CtEDO 19.12.2017 Auto

SA TRANSPORTS IWAN WERTZ c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
19.12.2017
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2017
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SA TRANSPORTS IWAN WERTZ c. BELGIQUE (CtEDO, 2017)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 37216/17 SA TRANSPORTS IWAN WERTZ împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 19 decembrie 2017 într-un comitet compus din Nebojša Vučić, președinte, Paul Lummens, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bak După ce a intenționat, pronunță următoarea decizie, reclamanta, SA Transports Iwan Wertz, este o societate anonimă de drept belgiană, cu domiciliul la Herve (Wallonie). Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul A. Franken, avocat la Liège. Circumstanțele cauzei Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de societatea reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează. La 26 septembrie 2012, un șofer al societății reclamante, o societate de transport rutier, a fost interpelat la Courtrai (Flandra) de către inspectorii drumurilor din cadrul Agenției Drumurilor și Circulației. În aceeași zi, inspectorii drumurilor au constatat, în conformitate cu art. 56 din Decretul flamandă din 19 decembrie 1998 care conținea diverse măsuri de însoțire a bugetului 1999, o încălcare a dreptului de proprietate asupra suprafeței rutiere care se afla pe un drum public cu un vehicul a cărui masă la sol sub una dintre axe depășește cu mai mult de 5 % valoarea maximă autorizată de inspecția tehnică supraîncărcată. Șoferul în cauză completează, de asemenea, un chestionar care a servit ca declarație, inclusiv că acesta conducea în numele societății reclamante și în ce limbă dorea să se exprime în justiție. În afară de furnizarea unor informații privind mărfurile transportate (cum ar fi natura, locul de încărcare, proprietarul și destinația finală), el a declarat, de asemenea, bifând căsuțele prevăzute în această privință, că nu era conștient că vehiculul era supraîncărcat și că nu se îndoia de încălcarea dreptului comunitar. Prin scrisoarea din 15 octombrie 2012, procesul-verbal, chestionarul și bonurile de cântărire au fost trimise societății reclamante. La 29 octombrie 2012, procesul-verbal a fost transmis procurorului regal care a comunicat la 5 noiembrie 2012 decizia sa de a nu iniția proceduri penale. La 30 ianuarie 2013, inspectorul-controlor al drumurilor i-a acordat societății reclamante o amendă administrativă de 3 000 de euro (adică EUR) pentru încălcarea dreptului comunitar. Această decizie a fost notificată recurentei în aceeași zi. A doua zi, societatea reclamantă a formulat o opoziție la această decizie. În concluziile sale din 7 martie 2013, recurenta, francofonă, a invocat o încălcare a articolului 6 alineatul (3) litera (a) din Convenție, autoritățile flamande fiind adresate numai în limba olandeză acesteia. Prin urmare, aceasta susține că nu i s-ar fi putut aplica o amendă deoarece șoferul său nu ar fi avut acces la un avocat în momentul constatării și al stabilirii procesului verbal. La 10 aprilie 2013, inspectorul-controlor al drumurilor a constatat că societatea reclamantă a formulat opoziția atât în olandeză, cât și în franceză. În temeiul articolului 36 din legea obișnuită din 8 august 1980 privind reformele instituționale, serviciile flamande utilizează olandeza ca limbă administrativă. Nici societatea reclamantă, nici șoferul său care își are domiciliul într-o municipalitate cu facilități, nicio excepție de la această regulă nu se aplică. Prin urmare, nu putea fi luată în considerare opoziția formulată în franceză. Cu toate acestea, întrucât cererea fusese depusă și în olandeză, opoziția a fost declarată admisibilă. În ceea ce privește fondul, inspectorul-controlor al drumurilor și-a confirmat decizia inițială și a impus o amendă de 3 000 EUR. La 16 aprilie 2013, societatea reclamantă a introdus o acțiune administrativă împotriva acestei din urmă decizii pe baza acelorași motive (a se vedea punctul 7 de mai sus 10). Printr-un decret ministerial din 9 august 2013, ministrul flamand al mobilității și lucrărilor publice a respins recursul interjudiciar. 11. În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (3) litera (a) din convenție, ministrul flamand a constatat că dosarul nu conținea nicio cerere de traducere și că acesta nu rezultă nici din faptul că contravenientul nu deținea controlul asupra olandezului. În plus, ministrul a precizat că art. 6 din Convenție permite intervenția prealabilă a organismelor administrative care nu îndeplinesc sub toate aspectele cerințele unui proces echitabil, cu condiția ca acestea să fie controlate în mod direct de un organism judiciar de pe deplin jurisdicțional care să prezinte, el, toate garanțiile prevăzute la art. 6. Or, împotriva actelor administrative din speță, o acțiune în anulare putea fi introdusă în fața Consiliului de Stat și o excepție de la aceasta putea fi invocată în fața oricărui judecător. Toate aceste instanțe erau supuse unui control în fapt și în drept și îndepliniu cerințele articolului 6. Ministrul flamand a respins, de asemenea, motivul întemeiat pe lipsa de asistență juridică. Comisia a considerat că, spre deosebire de cazurile menționate de reclamantă privind accesul la un consiliu în faza inițială a unei anchete, contravenientul în speță nu fusese arestat sau interogat de inspectorii de drumuri, acesta fiind, într-adevăr, o persoană juridică care nu era prezentă în mod natural la momentul constatării. Prin urmare, ministrul a constatat că controlul la care a fost supus reprezentantul societății reclamante a avut loc într-un loc public, că din procesul-verbal reiese că șoferul conducea în numele recurentei și că sarcina inspectorilor nu era decât să constate încălcarea dreptului comunitar și să redacteze procesul-verbal. În plus, din decizia inspectorului-controlor reiese că aceasta se baza pe constatările faptice ale inspectorilor de drumuri și nu pe declarațiile făcute de șofer în chestionar. În cele din urmă, ministrul a arătat că reclamanta avea posibilitatea de a consulta un avocat imediat după încheierea procesului-verbal și dispunea, de asemenea, de o perioadă de 30 de zile pentru a formula o opoziție împotriva deciziei de impunere a unei amenzi administrative. Pentru a face acest lucru, aceasta a consultat, de altfel, un avocat. 13. La 30 septembrie 2013, societatea reclamantă a introdus o acțiune în anulare în fața Consiliului de Stat al deciziei în litigiu din 9 august 2013, pe lângă motivele deja invocate anterior, aceasta a invocat o încălcare a articolului 6 alineatul (2) din convenție care punea în discuție prezumția de vătămare a suprafeței rutiere imediat ce a existat o constatare de supraîncărcare. Prin hotărârea din 17 noiembrie 2016, Consiliul de Stat a respins recursul. În ceea ce privește încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (a) din Convenție, acesta a luat în considerare faptul că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (3) litera (a) din Convenție, în cazul în care supraîncărcarea a fost constatată în sprijinul unui sistem de măsură tehnică. El a constatat apoi că chestionarul prezentat șoferului era redactat în franceză și olandeză, că acesta din urmă fusese umplut în franceză, și că acesta figura în special în ambele limbi, informația dreptului său de a tăcea și de a nu incrimina el însuși. Consiliul de Stat a reamintit că atât chestionarul, cât și procesul-verbal au fost trimise societății reclamante prin scrisoarea din 15 octombrie 2012 și a considerat că aceasta din urmă nu a primit niciodată nicio informație în limba franceză. În plus, Consiliul de Stat a precizat că dispoziția citată nu a acordat dreptul de a alege limba de procedură. El a considerat că reclamanta nu a demonstrat că nu ar fi înțeles obiectul scrisorii de notificare în care a fost informată cu privire la deciziile în litigiu. În această privință, Consiliul de Stat a constatat, în special, că, pe lângă cele de mai sus în ceea ce privește informațiile esențiale comunicate în limba franceză, recurenta a consultat imediat un consiliu la alegerea sa, care a formulat ulterior o opoziție în ambele limbi împotriva deciziei în litigiu din 30 ianuarie 2013. În mod similar, recurenta a introdus o cerere împotriva deciziei luate la opoziție în ambele limbi. În cele din urmă, Consiliul de Stat nota că societatea reclamantă nu a solicitat să fie asistată de un interpret, nici nu a obținut traducerea anumitor înscrisuri și nici nu a invocat o încălcare a art. (e) din Convenție. În ceea ce privește încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție, Consiliul de Stat a considerat că nu se punea problema, în speță, a unei audieri cu privire la dreptul la asistență juridică, astfel cum se prevede la articolul menționat anterior. Astfel, inspectorii drumurilor colectau în principal informații tehnice pentru a constata supraîncărcarea, lăsând în același timp șoferului să completeze un chestionar în care erau solicitate informații destul de limitate. În această privință, Consiliul de Stat a amintit că a reieșit din chestionar că contravenientul fusese informat înainte de audiere În cele din urmă, Consiliul de Stat a considerat că constatările făcute în cauza Aleksandr Zaichenko c. Rusia 39660/02, § 47-49, 18 Februarie 2010) mai exact, care se referă la audierea unei persoane fără a avea acces la un avocat în timpul unui control de trafic și în care Curtea a ajuns la concluzia că nu a încălcat art. 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție, și anume în speță. În cele din urmă, Consiliul de Stat a respins încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (c) din convenție. 2 din Convenție, referindu-se la jurisprudența Curții Constituționale care, în această privință, a considerat într-o hotărâre (n 61/2010) din 27 mai 2010, ca răspuns la o întrebare preliminară adresată de Consiliu, după cum urmează B.3.2. În principiu, prezumțiile legale nu sunt contrare [art. 6 din Convenție] (în acest sens: CEDH, 7 octombrie 1988, Salabiaku c. Franța, § 28; 20 Cu toate acestea, acestea trebuie să fie proporționale în mod rezonabil cu obiectivul legitim urmărit (CEDH, 23 iulie 2002, Janosevic Suedia, § 101; 23 iulie 2002, Västberga Taxi Aktiebolag și Vulic c. Suedia, § 113), ținând cont de gravitatea problemei și menținând dreptul la apărare (CEDH, 4 octombrie 2007, Anghel c. România, § 62). (...) B.4.2. Principiul [la art. 56 din Decretul din 19 decembrie 1998] a fost acela că există o legătură cauză-efect între, pe de o parte, depășirea normelor federale privind masele autorizate sub axuri și, pe de altă parte, întinderea în jos a suprafeței rutiere. Lucrările pregătitoare fac referire, în acest sens, la un studiu realizat în special de Centrul de Cercetare Rutieră ( Doc. . ., Parlamentul flamandă, 1998-1999, nr. 1214/8, p. 6). (...) B.5.2. [O modificare a articolului 56 din Decretul flamandă din 19 decembrie 1998 printr-un decret flamandă din 24 iunie 2005] a fost justificată după cum urmează: Incriminarea [consacrată prin art. 56 din Decretul din 19 decembrie 1998] a fost adaptată în raport cu versiunea anterioară a decretului, astfel încât numai supraîncărcările pe osie vor fi acum reprimate. (...) O supraîncărcare în raport cu masa totală nu este mai pedepsită decât în calitate de încălcare a standardelor tehnice federale. Deteriorarea suprafeței rutiere are loc în principal atunci când o axă este mai încărcată decât cea prevăzută legal, iar studiile științifice au demonstrat deja acest lucru de mai multe ori, însă deteriorarea nu trebuie să includă neapărat o deteriorare aparentă, cum ar fi găurile, fisurile sau formarea de funduri. [...] Prin urmare, orice sarcină anormală are ca rezultat atingerea mai rapidă a suprafeței rutiere la sfârșitul duratei sale de viață și, prin urmare, trebuie înlocuită mai rapid, ceea ce duce la costuri și la jenă de circulație (...) (doctor. , Parlament flamandă, 2004-2005, n 334/1, p.6). B.6. [Modificarea menționată anterior] nu permite deducerea faptului că nu ar exista o legătură cauzală între supraîncărcarea vehiculului și deteriorarea drumurilor. Legiuitorul deretal intenționează să dea curs tocmai studiilor științifice din care rezultă că această deteriorare a suprafeței rutiere rezultă în principal din supraîncărcarea cu o rază de acțiune. Având în vedere aceste studii, supraîncărcarea unei punți a vehiculului reprezintă o indicație întemeiată a faptului că a fost comisă o încălcare a învelișului rutier. B.7. În plus, nici textul dispoziției în cauză, nici lucrările sale pregătitoare nu permit deducerea decât a unei prezumții ireproșabile a prejudiciului cauzat suprafeței rutiere ar fi stabilit în cazul în care masa maximă autorizată sub axe este depășită cu 5 p.c. a masei maxime la sol. Această dispoziție conține doar o reducere a sarcinii probei care apasă asupra ministerului public. (...) Dreptul și practica internă relevante 17. Dispozițiile relevante ale capitolului XIV Se interzice deteriorarea suprafeței rutiere aflate pe un drum public cu un vehicul a cărui masă la sol sub o axă depășește cu mai mult de 5 % valoarea maximă autorizată de inspecția tehnică. Această interdicție nu se aplică titularilor unei autorizații de transport excepționale, așa cum se menționează la art. 48 din la mai, din 1 decembrie 1975, privind regulamentul general privind poliția rutieră, cu plata în avans a unei contribuții forfetare la Fondul nal. Guvernul flamandă stabilește modalitățile acestor contribuții. Această cotizație forfetară nu poate depăși nivelul minim în cazul în care greutatea este mai mare de 3000 kg prevăzut la art. 57. Art. 57 alin. (1). Încălcările art. 56 sunt sancționate cu o pedeapsă de închisoare de opt zile până la un an și cu o amendă pecuniară progresivă sau cu o amendă pecuniară numai pentru aceste pedepse. 50 EUR - 5 000 EUR în caz de supraîncărcare cu mai puțin de 500 kg; 100 EUR - 10 000 EUR în caz de supraîncărcare cu 500 kg - mai puțin de 1 000 kg; 200 EUR - 20 000 EUR în caz de supraîncărcare cu 1 000 kg - mai puțin de 1 500 EUR - 30 000 EUR în caz de supraîncărcare cu 1 500 kg - mai puțin de 2 000 kg; 500 EUR - 50 000 EUR în caz de supraîncărcare cu 2 000 kg - mai puțin de 3 000 kg; 750 EUR - 75 000 EUR în caz de supraîncărcare de 3 000 kg sau mai mult. § 2. Dispozițiile Codului penal, inclusiv capitolul VII și art. 85, se aplică infracțiunilor definite la art. 56. 18. Un decret din 3 mai 2013 privind protecția infrastructurii rutiere în cazul transportului rutier excepțional a înlocuit dispozițiile menționate anterior. În ceea ce privește natura activității publice, ministrul flamand al lucrărilor publice, al energiei, al mediului și al naturii, într-o scrisoare adresată întreprinderilor de transport și rutier, datată 12 aprilie 2005, a declarat că, din cauza daunelor cauzate de acoperirea drumurilor, există un caracter penal în sensul Convenției. O circulară a ministrului flamand al mobilității și lucrărilor publice din 1 august 2012 privind aplicarea decretului privind sarcina pe osie a confirmat această calificare în capitolul V A. Natura deciziei administrative (...) L Societatea reclamantă dezvoltă mai multe obiecțiuni întemeiate pe încălcarea articolului 6 alineatul (2) și a articolului 3 litera (a) și (c) din Convenție. În acest sens, se referă la o scrisoare datată 12 aprilie 2005 a ministrului flamand al lucrărilor publice, al energiei, al mediului și al naturii în care acesta din urmă a declarat că, din cauza daunelor cauzate de acoperirea drumurilor, există un caracter penal în sensul convenției și, de asemenea, ia act de faptul că o circulară a guvernului flamand din 1 aprilie 2005 august 2012 a confirmat faptul că o altă pedeapsă trebuie considerată ca fiind o pedeapsă în sensul articolului 6 din Convenție (a se vedea punctul 19, de mai sus). 22. Curtea reamintește că a considerat deja că o amendă rutieră constituie o încălcare a dreptului penal în sensul articolului 6 din Convenție (Öztürk c. Germania, 21 februarie 1984, §§ 46-54, seria A n 73).De asemenea, Comisia a considerat deja că o procedură privind o amendă aplicată pentru o astfel de încălcare intră în domeniul de aplicare al articolului 6 din Convenție sub aspectul său penal (Falk c. Țările de Jos (dec.), nr. 66273/01, CEDH 2004 XI 23. Curtea nu percepe nici un motiv pentru a se abține de la această abordare în scopul examinării prezentei acțiuni, cu atât mai mult cu cât constată că aplicarea, în speță, a articolului 6 din Convenție sub partea sa de procedură penală nu a făcut obiectul unei controverse între părți în fața autorităților naționale. Cu privire la încălcarea temeiului articolului 6 alineatul (2) din Convenția 24. Societatea reclamantă consideră că aceasta încalcă principiul prezumției de inocență consacrată de art. 6 alineatul (2) din Convenția pe care art. 6 alin. (2) din Convenție se presupune că le-a interzis cu asprime a învelișului rutier de îndată ce există o constatare de supraîncărcare în sensul decretului flamandă din 19 decembrie 1998 25. Art. 6 alin. (2) din Convenție este așa de scris. (2) Orice persoană acuzată de o infracțiune este prezumată nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. 26. Pe lângă faptul că este menționat în mod explicit în art. 6 alin. (2), Curtea consideră că dreptul unei persoane acuzate de a fi acuzată de inocență și de a obliga acuzația să suporte sarcina de a dovedi acuzațiile îndreptate împotriva acesteia intră sub incidența noțiunii generale de proces echitabil în sensul art. 6 alin. (1) (a se vedea mutatis mutandis Saunders c Regatul Unit) , 17 decembrie 1996, § 68, Rec., 1996-VI. Acest drept nu este totuși absolut, deoarece orice sistem juridic cunoaște prezumții de fapt sau de drept, cărora Convenția nu le împiedică în principiu atâta timp cât statele contractante nu depășesc anumite limite care țin cont de gravitatea problemei și mențin drepturile la apărare (salabiaku c. Franța) , 7 octombrie 1988, § 28, seria A n 141-A, Telfner c. Austria, n 33501/96, § 16, 20 martie 2001 și Phillips c. Regatul Unit, n 41087/98, § 40, CEDH 2001 VII. Cu alte cuvinte, mijloacele utilizate trebuie să fie proporționale în mod rezonabil cu scopul legitim urmărit ( Janosevic c. Suedia, n 34619/97, § 101, CEDH 2002 VII, Västberga Taxi Aktiebolag și Vulic c. Suedia, 36985/97, § 113, 23 iulie 2002 și Anghel c. România, n 28183/03, § 60-62, 4 octombrie 2007 27. În ceea ce privește problema dacă, în speță, acest principiu al proporționalității a fost respectat, Curtea înțelege că legiuitorul deretal flamand a introdus regula răspunderii transportatorului în cazul supraîncărcării constatate pentru a combate deteriorarea gravă a infrastructurii rutiere, studii științifice care demonstrează că această deteriorare a suprafeței rutiere rezultă în principal din supraîncărcarea unei punți (a se vedea punctul 16 de mai sus). În plus, Comisia observă că legislația a fost adaptată astfel încât doar supraîncărcările pe osie sunt suprimate În cele din urmă, Curtea, în timp ce constată că recurenta se afla în fața unei prezumții dificil de respins, constată că aceasta a putut contesta decizia prin care i-a fost adresată în fața unei instanțe judecătorești și că, în cadrul unei astfel de proceduri, aceasta a putut exercita orice mijloc de apărare. 28. În aceste condiții și, în mod similar, în cadrul analizei elaborate de Consiliul de Stat, Curtea consideră că prezumția legală de a fi interzisă în mod definitiv acoperirea rutieră consacrată la art. 56 din Decretul din 19 decembrie 1998 nu este incompatibilă cu Prin urmare, această parte a cererii trebuie să fie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. Cu privire la încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (a) și (e) din Convenția 30. Societatea reclamantă declară că nu a fost informată într-o limbă pe care o cuprinde cu privire la acuzația adusă împotriva sa. Comisia se plânge că procesul-verbal și scrisoarea în care se face referire în dreptul administrativ și care conține descrierea căilor de atac au fost redactate numai în limba olandeză. În plus, se plânge că nu a putut fi judecată în propria limbă, în limba franceză, și nici nu poate fi asistată de un traducător, precum și de lipsa traducerii dosarului. 3 (a) Convenției, care este astfel formulată în mod explicit mai întâi: (a) să fie informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa; (...). Curtea, amanta calificării juridice a obiecțiunilor ridicate în fața acesteia, consideră că această parte a cererii trebuie să fie examinată și în conformitate cu alineatul (3) litera (e) din art. 6 care proclamă dreptul la asistență gratuită al unui interpret. Această dispoziție se citește după cum urmează 3. Orice acuzat are dreptul în special la: (...) (e) să fie asistat în mod gratuit de un interpret, dacă nu înțelege sau nu vorbește limba utilizată în instanță. 32. Curtea reamintește că dreptul prevăzut la art. 6 alin. (3) lit. (e) din Convenție nu este valabil numai pentru declarațiile orale în lanț, ci și pentru înscrisurile scrise și pentru instrucțiuni. Această dispoziție înseamnă că pârâtul care nu înțelege sau nu vorbește limba utilizată în antet are dreptul la serviciile gratuite ale unui interpret, astfel încât acesta să poată fi tradus sau interpretat orice act al procedurii inițiate împotriva sa, pentru a beneficia de un proces echitabil, să înțeleagă sensul sau să îl facă să se întoarcă în limba instanței ( Luedicke, Belkacem și Koç c. Germania, 28 noiembrie 1978, § 48, seria A n 29, și Hermi c. Italia [GC], n 18114/02, § 69, CEDO 2006 XII). 33. Cu toate acestea, alineatul (3) litera (e) nu impune o traducere scrisă a oricărei dovezi documentare sau documente oficiale a dosarului. În această privință, trebuie remarcat faptul că textul dispoziției în cauză se referă la un (e) problema cunoștințelor lingvistice ale reclamantului este esențială și trebuie, de asemenea, să analizeze natura faptelor reprobate unui inculpat sau a comunicărilor adresate acestuia de autoritățile interne pentru a evalua dacă acestea sunt de o complexitate atât de mare încât ar fi fost nevoie de o cunoaștere aprofundată a limbii utilizate în prealabil (a se vedea mutatis mutandis) Güngör c. Germania (dec.), nr 31540/96, 17 mai 2001 și Hermi, citată anterior, § 71. 35. În speță, Curtea constată că recurenta este o societate de drept belgiană care utilizează franceza ca limbă în cadrul întreprinderii sale și care susține că nu stăpânește limba procedurii, olandeza. 36. Cu toate acestea, astfel cum a ridicat Consiliul de Stat (a se vedea paragraful) 14, de mai sus), Curtea consideră fără temei că societatea reclamantă nu ar fi sesizat natura și cauza acuzației aduse împotriva ei sau conținutul scrisorii care se referă la dreptul administrativ și care conține descrierea căilor de atac. Într-adevăr, Comisia constată că chestionarul care i-a fost comunicat a fost redactat atât în franceză, cât și în olandeză și că acesta conținea informații esențiale referitoare la acuzare. Prin urmare, Curtea subliniază că faptele reproșate, și anume, o încălcare a supraîncărcării ale cărei constatări sunt reflectate în unități de măsură, respectiv în procentele de măsură, nu erau de o complexitate atât de mare încât ar fi nevoie de cunoștințe aprofundate ale olandezilor. În sfârșit, Curtea ia notă de faptul că societatea reclamantă nu a solicitat să fie asistată de un interpret, nici de traducerea anumitor documente. 37. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu poate considera că sensul acuzației și al procedurii ca atare nu a fost acceptat recurentei. Într-adevăr, circumstanțele cauzei permit să se tragă concluzia că societatea reclamantă știa ce i se aducea în discuție și este forțată să constate că aceasta și-a putut exercita pe deplin dreptul la apărare, în special prin punerea la dispoziția instanțelor naționale a versiunii sale a evenimentelor și prin dezvoltarea mijloacelor sale de apărare. 38. Prin urmare, acest motiv este vădit nefondat și trebuie declarat inadmisibil în temeiul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Cu privire la încălcarea art. 6 alin. (3) lit. (c) din Convenția 39. Societatea reclamantă invocă o încălcare a art. 6 alin. (3) lit. (c) din Convenție ca urmare a absenței unei asistențe din partea unui avocat Această dispoziție este formulată după cum urmează: (3) Orice acuzat are dreptul în special la: (...) (c) să se apere singur sau să aibă la dispoziție un reprezentant ales și, dacă nu are mijloacele necesare pentru a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la Curtea constată că șoferul care conduce în numele societății reclamante nu a fost arestat în mod oficial sau interogat în arest, ci, fiind arestat pentru un control rutier, a fost interogat pe calea publică. Prin urmare, circumstanțele din speță prezintă asemănări cu cauza Aleksandr Zaichenko menționată anterior (§ 48) în care Curtea a considerat că acestea nu se referă la o limitare a libertății de a acționa a persoanei vizate de controlul rutier în măsura în care aceasta ar fi trebuit să beneficieze de asistență juridică în această etapă a procedurii. 41. În mod similar, Curtea constată că sarcina inspectorilor drumurilor a constat în colectarea de informații tehnice, în întocmirea unui proces-verbal de inspecție a vehiculului și în completarea unui chestionar în care au fost solicitate informații mai degrabă limitate (a se vedea alineatul (3) de mai sus). Curtea observă, de asemenea, că a reieșit din chestionar că șoferul a fost informat, atât în scris, cât și pe plan intern, cu privire la dreptul său de a nu incrimina el însuși, precum și cu privire la dreptul său de a-și păstra tăcerea. Informațiile colectate de inspectorii de drumuri au fost transmise procurorului general al regelui care, după ce a anunțat decizia sa de a nu iniția proceduri penale, a eliberat astfel calea către inspectorul de control al drumurilor pentru a impune o amendă administrativă, ceea ce a făcut la 30 ianuarie 2013.42. Începând din acel moment, și anume la 30 ianuarie 2013, societatea reclamantă a consultat imediat un consiliu care l-a asistat în cele din urmă pe parcursul procedurii interne. Curtea amintește, de asemenea, că din chestionar reiese că șoferul recurentei fusese informat înainte de audierea Având în vedere cele de mai sus și societatea reclamantă care nu deține niciun element de natură să permită Curții să concluzioneze altfel că, în cauza Aleksandr Zaichenko menționată anterior (§ 49-51), Curtea concluzionează că Ö Õ art. 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție este vădit nefondat și că Õ trebuie declarat inadmisibil în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 18 ianuarie 2018. Hasan Bak

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2017-02-07
0,92
MINNEKER ET ENGRAND c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 45870/12 Bruno MINNEKER et Sylvie ENGRAND contre la Belgique La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 février 2017 en une Chambre composé de : Işıl Karakaş, présidente,
CtEDO 2017-01-19
0,92
WILLEMS c. BELGIQUE et 1 autre affaire
Communiquée le 19 janvier 2017 DEUXIÈME SECTION Requêtes nos 74209/16 et 75662/16 Catherine WILLEMS contre la Belgique et Yvan GORJON contre la Belgique introduites respectivement le 2 décembre 2016 et le 12 février 2016 EXPOSÉ DES FAITS La
CtEDO 2007-06-19
0,92
MEKROUM c. BELGIQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 42618/05 présentée par Mostafa MEKROUM contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 19 juin 2007 en une chambre composée de : M. A.B. Baka, président, M me
CtEDO 2005-06-30
0,92
LEVIE (I) c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION Requête n o 49687/99 présentée par Eric LEVIE contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 30 juin 2005 en une chambre composée de : MM. C.L. Rozakis, président, L. Lo
CtEDO 2025-03-27
0,92
ARBE LOGISTICS BVBA ET AUTRES c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION Requête n o 4760/17 ARBE LOGISTICS BVBA contre la Belgique et 7 autres requêtes (voir liste en annexe) La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 27 mars 2025 en un comité composé de :
Sursă