SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 41829/09 Nurten PEKER împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 ianuarie 2018 într-un comitet compus din Paul Lummens, președinte, Valeriu Grițeco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie: reclamanta, dl Nurten Peker, este un resortisant turc născut în 1976 și rezident în Usak. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul Sakall a fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele din lac Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Faptele și investigațiile privind acuzațiile de maltratare 1 August 2008, în jurul orei 1:00 a.m., în urma unei plângeri de zgomote nocturne, doi polițiști, printre care se aflau la o casă în care se aflau reclamanta și prietenele acesteia. Când polițiștii adnotați le-ar fi dat un ordin dacă nu ar fi încetat tăcerea, a izbucnit o controversă între polițiști, pe de o parte, și reclamantă și prietenele ei, pe de altă parte. Având în vedere că comportamentul agenților a fost inadecvat, reclamanta a chemat poliția de mai multe ori, declarând că a vrut să depună plângere și prin care a trimis un vehicul. Apoi ea însăși, sora ei și una dintre prietenele ei, S.D., s-au dus la secția de poliție în jurul valorii de 330. O altercație a avut loc la secție. Potrivit reclamantei, ea și S.D. s-au speriat și s-au închis într-o cameră de poliție, apoi polițiștii ar fi spart ușa și le-ar fi bătut. În conformitate cu documentele oficiale depuse la dosar, în afara secției de transcriere pentru zgomot nocturn, reclamanta și cele trei prietene ale ei, în stare de ebrietate și agitație, au insultat și amenințat agenții, au bătut mobila, au aruncat la podea materiale de birou și dosare, și au răsturnat un computer. Apoi s-ar fi închis într-un birou, iar polițiștii ar fi fost forțați să spargă ușa. În timpul încercării polițistului de a o controla și de a o încătușa, reclamanta ar fi mușcat mâna agentului până la moarte. Au fost făcute fotografii care arătau starea birourilor, proviziile și dosarele împrăștiate la sol și ușa spartă. Recurenta și prietenele sale au fost transferate la ospiciul civil din Sivasl. În jurul orei 4:00 pe adresa procurorului, care a fost chemat la un moment dat. Procurorul a ordonat, de asemenea, ca persoanele interesate să fie reținute la spital și nu la sediul secției de poliție. Sora și prietena reclamantei au fugit și au fost arestați după o urmărire. Agitația a continuat la spital. Recurenta, sora ei și prietena ei au fost reținuți într-o cameră la spital după efectuarea actelor radiologice și examinările lor. Ele au fost ascultate de procurorul Republicii (inclusiv procurorul) în jurul orei 9:30. Raportul medical din 1:30. August 2008 indică faptul că recurenta avea vânătăi de 0,5 x 0,5 cm în interiorul buzei inferioare, de 1 x 1 cm pe partea dreaptă a bărbiei, de 3 x 3 cm pe partea dreaptă a gâtului, de 5 x 5 cm pe ambele brațe, de 1 cm pe fiecare fesă, de 1 x 1 cm pe glezna dreaptă; în formă de cerc pe ambele încheieturi, precum și o tăietură superficială sub ochiul drept și un umflătură de 2 x 2 cm pe partea din spate a regiunii parietale. Raportul medical arată, de asemenea, că recurenta avea o concentrație de alcoolemie de 2,70 g/l (grame pe litru de sânge) și că leziunile indicate nu necesitau decât o intervenție simplă. 11. Sora reclamantei și prietena acesteia aveau un nivel de alcoolemie de 0,9 g/l și, respectiv, 0,2 g/l 12. Raportul medical întocmit în aceeași zi cu privire la polițistul din poliție indică faptul că acesta avea două vânătăi pe partea dreaptă a mâinii drepte care necesitau doar o intervenție simplă, dar de natură să provoace o întrerupere de lucru de șapte zile. Raportul arată, de asemenea, că acest ofițer prezenta o concentrație a alcoolemiei de 0,05 g/l 13. și, la 7 august 2008, procurorul a colectat depoziția celor trei persoane implicate în evenimente, inclusiv reclamanta, a șase polițiști, inclusiv a unui cetățean aflat în custodie în același timp, a trei medici și trei funcționari care lucrează la Spitalul Civil din Sivasl Doi vecini ai casei unde au început faptele, inclusiv persoana care a sunat la poliție pentru gălăgie nocturnă după ce a votat în zadar cu reclamanta și prietenele ei. 14. La 8 septembrie 2008, procurorul a respins cazul. faptul că, fiind aduse la secție din proprie inițiativă, reclamanții i-au atacat pe polițiști și au deteriorat mobila pe care polițiștii o luaseră pentru a-i opri, reiese din rapoartele medicale că rănile constatate asupra reclamantei, surorii sale și prietenei sale puteau fi tratate printr-o intervenție medicală simplă că, prin urmare, utilizarea recursului la forță a fost conformă cu art. 16 din Legea nr. 2559 privind funcțiile și competențele poliției, care permite utilizarea unei forțe proporționale și graduale. 15. Recurenta a formulat opoziția împotriva acestei decizii. La 2 ianuarie 2009, curtea din Alașehir a confirmat respingerea. 16. Între timp, întrucât faptele au fost menționate în ziare, biroul guvernatorului din Ușak a publicat, la 5 august 2008, un comunicat de presă în care părțile interesate se aflau sub inițialele lor. S-a afirmat în special că reclamanta și prietenele sale, sub influența alcoolului și a narcoticelor, erau în mod direct de la secția de poliție, după ce au fost admonestate pentru zgomote nocturne și că au injurat și au agresat polițiștii, că mai multe tablete de medicamente psihotrope au fost descoperite pe reclamantă și că aceasta fusese deja verbalizată de două ori pentru conducere sub influența alcoolului. În cele din urmă, comunicatul arăta că investigațiile administrative și judiciare erau în curs de desfășurare. Procedura împotriva reclamantei pentru rezistență și sfidare a poliției 17. printr-un act de acuzare din 8 septembrie 2008, procurorul a intentat o acțiune penală împotriva reclamantei și a prietenelor sale pentru rezistență și sfidare a funcționarilor în momentul în care și-au îndeplinit funcțiile. În aprilie 2011, reclamanta a fost condamnată la cinci luni de închisoare și la o amendă. Tribunalul corecțional a decis, de asemenea, să se suspende la pronunțarea pedepsei Invocând art. 13 din Convenție, Comisia se plânge că ancheta pe motive conform cărora nu s-a făcut nicio constatare cu privire la obiectele considerate a fi deteriorate și că, având în vedere numărul mare de răniri, evaluarea proporționalității forței utilizate în raport cu aceaceasta a fost făcută în mod eronat. Aceasta susține, de asemenea, că comunicatul de presă din 5 august 2008, comunicatul de presă al guvernatorului din Ușak, care a considerat-o vinovată de faptele reproșate, a constituit un obstacol în calea anchetei deschise asupra acuzațiilor sale de tortură 20. Invocând, în esență, art. 5 alineatul (1) din Convenție, recurenta se plânge că a fost reținută în mod ilegal în spital pe motiv că procurorul nu luase nicio decizie care o priva de libertate. Recurenta a declarat că a fost trimisă la secția de poliție pentru a depune o plângere și că a fost supusă unor tratamente pe care le numește tortură. De asemenea, a declarat că: nu s-a făcut nici o constatare cu privire la obiectele pe care le-ar fi fost acuzată că le-au deteriorat la secție și că, prin urmare, ancheta nu a fost efectivă. Aceasta susține, de asemenea, că, având în vedere rapoartele medicale care o privesc, proporționalitatea utilizării forței de către polițiștii de poliție nu a fost evaluată în mod corespunzător; în cele din urmă, Comisia consideră că comunicatul de presă al biroului guvernatorului a constituit un obstacol în calea anchetei deschise de procuror pe motiv că a fost prezentată ca fiind comisă faptele la originea cererii sale. 22. În ceea ce privește principiile generale în acest domeniu, Curtea face trimitere la Hotărârea El-Masri c. l. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei ([GC], n 39630/09, § 182-185 și 195-1998, CEDO 2012) și Bouyid c. Belgia ([GC], nr 23380/09, § 81-90 și 114-123, CEDH 2015). Aceasta reamintește că art. 3 din Convenția nr. Aceasta reamintește, de asemenea, că, atunci când un individ este privat de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, de exemplu în timpul arestării, utilizarea unei forțe fizice excesive și nejustificate în raport cu comportamentul său constituie, în principiu, o încălcare a interdicției impuse de art. 3 ( Regulamentul (CE) nr. 207/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO L 326, 11.12.2009, p. 1). În speță, Curtea constată că procurorul a avut acces rapid la toate elementele cauzei și că a luat, în ziua evenimentului, inițiativa de a transfera reclamanta, sora sa și prietenul său la spital. Ea remarcă, de asemenea, că persoanele interesate erau prezentate la secția de poliie de bună voie și că acestea nu se aflau acolo în urma unei arestări. 26. Au fost efectuate examinări medicale asupra reclamantei, surorii sale și prietenei sale, precum și asupra polițistului Procurorul a colectat apoi depozițiile recurentei, precum și ale surorii sale și ale prietenei sale implicate în fapt, ale celor șase polițiști aflați în funcție de secție, inclusiv ale unui cetățean care se afla în arest în același timp, ale trei medici și trei funcționari care lucrau la spitalul civil în care fuseseră transferați cei interesați, ale unui cetățean care asistase la evenimentele din spital, și ale a doi vecini ai reședinței în care începuseră evenimentele, inclusiv persoana care chemase poliția pentru zgomote nocturne. 29. Pe baza elementelor din dosar, procurorul a dat în judecată, pe motiv că se stabilise că reclamanta și cei doi oameni care o însoțeau erau în stare de ebrietate, că erau în stare de ebrietate. Chiar și la secția de poliție, chiar dacă a avut loc o altercație, că leziunile constatate asupra reclamantei și a celorlalte două persoane au fost ușoare și că elementele dosarului nu permiteau să se afirme că polițiștii au abuzat de cei interesați; el a concluzionat că recursul la forța în litigiu a fost în conformitate cu legea; această decizie a fost aprobată de instanța de judecată. 30. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în speță, autoritățile judiciare au avut o reacție promptă și adecvată la acuzațiile de maltratare. 31. Această constatare permite, de asemenea, să se dea la o parte declarația cu privire la un eventual efect negativ al comunicatului de presă al guvernatorului asupra anchetei privind plângerea de maltratare. 32. Curtea subliniază, de asemenea, că autoritățile judiciare naționale erau cele mai în măsură să evalueze gradul de credibilitate al declarațiilor suspecților, martorilor și, în cele din urmă, ale recurentei și ale persoanelor care îl însoțeau (Aksin și alții c. Turcia, nr. 4447/05, §§ 38-40, 1 octombrie 2013), precum și greutatea rapoartelor medicale întocmite cu privire la protagoniști. 33. Curtea nu subliniază niciun element sau argument care ar permite să se pună sub semnul întrebării constatările la care au ajuns astfel autoritățile interne sau să se afirme că ancheta nu a fost suficient de aprofundată. De asemenea, Comisia nu este în măsură să concluzioneze că leziunile constatate asupra recurentei (punctul 10 de mai sus) nu corespund unei utilizări a forței necesare și proporționale, destinate arestării ui ui și a altor două persoane care îl însoțeau din cauza rezistenței și desconsiderării forțelor de ordine. 34. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și care trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Restul cererii 35. Invocând în esență art. 5 alineatul (1) din convenție, recurenta a susținut că a fost privată de libertatea sa în mod arbitrar pe motiv că ar fi fost în lipsa unei decizii a procurorului, în opinia sa necesară. 36. Curtea constată că dosarul conține mai multe documente care atestă faptul că poliția este vădit nefondată și că aceasta trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) litera (a) și art. 4 din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcut în franceză și comunicat în scris la 1 februarie 2018. Hasan Bak
Requête n
o
41829/09
Nurten PEKER
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 9 janvier 2018 en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 août 2009,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
Nurten Peker, est une ressortissante turque née en
1976 et résidant à Ușak. Elle a été représentée devant la Cour par M
e
N.
Sakallı, avocate à İzmir.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Les faits et l’enquête sur les allégations de mauvais traitements
4.
Le 1
er
août 2008, vers 1 heure du matin, à la suite d’une plainte pour tapage nocturne, deux policiers, dont İ.Ü., se présentèrent à un domicile où se trouvaient la requérante et des amies de celle-ci. Lorsque les policiers annoncèrent qu’ils les verbaliseraient si elles ne cessaient pas le tapage, une controverse éclata entre les policiers, d’une part, et la requérante et ses amies, d’autre part. Considérant que le comportement des agents était inapproprié, la requérante appela plusieurs fois la police, déclarant qu’elle voulait porter plainte et réclamant l’envoi d’un véhicule. Puis elle-même, sa sœur et l’une de ses amies, S.D., se rendirent au commissariat vers 3
h
30.Une altercation eut lieu au commissariat.
5.
Selon la requérante, elle-même et S.D. avaient pris peur et s’étaient enfermées dans une pièce du commissariat. Ensuite, les policiers auraient défoncé la porte et les auraient frappées.
6.
Selon les documents officiels versés au dossier, à l’annonce au commissariat de leur verbalisation pour tapage nocturne, la requérante et ses trois amies, en état d’ébriété et agitées, avaient insulté et menacé les agents, donné des coups sur les meubles, jeté au sol des fournitures de bureau et des dossiers, et renversé un ordinateur. Puis elles se seraient enfermées à clé dans un bureau et les policiers auraient été contraints de forcer la porte. Durant la tentative du policier İ.Ü. pour la maîtriser et la menotter, la requérante aurait mordu jusqu’au sang la main de l’agent.
7.
Des photographies montrant l’état des bureaux, les fournitures et les dossiers éparpillés au sol et la porte brisée furent prises. Un procès-verbal fut aussi établi.
8.
La requérante et ses amies furent transférées à l’hôpital civil de Sivaslı vers 4 heures sur l’instruction du procureur, lequel avait été appelé dans l’intervalle. Le procureur ordonna également que les intéressées fussent retenues à l’hôpital et non dans les locaux du commissariat.
9.
La requérante s’étant débattue, elle fut portée jusqu’au véhicule. La sœur et l’amie de la requérante prirent la fuite, puis furent arrêtées après une course poursuite. L’agitation se poursuivit à l’hôpital. La requérante, sa sœur et son amie furent retenues dans une pièce à l’hôpital après la réalisation des actes radiologiques et leurs examens. Elles furent entendues par le procureur de la République («
le procureur
») vers 9 h 30.
10
.
Le rapport médical du 1
er
août 2008 indique que la requérante présentait des ecchymoses
:
–
de 0,5 x 0,5 cm à l’intérieur de la lèvre inférieure,
–
de 1 x 1 cm sur la partie droite du menton,
–
de 3 x 3 cm sur la partie droite du cou,
–
de 5 x 5 cm sur les deux bras,
–
de 1
x
5
cm sur chaque fesse,
–
de 1 x 1 cm sur la cheville droite,
–
en forme de cercle sur les deux poignets, ainsi qu’une coupure superficielle sous l’œil droit et une enflure de 2 x 2 cm sur l’arrière de la région pariétale. Le rapport médical indique aussi que la requérante avait un taux d’alcoolémie de
2,70 g/l (grammes par litre de sang) et que les lésions indiquées ne nécessitaient qu’une intervention simple.
11.
La sœur et l’amie de la requérante présentaient respectivement des taux d’alcoolémie de 0,9 g/l et de 0,2 g/l.
12.
Le rapport médical établi le même jour concernant le policier İ.Ü. indique que celui-ci présentait sur l’auriculaire de la main droite deux ecchymoses ne nécessitant qu’une intervention simple, mais de nature à causer un arrêt de travail de sept jours. Le rapport indique aussi que cet officier présentait un taux d’alcoolémie de 0,05 g/l.
13.
Entre le 1
er
et le 7 août 2008, le procureur recueillit la déposition
:
–
des trois personnes impliquées dans les événements, dont la requérante,
–
de six policiers, dont İ.Ü.,
–
d’un citoyen qui se trouvait en garde à vue au même moment,
–
de trois médecins et trois fonctionnaires travaillant à l’hôpital civil de Sivaslı,
–
d’un citoyen témoin des événements à l’hôpital, et
–
de deux voisins du domicile où les faits avaient commencé, dont la personne qui avait appelé la police pour tapage nocturne après avoir parlementé en vain avec la requérante et ses amies.
14.
Le 8 septembre 2008, le procureur rendit un non-lieu. Dans ses motifs, il indiqua
:
–
que les policiers H.B. et İ.Ü. étaient intervenus pour verbaliser la requérante pour tapage nocturne
;
–
que, s’étant rendues au commissariat de leur propre initiative, les plaignantes avaient agressé les policiers et endommagé le mobilier
;
–
que les policiers étaient intervenus pour les arrêter
;
–
qu’il ressortait des rapports médicaux que les blessures constatées sur la requérante, sa sœur et son amie pouvaient être soignées par une intervention médicale simple
;
–
que, par conséquent, l’usage du recours à la force avait été conforme à l’article 16 de la loi n
o
2559 sur les fonctions et compétences de la police, autorisant le recours à une force proportionnelle et graduelle.
15.
La requérante forma opposition contre cette décision. Le 2 janvier 2009, la cour d’assises d’Alașehir confirma le non-lieu.
16.
Dans l’intervalle, les faits ayant été relatés dans des journaux, le bureau du gouverneur d’Ușak publia, le 5 août 2008, un communiqué de presse dans lequel les intéressées figuraient sous leurs initiales. Il y était en particulier indiqué que la requérante et ses amies, sous l’emprise de l’alcool et de stupéfiants, s’étaient rendues d’elles-mêmes au commissariat après avoir été admonestées pour tapage nocturne et qu’elles y avaient injurié et agressé les policiers, que plusieurs tablettes de médicaments psychotropes avaient été découvertes sur la requérante et que celle-ci avait déjà été verbalisée à deux reprises pour conduite en état d’ébriété. Le communiqué indiquait pour finir que les enquêtes administrative et judiciaire étaient en cours.
2.
La procédure contre la requérante pour résistance et outrage à la police
17.
Par un acte d’accusation du 8 septembre 2008, le procureur intenta une action pénale contre la requérante et ses amies pour résistance et outrage aux fonctionnaires lors de l’accomplissement de leurs fonctions. Le 28
avril 2011, la requérante fut condamnée à cinq mois de prison et à une amende. Le tribunal correctionnel décida également de «
surseoir au prononcé de la peine
» (
hükmün açıklanmasının geri bırakılması
) en application de l’article 231 du code de procédure pénale.
18.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante allègue avoir été torturée au commissariat.
19.
Invoquant l’article 13 de la Convention, elle se plaint de l’ineffectivité de l’enquête aux motifs qu’aucun constat n’a été fait concernant les objets prétendument endommagés et que, eu égard à la multiplicité de ses blessures, l’évaluation de la proportionnalité de la force utilisée à son égard a été faite de manière erronée. Elle soutient également que le communiqué de presse du bureau du gouverneur d’Ușak du 5 août 2008, qui, selon elle, la présentait comme coupable des faits reprochés, a constitué une entrave à l’enquête ouverte sur ses allégations de torture.
20.
Invoquant, en substance, l’article 5 § 1 de la Convention, la requérante se plaint d’avoir été maintenue à l’hôpital de manière illégale au motif que le procureur n’avait pris aucune décision la privant de sa liberté.
A.
Article 3 de la Convention
21.
La requérante allègue qu’elle s’était rendue au commissariat pour y déposer une plainte et qu’elle y a été soumise à des traitements qu’elle qualifie de torture. Elle allègue également qu’aucun constat n’a été fait en ce qui concerne les objets qu’elle aurait été accusée d’avoir endommagés au commissariat et que, dès lors, l’enquête n’a pas été effective. Elle soutient aussi que, eu égard aux rapports médicaux la concernant, la proportionnalité de l’usage de la force par les policiers n’a pas été correctement évaluée. Enfin, elle considère que le communiqué de presse du bureau du gouverneur a constitué une entrave à l’enquête ouverte par le procureur au motif qu’elle y a été présentée comme ayant commis les faits à l’origine de sa requête.
22.
Le Gouvernement combat la thèse de la requérante.
23.
La Cour examinera ces griefs sous l’angle de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
24.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoie aux arrêts
El-Masri c.
l’ex-République yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09, §§ 182-185 et
2012) et
Bouyid c.
Belgique
([GC], n
o
23380/09, §§ 81-90 et 114-123, CEDH
2015). Elle rappelle que l’article
3 de la Convention n’interdit pas l’usage de la force dans certaines circonstances, par exemple à l’égard d’une personne qui oppose une résistance à son arrestation, ou tente de fuir ou de provoquer des blessures ou des dommages. Elle rappelle également que, lorsqu’un individu se trouve privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, par exemple lors d’une arrestation, l’utilisation à son égard d’une force physique excessive et injustifiée par rapport à son comportement constitue, en principe, une violation de l’interdiction apportée par l’article 3 (
Șükrü Yıldız c. Turquie
, n
o
4100/10, § 59, 17
mars 2015).
25.
En l’espèce, la Cour observe que le procureur a rapidement eu accès à tous les éléments de l’affaire et qu’il a pris, le jour de l’événement, l’initiative de transférer la requérante, sa sœur et son ami à l’hôpital. Elle note aussi que les intéressées s’étaient rendues au commissariat de leur plein gré et qu’elles ne s’y trouvaient pas à la suite d’une arrestation.
26.
Des examens médicaux ont été réalisés sur la requérante, sa sœur et son amie, ainsi que sur le policier İ.Ü. blessé à la main.
27.
Un procès-verbal a été dressé et des photographies montrant le sol jonché de fournitures de bureau et de dossiers ainsi que l’écran d’ordinateur renversé ont été prises.
28.
Le procureur a ensuite lui-même recueilli les dépositions de la requérante ainsi que de sa sœur et de son amie impliquées dans les faits, des six policiers en fonction au commissariat, dont İ.Ü., d’un citoyen qui se trouvait en garde à vue au même moment, de trois médecins et trois fonctionnaires travaillant à l’hôpital civil où les intéressées avaient été transférées, d’un citoyen témoin des événements à l’hôpital, et de deux voisins du domicile où les événements avaient commencé, dont la personne qui avait appelé la police pour tapage nocturne.
29.
Sur base des éléments du dossier, le procureur a rendu un non-lieu, au motif qu’il était établi que la requérante et les deux personnes qui l’accompagnaient étaient en état d’ébriété, qu’elles s’étaient rendues d’elles
‑
mêmes au commissariat, qu’une altercation y avait eu lieu, que les lésions constatées sur la requérante et les deux autres personnes étaient légères, et que les éléments du dossier ne permettaient pas de dire que les policiers eussent maltraité les intéressées. Il a conclu que le recours à la force litigieux avait été en conformité avec la loi. Cette décision a été entérinée par la cour d’assises.
30.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que, en l’espèce, les autorités judiciaires ont eu une réaction prompte et adéquate face aux allégations de mauvais traitements.
31.
Ce constat permet aussi d’écarter l’allégation concernant un éventuel effet négatif du communiqué de presse du bureau du gouverneur sur l’enquête relative à la plainte pour mauvais traitements.
32.
La Cour souligne en outre que les autorités judiciaires nationales étaient les mieux placées pour apprécier le degré de crédibilité des déclarations des suspects, des témoins et, finalement, de la requérante et des personnes qui l’accompagnaient (
Aksin et autres c. Turquie
, n
o
4447/05, §§
38-40, 1
er
octobre 2013), ainsi que le poids des rapports médicaux établis quant aux protagonistes.
33.
La Cour ne relève aucun élément ou argument qui permettrait de remettre en cause les constats auxquels sont ainsi parvenues les autorités internes ou de dire que l’enquête n’a pas été suffisamment approfondie. Elle n’est pas non plus en mesure de conclure que les lésions constatées sur la requérante (paragraphe 10 ci-dessus) ne correspondaient pas à un recours à la force nécessaire et proportionné, destiné à arrêter l’intéressée et les deux autres personnes qui l’accompagnaient pour cause de résistance et d’outrage aux forces de l’ordre.
34.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et quelle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
B.
Le restant de la requête
35.
Invoquant en substance l’article 5 § 1 de la Convention, la requérante allègue qu’elle a été privée de sa liberté de manière arbitraire au motif qu’elle l’aurait été en l’absence d’une décision du procureur, selon elle nécessaire.
36.
La Cour observe que le dossier comporte plusieurs documents attestant de l’entretien des policiers avec le procureur et de l’instruction donnée par celui-ci quant au transfert de la requérante à l’hôpital et à son maintien dans cet établissement. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3
a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 1
er
février 2018.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président