Cererea nr. 77103/13 Włodzimierz Jan BASZCZYשSKI împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așezează la 12 decembrie 2017 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degenerar, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 27 noiembrie 2013, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 10 mai 2016, care solicită Curtea să atace o parte din cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Włodzimierz Baszczyński, este un național polonez născut în 1956 și este reținut la Varșovia. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna J. Chrzanowska, a Ministerului Afacerilor Externe. Procedura penală împotriva reclamantului și detenția sa privind recomandarea Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost arestat la 21 decembrie 2010. La 23 decembrie 2010, Curtea de District a hotărât să-l dețină în reținere, având în vedere suspiciunile rezonabile că tranzacționează cu complice cu droguri. Detenția în reținere a reținutului a fost prelungită la 18 martie și 28 iunie 2011. La 14 septembrie 2011 a fost depusă o procedură de inculpare împotriva reclamantului la Curtea Regională ( Proiectul de inculpare a fost adresat împotriva a șasezeci și uni persoane acuzate de a fi comis 118 infracțiuni. Dosarul a consistat în șaptezeci și opt de volumi. Curtea de judecată a desemnat avocați pentru zece acuzați. De asemenea, a respins acuzațiile împotriva catorze dintre ei la un alt set de proceduri. Prima audiere, programată pentru 17 iulie 2012, nu a avut loc deoarece unele dintre acuzații erau bolnave. Curtea a hotărât să elibereze un mandat de arestare împotriva altui acuzat. Alte grupuri de acuzați trebuiau să fie auzite într-un proces separat. În consecință, numărul de acuzați a fost redus la 30 de persoane, inclusiv reclamantul. În timpul procedurii de detenție a reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii de Curtea Regională de Čód precum și de Curtea de Apel. Apelurile reclamantului împotriva hotărârilor de prelungire a detenției și numeroasele sale cereri de eliberare au fost respinse. În perioada cuprinsă între 10 august 2012 și 29 aprilie 2013, instanța de judecată a programat cinci și cinci audieri. Alte 103 audieri au avut loc mai târziu. Patru până la șapte audieri au fost desfășurate în fiecare lună, fiecare durată de câteva ore. 10. La 30 martie 2015, Curtea Regională a pronunțat hotărârea în cazul cu privire la treizeci de co-accusate. Reclamantul a fost condamnat pentru infracțiuni multiple și a fost condamnat la 14 ani de închisoare. Reclamantul a solicitat ca o copie scrisă a hotărârii să fie furnizată în favoarea acesteia cu intenția de a face apel. El a primit o copie a hotărârii motivate la 14 decembrie 2015. 11. La 24 decembrie 2015, avocații reclamantului au interzis un recurs în numele său la Curtea de Apel. La 4 noiembrie 2016, Curtea de Apel a anulat hotărârea impugnată și a înmânat cazul. Procedurile sunt în așteptare. Într-o dată neespecificată, reclamantul a fost eliberat de la detenție. La 24 mai 2012, reclamantul a depus o plângere la Curtea de Apel în temeiul Legii din 17 iunie 2004 cu privire la o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (ustawa o skardze na narzenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu przygotowawczym prowadzonym nadzorowanym przez prokuratora i postępowaniu sÄdowym bez nieuzadnionej zwłoki – „Legea din 2004”). 14. La 11 iulie 2012, Curtea de Apel a respins plângerea reclamantului. Curtea a examinat cursul procedurii și a considerat că nu au existat întârzieri din partea instanței. În plus, instanța de judecată a luat decizii cu privire la detenția în custodie a reclamantului și la alte co-acusări; unele dintre acestea au fost eliberate pe cauțiune și mandate de arestare în ceea ce privește alții. În sfârșit, instanța de judecată a abordat cererile formulate de reclamant și de alți acuzați de a le elibera din detenție. La 26 iulie 2016, reclamantul a depus o altă plângere în temeiul legii 2004. La 7 septembrie 2016, Curtea de Apel a respins-o. Curtea a examinat toate etapele procedurii în cauză și a considerat că având în vedere complexitatea cauzei și a altor factori nu au existat întârzieri pentru care ar trebui să fie considerate responsabile. În timpul procesului au fost desfășurate peste o sută de audieri și instanța de judecată a fost activă și eficientă. Curtea de Apel a luat în considerare numărul mare de acuzați și martori, precum și eforturile sistematice și intensive ale instanței de a face față unui caz complex. În cele din urmă, comportamentul acuzatului a fost deosebit de dificil, deoarece au avut ca scop să perturbe cursul corect al procedurii. Acuzatul a acționat într-o manieră extremă încercând să întrerupă audierile strigând, părăsind sala de judecată, ștampilând cu voce tare podeaua și altfel nerespectând demnitatea instanței. Reclamantul are un fiu, A., născut la 13 decembrie 2010. Soția sa de drept comun, dna K.P., are un al doilea fiu O., născut în 2006, dintr-o relație anterioară. În timp ce în timpul anchetei, reclamantul a primit vizite periodice de la familia sa. El ar putea sta cu ei la aceeași tabel și are contact direct cu ei. La 16 octombrie 2012, Curtea Regională Čódz a permis K.P. pentru a vizita reclamantul cu O. și A., care aveau 22 de luni la momentul respectiv. Cu toate acestea, decizia prevedea că vizita ar putea avea loc numai „în mod excluzând contactul direct între vizitatori și deținutul”. La 16 mai 2014, instanța a permis reclamantului să primească o altă vizită de la soția și copiii de drept comun în condiții identice. Se pare că între iulie 2012 și iunie 2015 a avut loc doar o singură vizită în modul descris mai sus, la 17 iunie 2013. Începând cu 28 iunie 2015, reclamantul a avut vizite lunare de la soția și fiii săi, care au avut loc într-o manieră nereglementată, permițându-i contactul direct cu vizitatorii. COMPLAINT 19. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 și al articolului 6 din Convenția cu privire la lungimea necorespunzătoare a detenției sale în reținere și la procedura penală împotriva acestuia. El s-a plâns că a fost privat de un remediu intern eficace, în încălcarea articolului 13 din Convenție, în ceea ce privește plângerea sa cu privire la durata procedurii. Reclamantul se plângea în continuare că vizitele familiale dintre el și copilul său mic au fost ținute într-un mod care nu a fost adecvat pentru un copil în acea vârstă, în încălcarea articolului 8 din Convenție. art. 5 § 3 din Convenție 20. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata detenției sale în reținere. 21. După negocierile încheiate fără succes, Guvernul a informat Curtea prin scrisoarea din 10 mai 2016 că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei planteate de această plângere. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine această parte a cererii în conformitate cu art. 37 din Convenție. 22. Declarația prevăzută după cum urmează: „Guvernul dorește să exprese – prin intermediul declarației unilaterale recunoașterea încălcării articolului 5 § 3 din Convenție din cauza lungimii excesive a detenției reclamantului în reținere. În același timp, Guvernul declară că sunt gata să plătească reclamantului suma PLN 20 000 de persoane pe care le consideră rezonabile în funcție de jurisprudența Curții în cazuri similare .... Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudicii materiale și morale, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca fiind „alte motive” care justifică socoteala din cauza Curții, astfel cum se menționează la art. 37 § 1 litera (c) din Convenție...” 23. Prin scrisoarea din 13 iulie 2016, reclamantul a indicat că nu a fost satisfăcut cu termenii declarației unilaterale. 24. Curtea reiterează că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate, în temeiul alineatului (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 § (c) permite Curții, în special, să scoată o probă din lista sa, dacă: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 25. De asemenea, acesta reiterează că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. 26. În acest scop, Curtea a examinat declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia (obiecții preliminare) [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; a se vedea, de asemenea, WAZA Sp. z o.o. c. Polonia (dec.), nr. 11602/02, 26 iunie 2007, și Sulwińska c. Polonia (dec.), nr. 28953/03, 18 septembrie 2007). 27. Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata deținere pre judecător (a se vedea Kauczor c. Polonia, nr. 45219/06, §§ 42-47, 3 februarie 2009, cu alte referințe). 28. Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în concordanță cu sumele acordate în cazuri similare –, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 29. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 din amenda 30. În sfârșit, Curtea subliniază că, dacă guvernul nu respectă termenii declarației lor unilaterale, cererea ar putea fi restaurată pe listă, în conformitate cu art. 37 § 2 din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). 31. Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se scoată din lista cazurilor în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție. art. 6 § 1 din Convenție 32. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva acestuia, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal...” Guvernul a contestat acuzațiile reclamantului, subliniind complexitatea particulară a cazului împotriva acestuia, susținând că reclamantul a jucat un rol important în contribuția la durata globală a procedurii. De exemplu, el a făcut în mod repetat depuneri care provoacă imparțialitatea judecătorilor; în total, douăzeci și trei de astfel de argumente au fost respinse ca fiind manifestamente nefondate. Celălalt co-accusat a acționat, de asemenea, cu scopul de a prelungi și a obstrucționa desfășurarea procedurii, cooperând în mod clar și repetând aceleași argumente. De asemenea, Guvernul a susținut că nu a existat nici o perioadă de inactivitate pentru care tribunalele interne ar putea fi considerate responsabile. 34. Reclamantul a susținut că procedura a fost lungă și că a avut dreptul de a utiliza drepturile sale procedurale pentru a contesta lipsa de imparțial a judecătorilor. 35. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II, și Kuśmierek c. Polonia) , nr. 10675/02, § 62, 21 septembrie 2004). 36. Curtea constată în primul rând că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 21 decembrie 2010, când reclamantul a fost arestat (a se vedea punctul 5 mai sus). Acțiunea este în așteptare (a se vedea punctul 12 mai sus). Astfel, au durat până în prezent șase ani și șapte luni la două niveluri de competență. 37. Având în vedere natura cauzei, Curtea acceptă argumentele guvernului că este complexă și că instanța internă a tratat o mare cantitate de probe (a se vedea punctul 33 de mai sus). Acuzațiile împotriva acuzațiilor au fost foarte grave și au inclus acuzațiile de a acționa într-o bandă criminală organizată (a se vedea punctul 6 de mai sus). Procedura a fost inițial îndreptată împotriva șasezeci și unu acuzați; chiar dacă acest număr a fost redus cu jumătate de către instanța de judecată în etapa inițială a procedurii, procesul a implicat încă un număr semnificativ de inculpați, ale căror circumstanțe au trebuit evaluate individual (a se vedea punctul 7 mai sus). 38. În ceea ce privește desfășurarea autorităților, Curtea observă în primul rând că proiectul de pronunțare a acuzării a fost depus Curții regionale la 14 septembrie 2011 și că prima ședință cu privire la fond a avut loc la 10 august 2012 (a se vedea punctul 9 de mai sus). Cu toate acestea, a existat o mare cantitate de activitate procedurală pe parcursul acestei perioade, cauzată, de exemplu, de cereri de eliberare depuse de către co-accusat și de decizii privind prelungirea detenției inculpaților în reținere. În plus, în cursul acestei perioade, instanța de judecată a luat alte decizii procedurale privind acordarea de asistență juridică la zece dintre acuzați, îndepărtând acuzațiile împotriva a treizeci dintre ei la diferite seturi de proceduri și emiterea unui mandat de arestare (a se vedea punctul 7 de mai sus). Ședința prevăzută pentru 17 iulie 2012 nu a putut avea loc deoarece unele dintre acuzate au fost bolnave. Curtea observă, de asemenea, că, după începerea procesului, instanța internă a desfășurat un număr important de audieri (peste 150 în perioada până la 30 martie 2015). Audierile au fost desfășurate în medie de două ori pe săptămână și nu s-au observat perioade de inactivitate din partea instanței de judecată. 39. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că Guvernul a prezentat argumente convingătoare că a contribuit la prelungirea procedurii. De exemplu, Guvernul a susținut că reclamantul a formulat douăzeci și trei de argumente care contestau imparțialitatea judecătorilor, care au fost toate respinse ca nefondate. În plus, în examinarea plângerilor reclamantului în temeiul legii din 2004, Curtea de Apel a subliniat comportamentul deosebit de perturbator al acuzatului în cursul audierii (a se vedea punctul 15 mai sus). Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenție. art. 8 din Convenția 41. Reclamantul s-a mai plâns că a existat o încălcare a dreptului său de a respecta viața sa de familie, în contravenție cu art. 8 din Convenție, din cauza restricțiilor impuse contactelor sale cu fiul său, care era foarte tânăr la momentul respectiv. art. 8 din Convenția se citește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul la respect pentru viața sa privată și de familie, casa lui și corespondența lui. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 42. Guvernul a susținut că aproape toate vizitele primite de solicitant au fost efectuate fără nicio restricție. Vizitele au avut loc în mod regulat, adesea de două ori pe lună. Guvernul a convenit că o vizită a avut loc într-un mod care exclude contactul direct între solicitant și vizitatorii săi. Cu toate acestea, nu este clar ceea ce expresia exactă a dnei 43. Curtea remarcă, în primul rând, că avocatul reclamantului nu și-a prezentat observațiile cu privire la admisibilitatea și meritele acestei plângeri. Prin urmare, consideră că această parte a reclamantului nu a fost justificată. 44. În plus, Curtea observă că din documentele din dosar că, în cursul unei vizite din 17 iunie 2013, reclamantul a fost separat de copilul său și de soția de drept comun de către o partiție de Perspex (a se vedea punctul 1). Se pare, de asemenea, că nu a fost făcută nicio nouă cerere de vizită între octombrie 2012 și mai 2014 și ulterior până în iunie 2015. Reclamantul a admis că vizitele familiale după 26 iunie 2015 nu au fost limitate și au avut loc lunar (a se vedea punctul 18 de mai sus). 45. În ceea ce privește considerațiile de mai sus, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 46. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și 4 din Convenție. art. 13 din Convenția 47. Curtea a susținut din propunerea sa o problemă în temeiul articolului 13 din Convenție, în sensul că reclamantul nu a avut nici un remediu intern eficace în ceea ce privește durata prelungită a procedurii în cazul său. 13 citește: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenția, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială” 48. Guvernul a contestat o încălcare a acestei dispoziții ale Convenției. 49. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un timp rezonabil. Cu toate acestea, „eficacitatea” a unui „remedie” în sensul acestei dispoziții nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil pentru reclamant (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, §§ 154 et seq., CEDO 2000-XI). 50. În timp ce principiul subsidiarității care susține sistemul Convenției impune statelor contractante să introducă un mecanism de soluționare a plângerilor cu privire la lungimea excesivă a procedurilor în cadrul sistemului juridic național, acestea sunt acordate – sub rezerva respectării cerințelor convenției – oarecare discreție în ceea ce privește modul în care acestea oferă persoanelor fizice soluționarea prevăzută la art. 13 și, prin urmare, în conformitate cu obligațiile convenției în temeiul acestei dispoziții. 51. Curtea reiterează, de asemenea, că cuvântul “remedie” în sensul articolului 13 nu înseamnă un remediu care este obligat să reușească, ci pur și simplu un remediu accesibil în fața unei autorități competente să examineze meritele unei plângeri (a se vedea, de exemplu Šidlová c. Slovacia , nr. 50224/99, § 77, 26 septembrie 2006, și Figiel c. Polonia (n. 2) , nr. 38206/05, § 33, 16 septembrie 2008). 52. Având în vedere concluziile sale în ceea ce privește art. 6 § 1 din Convenție și faptul că reclamantul a avut și a utilizat o plângere de lungă durată în temeiul legii 2004, Curtea concluzionează că această parte a cererii este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia notă, în unanimitate, de acest motiv. în ceea ce privește termenii declarației guvernului contestat în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție și al modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul articol; hotărăște să ia parte din aplicarea acesteia din lista cazurilor în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. Declară restul cererii inadmisibil. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 ianuarie 2018.
Application no. 77103/13
Włodzimierz Jan BASZCZYŃSKI
against Poland
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 12
December 2017 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 27 November 2013,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 10 May 2016 requesting the Court to strike a part of the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Włodzimierz Baszczyński, is a Polish national who was born in 1956 and is detained in Warsaw.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms J. Chrzanowska, of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The criminal proceedings against the applicant and his detention on remand
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
The prosecution service began investigating a criminal gang trading in drugs in August 2009.
5
.
The applicant was arrested on 21
December 2010. On 23 December 2010 the Łódź District Court decided to detain him on remand in view of the reasonable suspicion that he had been trading in drugs together with accomplices. The detention on remand was extended on 18 March and 28
June 2011.
6
.
On 14 September 2011 a bill of indictment against the applicant was lodged with the Łódź Regional Court (
Sygn akt
XVIII K 169/11). The bill of indictment was directed against sixty-one persons charged with having committed 118 offences. The case file consisted of seventy-eight volumes.
7
.
The trial court appointed defence lawyers for ten accused. It also severed charges against fourteen of them to another set of proceedings. The first hearing, scheduled for 17 July 2012, did not take place because some of the accused were ill. The court decided to issue an arrest warrant against another accused. Further groups of accused were to be heard in a separate trial. In consequence, the number of co-accused was reduced to thirty
persons, including the applicant.
8.
During the proceedings the applicant’s detention was extended on multiple occasions by the Łódź Regional Court and the Łódź Court of Appeal. Appeals by the applicant against the decisions extending his detention and his numerous requests for release were dismissed.
9
.
In the period between 10 August 2012 and 29 April 2013 the trial court scheduled fifty-five hearings. Another 103 hearings were held later. Four to seven hearings were held every month, each lasting several hours.
10.
On 30 March 2015 the Łódź Regional Court delivered its judgment in the case concerning thirty co-accused. The applicant was convicted of multiple offences and sentenced to fourteen years’ imprisonment. The applicant requested that a written copy of the judgment be served on him with the intention to appeal against it. He received a copy of the reasoned judgment on 14
December 2015.
11.
On 24 December 2015 the applicant’s lawyers lodged an appeal on his behalf with the Łódź Court of Appeal.
12
.
On 4 November 2016 the Łódź Court of Appeal quashed the impugned judgment and remitted the case. The proceedings are pending. On an unspecified date the applicant was released from detention.
B.
Proceedings under the 2004 Act
13.
On 24 May 2012 the applicant lodged a complaint with the Łódź Court of Appeal under the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu przygotowawczym prowadzonym lub nadzorowanym przez prokuratora i postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki –
“the 2004 Act”).
14.
On 11 July 2012 the Łódź Court of Appeal dismissed the applicant’s complaint. The court examined the course of the proceedings and considered that there had been no delays on the part of the courts. It noted that the trial court had taken many procedural decisions regarding severing charges against some of the accused in separate proceedings. It had also dealt with requests by the applicant to transfer the case to a different court. Furthermore, the trial court had taken decisions regarding detention on remand of the applicant and other co-accused; some of them had been released on bail and arrest warrants had been issued in respect of others. Finally, the trial court had dealt with requests made by the applicant and other accused to release them from detention.
15
.
On 26 July 2016 the applicant lodged another complaint under the 2004 Act. On 7 September 2016 the Łódź Court of Appeal dismissed it. The court examined all the stages of the proceedings in question and considered that taking into account the complexity of the case and other factors there had been no delays for which the courts should be held responsible. During the trial over one hundred hearings were held and the trial court had been active and efficient. The Court of Appeal took account of the large number of defendants and witnesses and the court’s systematic and intensive efforts to deal with what was a complex case. Finally, the behaviour of the accused had been particularly challenging as they had clearly aimed at disrupting the proper course of the proceedings. The accused had acted in an extreme manner attempting to interrupt hearings by shouting, leaving the courtroom, loudly stamping the floor and otherwise disrespecting dignity of the court.
C.
Contacts with son
16.
The applicant has a son, A., born on 13 December 2010. His common-law wife, Ms K.P., has a second son O., born in 2006, from a previous relationship. While detained during the investigation the applicant received regular visits from his family. He could sit with them at the same table and have direct contact with them.
17
.
On 16 October 2012 the Łódz Regional Court allowed K.P. to visit the applicant with O. and A., who was 22 months old at the time. The decision, however, stipulated that the visit could only take place “in a manner excluding direct contact between the visitors and the detainee”. On 16 May 2014 the court allowed the applicant to receive another visit from his common-law wife and children in identical conditions. It appears that between July 2012 and June 2015 only one visit took place in the manner described above, on 17 June 2013.
18
.
From 28 June 2015 the applicant has had monthly visits from his wife and sons, which have taken place in a unrestricted manner, allowing him direct contact with the visitors.
19.
The applicant complained under Articles 5 § 3 and 6 of the Convention of the unreasonable length of his detention on remand and the criminal proceedings against him. He complained that he had been deprived of an effective domestic remedy, in breach of Article 13 of the Convention, in respect of his complaint about the length of the proceedings. The applicant further complained that the family visits between him and his young child had been held in a manner that had not been suitable for a child that age, in breach of Article 8 of the Convention.
A.
Article 5 § 3 of the Convention
20.
The applicant complained under Article 5 § 3 of the Convention about the length of his detention on remand.
21.
After unsuccessful friendly-settlement negotiations, the Government informed the Court by a letter of 10
May 2016 that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by this complaint. They further requested the Court to strike out this part of the application in accordance with Article 37 of the Convention.
22.
The declaration provided as follows:
“The Government hereby wish to express – by way of the unilateral declaration
‑
their acknowledgement of violation of Article 5 § 3 of the Convention on account of excessive length of the applicant’s detention on remand. Simultaneously, the Government declare that they are ready to pay the applicant the sum of PLN
20,000 which they consider reasonable in the light of the Court’s case-law in similar cases
....
The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention of Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above declaration might be accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention...”
23.
By a letter of 13 July 2016, the applicant indicated that he was not satisfied with the terms of the unilateral declaration.
24.
The Court reiterates that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
25.
It also reiterates that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1
(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
26.
To that end, the Court has examined the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v. Turkey
(preliminary objections) [GC], no.
26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI; see also
WAZA Sp. z o.o. v.
Poland
(dec.), no.
11602/02, 26
June
2007, and
Sulwińska v. Poland
(dec.), no. 28953/03, 18
September
2007).
27.
The Court has established in a number of cases, including those brought against Poland, its practice concerning complaints under Article
5 §
3 of the Convention about the length of pre
‑
trial detention (see
Kauczor v.
Poland
, no. 45219/06, §§ 42-47, 3 February 2009, with further references).
28.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1
(c)).
29.
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of the application (Article 37 § 1
in fine
).
30.
Finally, the Court emphasises that if the Government fail to comply with the terms of their unilateral declaration, the application could be restored to the list, in accordance with Article
37 § 2 of the Convention (
Josipović v. Serbia
(dec.), no. 18369/07, 4
March 2008).
31.
In view of the above, it is appropriate to strike the case out of the list of cases in so far as it relates to the complaint under Article 5 § 3 of the Convention.
B.
Article 6 § 1 of the Convention
32.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings against him had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
33
.
The Government contested the applicant’s allegations, underlining the particular complexity of the case against him. They submitted that the applicant had played a major role in contributing to the overall length of the proceedings. For instance, he had repeatedly made submissions challenging the impartiality of the judges; in total, twenty-three such submissions had been dismissed as manifestly ill-founded. The other co-accused had also acted with the aim to prolong and obstruct the conduct of the proceedings, clearly cooperating with each other and repeating the same submissions. The Government also argued that there had been no periods of inactivity for which the domestic courts could be held responsible.
34.
The applicant argued that the proceedings had been lengthy and that he had had the right to use his procedural rights to contest the lack of impartially of the judges.
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR
1999-II, and
Kuśmierek v. Poland
, no. 10675/02, § 62, 21 September 2004).
36.
The Court firstly notes that the period to be taken into consideration began on 21 December 2010, when the applicant was arrested (see paragraph 5 above). The proceedings are pending (see paragraph 12 above). They have thus lasted so far six years and seven months at two levels of jurisdiction.
37.
Considering the nature of the case, the Court accepts the Government’s arguments that it was complex and that the domestic courts dealt with a vast amount of evidence (see paragraph 33 above). The allegations against the accused were very serious and included charges of acting within an organised criminal gang (see paragraph 6 above). The proceedings were initially directed against sixty-one defendants; even if that number was reduced by half by the trial court at the initial stage of the proceedings, the trial still involved a significant number of defendants, whose circumstances had to be assessed individually (see paragraph
7 above).
38.
As to the conduct of the authorities, the Court first observes that the bill of indictment was submitted to the Regional Court on 14 September 2011 and that the first hearing on the merits was held on 10 August 2012 (see paragraph 9 above). However, there was a large amount of procedural activity throughout that period, caused, for instance, by applications for release lodged by the co-accused and decisions regarding prolongation of defendants’ detention on remand. Moreover, during that period the trial court took other procedural decisions on granting legal aid to ten of the accused, severing charges against thirty of them to different sets of proceedings and issuing an arrest warrant (see paragraph 7 above). The hearing scheduled for 17 July 2012 could not take place as some of the accused were ill. The Court further observes that once the trial started the domestic court held an important number of hearings (over 150 in the period up to 30 March 2015). Hearings were held on average twice a week and there were no noticeable periods of inactivity on the part of the trial court.
39.
As regards the conduct of the applicant, the Court notes that the Government submitted convincing arguments that he had contributed to the prolongation of the proceedings. For instance, the Government submitted that the applicant had made twenty-three submissions challenging the impartiality of judges, which were all dismissed as unfounded. Other co-accused acted in a similar manner. Moreover, when examining the applicant’s complaints under the 2004 Act the Łódź Court of Appeal pointed to particularly disruptive behaviour by the accused during the hearings (see paragraph 15 above).
40
.
Having regard to the foregoing, the Court concludes that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
C.
Article 8 of the Convention
41.
The applicant further complained that there had been a violation of his right to respect for his family life, contrary to Article 8 of the Convention, on account of restrictions imposed on his contacts with his son, who was very young at the relevant time. Article 8 of the Convention reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
42.
The Government submitted that almost all the visits received by the applicant had been conducted without any restrictions. The visits had taken place regularly, often twice a month. The Government agreed that one visit had taken place in a manner excluding direct contact between the applicant and his visitors. However, it was not clear what the exact wording of Ms
K.P.’s request had been when she had applied for that visit with her sons.
43.
The Court firstly notes that the applicant’s lawyer failed to submit her observations on the admissibility and merits of this complaint. It therefore considers that this part of the applicant has not been substantiated.
44.
The Court further observes that it appears from the documents in the file that during one visit of 17 June 2013 the applicant had been separated from his child and common-law wife by a Perspex partition (see paragraph
17 above). It also appears that no new request for a visit was made between October 2012 and May 2014 and subsequently until June 2015. The applicant admitted that family visits after 26 June 2015 had not been restricted and had taken place on a monthly basis (see paragraph
18 above).
45.
Regard being had to the above considerations, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
46.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
D.
Article 13 of the Convention
47.
The Court raised of its own motion an issue under Article 13 of the Convention, in that the applicant had no effective domestic remedy in
respect of the protracted length of proceedings in his case. Article
13 reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the
violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
48.
The Government contested a breach of this provision of the Convention.
49.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time. However, the “effectiveness” of a “remedy” within the meaning of that provision does not depend on the certainty of a favourable outcome for the applicant (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 154 et seq., ECHR 2000-XI).
50.
While the subsidiarity principle underlying the Convention system requires the Contracting States to introduce a mechanism addressing complaints about the excessive length of proceedings within the national legal system, they are afforded – subject to compliance with the requirements of the Convention – some discretion as to the manner in which they provide individuals with the relief required by Article 13 and thus conform to their Convention obligations under that provision.
51.
The Court further reiterates that the word “remedy” within the meaning of Article 13 does not mean a remedy which is bound to succeed, but simply an accessible remedy before an authority competent to examine the merits of a complaint (see, for example
,
Šidlová v. Slovakia
, no.
50224/99, § 77, 26 September 2006,
and
Figiel v.
Poland (no. 2)
, no.
38206/05, § 33, 16
September 2008).
52.
Having regard to its finding in respect of Article 6 § 1 of the Convention and the fact that the applicant had, and made use of, a length complaint under the 2004 Act, the Court concludes that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article 5 § 3 of the Convention and of the arrangements for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike that part of the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention.
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 11 January 2018.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President