Dmytro Georgiyovych VOLFOVYCH împotriva Ucrainei Curții Europene a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), care așeză la 23 ianuarie 2018 în calitate de comitet compus din: Yonko Grozev, președinte, Gabriele Kucsko-Stadlmayer, Lado Chanturia, judecători și Anne-Marie Dougin, grefier adjunct al secțiunii interioare; Având în vedere cererea depusă la 15 septembrie 2009, având în vedere deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Dmytro Georgiyovych Volfovych, reclamantul este un național ucrainean, care s-a născut în 1973 și este reținut în Vinnytsya. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. La 26 iulie 1995, reclamantul a împușcat și ucis un anumit dl V. („primul episod”) și a fost arestat după suspect de crimă. La 30 decembrie 1996, un investigator al Procurorului Regional Dnipropetrovsk a încheiat procedura penală împotriva reclamantului pentru lipsa unui corpus delicti în acțiunile sale. Investigatorul a constatat că reclamantul și victima se cunoșteau reciproc de la un club de box. Relațiile lor s-au atenuat, victima a amenințat reclamantul și prietenii victimei au bătut serios prietenii reclamantului. Reclamantul a cumpărat un pistol de gaz pentru auto-apărare. El a încărcat pistolul cu gaz și cartușe gol, golurile de sus. Când s-a întâlnit cu victima la 26 iulie 1995, aceasta din urmă s-a comportat agresiv și, pe măsură ce se pregătea să lovească pe solicitant, aceasta din urmă a împușcat în direcția victimei, pur și simplu pentru a-l speria și sincer crede că a fost împușcat un cartuș gol. Victima a murit de o rană de arme de foc penetrante în inima lui. Investigatorul a concluzionat că reclamantul a acționat în apărare legitimă și nu a avut nici o intenție de a ucide. În 1999 reclamantul a fost condamnat pentru utilizarea amenințărilor sau a violenței pentru a induce performanța unei obligații civile și condamnat la o condamnare de trei ani de închisoare, suspendată timp de doi ani. La 28 mai 2004, reclamantul a împușcat în piept și a ucis un anumit dl K. (“al doilea episod”). Uciderea a avut loc la un bar după o confruntare între reclamant și victima și prietenii lor. La 29 mai 2004, un procuror a instituit proceduri penale împotriva reclamantului în legătură cu al doilea episod. La 27 decembrie 2007, reclamantul a fost arestat. La 25 ianuarie 2008, Procurorul General a anulat decizia din 30 decembrie 1996, susținând că această decizie a fost bazată pe o examinare superficială a probelor. În special ancheta a trebuit să întrebe dacă reclamantul a modificat pistolul de gaz și în originea împușcatului de plumb găsit în organismul victimei. Reclamantul a fost judecat în fața Curții Regionale de Apel Dnipropetrovsk, în calitate de instanță de judecată, pentru diverse acuzații legate de cele două episoade, în special crimă fără circumstanțe agravante în ceea ce privește primul episod și crimă agravată în ceea ce privește al doilea episod. El a implorat nu vinovat, argumentând în esență că în ambele cazuri a acționat în legitimă apărare: (i) el a împușcat prima victimă pentru că se temea de violență de la el pe baza incidentelor anterioare și pentru că victima se pregătea să-l lovească. Pentru a speria victima pe care a împușcat-o cu un gol. Arma a disfuncționat cauzat leziunile victimei; (ii) în ceea ce privește al doilea episod, reclamantul bea cu prietenii la o cafenea când a doua victimă și prietenii lui au început să se comporte într-o modalitate dezordonată și amenințătoare față de personal și alții. reclamantul a părăsit cafenea, a luat pușca de vânătoare din mașina sa și, la întoarcerea sa, a văzut victima lovirea prietenului său. Victima a început apoi să avanseze pe solicitant cu furculiță și cuțit de masă. După ce a strigat un avertisment, a împușcat victima. În timpul procesului reclamantul a cerut martori D.K., R.O., V.M. și, potrivit reclamantului, O.G., să fie chemați. De la hotărârea ulterioară a Curții Supreme (a se vedea punctul 18 litera (i) de mai jos) aceste martori au fost prietenii reclamantului de la momentul primului incident. Din aceeași hotărâre și din argumentele reclamantului la instanțele interne, aceste martori au putut depune mărturie că prima victimă l-a amenințat și că avea motive să se temă de victimă. Curtea de judecată a refuzat să cheme aceste martori. Reclamantul nu a prezentat nici o informație despre motivele date de instanța de judecată pentru această decizie, dacă este cazul. Doi bucătari care lucrau la cafenea unde a avut loc al doilea incident au fost convocați ca martori, dar nu au apar. Declarațiile lor preliminare au fost citite. Copiile acestor declarații furnizate de solicitant nu sunt în întregime lizibile, dar se pare că ambii bucătari au declarat că nu au văzut momentul în care a fost concediată focul. Se pare că declarațiile nu erau incriminatoare, deoarece nu apar în lista de probe incriminatoare în judecata judecătorului. 12. La 4 noiembrie 2008, instanța de judecată a condamnat reclamantul de crimă în legătură cu ambele episoade (1995 și 2004), prima fiind crimă fără circumstanțe agravante și a doua crimă agravată din cauza repetării infracțiunii. El a fost condamnat la închisoare pe viață. (i) admiterile reclamantului, concluziile experților și dovezile de martor care demonstrează că pistolul reclamantului a fost modificat pentru a putea trage muniții vii, că prima victimă a murit de o rană cu arme de foc și dovezi de martor care confirmă că reclamantul a împușcat prima victimă; (ii) în ceea ce privește cel de-al doilea episod, de asemenea, dovada prietenilor victimei care au fost prezente pe scena și a unui angajat de cafenea (altul decât cele două menționate la punctul 11 de mai sus) care au depus mărturie că victima nu a amenințat reclamantul, dovezi că pușca de vânătoare a reclamantului a fost modificată pentru a permite împușcarea cu stocul pliat și, prin urmare, nu mai calificat ca armă de vânătoare permisă. 13. Curtea a afirmat că, indiferent de amenințarea percepută a primei victime, reclamantul a fost de mult timp conștient de aceasta și a fost în măsură să ia măsuri rezonabile pentru a evita acest lucru. În schimb, el și-a modificat pistolul pentru a putea trage cu muniții vii, a căutat conștient să se întâlnească cu victima, chiar dacă avea timp suficient pentru a evita orice confruntare și l-a împușcat. 14. În al doilea episod, de asemenea, reclamantul a acționat cu premeditare, având suficient timp pentru a părăsi cafenea și să se întoarcă cu pușca sa, care a modificat anterior, și a împușcat victima pentru a rezolva un conflict trivial. Nu exista nicio dovadă credibilă că victima a constituit o amenințare gravă pentru solicitant. 15. Curtea a afirmat că a fost suspect de dovada angajaților cafenea pentru că reclamantul era prieten cu conducerea unității. 16. Reclamantul a apelat la Curtea Supremă. În partea apelului său prezentat Curții, el a susținut că procedura penală împotriva acestuia cu privire la prima crimă a fost reactivată fără motive suficiente. În plus, primul episod a trebuit considerat ca fiind un interval de timp. El a contestat evaluarea probelor și clasificarea legii penale a acțiunilor sale adoptate de instanța de judecată. El s-a plâns, de asemenea, că instanța de judecată a refuzat să cheme D.K., R.O. și V.M. (a se vedea punctul 10 de mai sus) ca martori. 17. În sprijinul apelului său, el a prezentat declarații notarizate ale celor două bucătări care nu au reușit să apară (a se vedea punctul 11 de mai sus) pe care le-au făcut după eliberarea hotărârii instanței de judecată. Declarațiile confirmă că victima din al doilea episod s-a comportat într-un mod dezordonat, a lovit prietenul reclamantului și a încercat să atace reclamantul cu un cuțit de masă. Pentru reclamant, aceste declarații au dovedit că instanța de judecată și-a interpretat în mod eronat comportamentul ca fiind o crimă agravată, în timp ce trebuie clasificată ca o crimă comisă în depășirea limitelor apărării legitime (a se vedea punctul 21 de mai jos). La 17 martie 2009, Curtea Supremă a susținut condamnarea și condamnarea reclamantului, considerând că concluziile instanțelor de judecată sunt corecte și susținute de suficiente dovezi. În special: (i) în ceea ce privește primul episod, instanța de judecată a concluzionat corect că nu era necesar să examineze propunerile de martori de apărare, care erau prietenii reclamantului, și anume D.K., R.O., V.M. și alții, deoarece în orice caz a acceptat circumstanțele pe care le-au putut declara, și anume existența unui grad de ostilitate între solicitant și prima victimă și motivele acesteia; (ii) în ceea ce privește declarațiile celor două bucătări de cafea menționate mai sus (a se vedea punctul 11 de mai sus), instanța le-a considerat nefidențiale, deoarece au existat indicații că reclamantul a exercitat influență asupra acestor martori pentru a face declarații susținând apărarea sa, în special faptul că martorii au schimbat în mod serios tenorul declarațiilor lor după ce reclamantul a fost arestat pentru a se conforma cu povestea sa, care, la rândul său, se asemăna și cu cea pe care a spus să justifice prima ucidere. În special, instanța a remarcat că din 2004 și până la arestarea reclamantului în august 2007, angajații cafenea, inclusiv bucătarii, nu au menținut că victima și prietenii săi s-au comportat într-un mod deosebit de amenințator sau au atacat reclamantul. De fapt, în conformitate cu aceste declarații, nu au observat incidentul în sine și au auzit doar lovitura și, după ce au fugit la scena, au observat organismul victimei la podea. Legea internă relevantă Dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Penală din 1960, în vigoare la momentul material, cu condiția: art. 216. Reîntoarcerea anchetei într-un caz încheiat „În cazul încheiat, ancheta poate fi reluată, în termenul aplicabil răspunderii penale, printr-o decizie a procurorului...” art. 227. Competențele procurorului în supravegherea respectării legii de către organismele de anchetă și de anchetă „În supravegherea respectării legii de către organismele de anchetă și de anchetă, procurorul este împuternicit să ia următoarele măsuri în domeniul competenței sale: (1) să solicite dosarele de cazuri penale de la organismele de anchetă și de anchetă pentru reexaminare...; (2) să inverseze deciziile ilegale și nefondate luate de anchetatori și ofițeri de anchetă; ... (8) să trimită cazuri penale organismelor de investigare pentru investigații suplimentare cu instrucțiuni; ...” 20. Alte dispoziții relevante ale Codului de Procedințe Penale pot fi găsite în Blagoy c. Ucraina (dec.) (nr. 18949/04, §§ 18-20, 15 octombrie 2013). art. 48 din Codul Penal din 1960 prevede o perioadă de prelungire de zece ani pentru infracțiuni pedepsite cu mai mult de cinci ani de închisoare (inclusiv crimă fără circumstanțe agravante, pedepsite cu până la 15 ani de închisoare), întreruperea perioadei în care a fost comisă o altă infracțiune pedepsită cu mai mult de doi ani de închisoare. art. 49 din Codul Penal din 2001 prevede o perioadă de prelungire de cincizeci de ani pentru cele mai grave infracțiuni (inclusiv crimă fără circumstanțe agravante), întreruperea acestei perioade de comisie a unei noi infracțiuni grave. art. 118 din Codul Penal din 2001 face ca o crimă să fie comisă în depășirea limitelor autoapărării legitime să fie pedepsită prin retragerea de până la două la sută din salarii timp de până la doi ani sau prin închidere într-o instituție de corecție semi-deschisă timp de până la trei ani sau prin închisoare timp de până la doi ani. În formularul său de cerere, reclamantul a prezentat următoarele plângeri: în temeiul articolului 6 § § § 1 și al articolului 3 litera (d) din Convenție, reclamantul s-a plâns că instanța internă nu a reușit să numească patru martori de apărare pe care dorește să-i cheme și nu a stabilit locul unde sunt cele două bucătăre de cafenea. În conformitate cu aceeași dispoziție, el s-a plâns că instanța internă a creditat numai conturile martorilor care îl incrimina și nu a luat în considerare presupusele contradicții din ele; se referă la art. 6 § 1 reclamantul a plâns că instanța internă nu a dat motive suficiente pentru concluzia că este vinovat; Referindu-se la art. 6 alineatul (2), reclamantul a plâns că: (i) în cursul procesului procurorul a încheiat procedurile împotriva reclamantului, pe baza acuzărilor de manipulare ilegală a unei arme în 1995 în calitate de timp interzis. Prin urmare, instanța de judecată, în condamnarea reclamantului, „nu ar putea să se bazeze pe aceste fapte, astfel cum s-a dovedit”; (ii) Autoritățile au anulat decizia inițială de încetare a procedurilor după o perioadă substanțială de timp și fără motive suficiente; (iii) presupusele contradicții din dovada nu au fost interpretate în favoarea reclamantului în contradicție cu principiul dubio pro reo (iv) prin faptul că nu s-a gândit greșit la prima crimă, tribunalele au clasificat greșit a doua crimă ca fiind comisă de o persoană care a comis anterior crimă. 23. În scrisorile sale din 6 decembrie 2011 și după aceea reclamantul s-a plâns, de asemenea, că procedura penală împotriva acestuia era nedreaptă în diferite aspecte și că nu putea avea oficiali vinovați de falsificare a dovezii împotriva acestuia. În hotărârea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ... Toată lumea acuzată de o infracțiune penală este presupusă nevinovat până când se dovedește vinovat în conformitate cu lege. Toată lumea acuzată de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui; ...” Nerespectarea anumitor martori de apărare Curtea reiterează că dreptul de a chema martorii nu este absolut și poate fi limitat în interesul administrării corecte a justiției. 6 § 3 (d) nu necesită participarea și examinarea fiecărui martor în numele acuzatului; obiectivul său esențial, așa cum se indică în cuvintele „în aceleași condiții”, este egalitatea totală a armelor în această chestiune. Sarcina Curții Europene este de a stabili dacă procedurile în cauză, considerate în ansamblu, au fost corecte (a se vedea Vidal c. Belgia, 25 martie 1992, § De asemenea, Curtea a susținut că numai circumstanțe excepționale pot determina Curtea să concludă că neaudierea unei persoane ca martor a fost incompatibilă cu art. 6 (a se vedea Bricmont Belgia , Hotărârea din 7 iulie 1989, Serie A nr. 158, § 89 și Moiseyev Rusia (dec.), nr. 62936/00, 9 decembrie 2004). Nu este suficient ca un acuzat să se plângă că nu a fost autorizat să pună la îndoială anumite martori; în plus, trebuie să sprijine cererea sa, explicând de ce este important ca martorii în cauză să fie auziți și dovezile lor trebuie să fie necesare pentru stabilirea adevărului (a se vedea Perna c. Italia [GC], nr. 48898/99, § 29, CEDH 2003 V). 26. În ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 § 3 litera (d) din Convenție, că instanța internă nu a reușit să cheme patru martori de apărare menționați mai sus, Curtea va proceda la presupunerea că reclamantul a epuizat soluțiile interne disponibile în acest sens, chiar dacă, în partea apelurilor puse la dispoziția Curții, reclamantul a menținut explicit doar trei dintre cei patru martori (a se vedea punctele 10 și 18 literele (i) de mai sus). 27. Curtea constată că instanța internă a examinat în mod exhaustiv și a recunoscut circumstanțele la care acești patru martori ar putea depune mărturie, și anume prezența ostilității dintre reclamant și prima sa victimă. Reclamantul a declarat că doi dintre acești martori D.K. și R.O, au fost atacați de prima victimă și de prietenii săi înainte de primul episod. El nu a explicat în detaliu relevanța probelor potențiale ale celorlalți doi martori. Totuși, se pare că reclamantul a căutat mărturia tuturor acestor patru martori pentru a arăta că, dincolo de simplă ostilitate, se temuse de atacul de la prima victimă. Cu toate acestea, se pare că reclamantul a avut ocazia suficientă de a avansa acest argument în cadrul procedurii, iar instanța internă a considerat că aceasta nu este convingătoare, având în vedere greutatea altor dovezi. Curtea Supremă a considerat că dovada acestor martori, pe care a subliniat-o erau prietenii reclamantului (a se vedea punctul 18 litera (i) de mai sus), nu ar putea modifica această evaluare. În ceea ce privește plângerea reclamantului de faptul că instanțele interne nu au reușit să stabilească locația și să asigure examinarea în cursul procesului celor doi angajați din cafenea (cooks), ale căror declarații au fost citite în schimb (a se vedea punctul 11 de mai sus), Curtea observă că reclamantul a prezentat declarații notare suplimentare ale acestor martori la Curtea Supremă. Curtea Supremă, care în acest tip de procedură are autoritatea largă de a examina chestiunile privind faptele și legea (a se vedea Shabelnik c. Ucraina (n. 2) , nr. 15685/11, § 49, 1 iunie 2017), a luat în considerare aceste declarații mai favorabile și a considerat totuși nefidențiale și insuficiente pentru a depăși alte dovezi care arată vinovăția reclamantului (a se vedea punctul 18 (ii) mai sus). În astfel de circumstanțe, nu este clar cum mărturia live a acestor martori înaintea instanței de judecată ar fi putut beneficia de apărare. 29. Reclamantul nu a explicat, într-un mod adecvat, de ce a fost încă important pentru a fi auzit vreunul dintre martorii de apărare menționați mai sus. Având în vedere principiile stabilite în jurisprudența menționată mai sus și în dezbaterea de mai sus, Curtea concluzionează că nu s-a constatat nici un caz argumentabil că dovezile martorilor de apărare menționate mai sus ar fi putut influența rezultatul procesului reclamantului sau că nu le-a examinat a aduce atingere echității procedurii. 30. Restul plângerii reclamanților în temeiul articolului 6 § 3 litera (d) (a se vedea punctul 22 alineatul (1) de mai sus) constituie o simplă dezacorduri cu evaluarea probelor din instanța internă, pe care Curtea nu le consideră, de asemenea, arbitrară sau, în mod evident, irazonabilă. 31. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Alte plângeri privind echitatea procedurilor 32. În ceea ce privește prima dintre plângerile prevăzute la art. 6 § 2 (a se vedea punctul 22 (3.i) de mai sus), Curtea constată că reclamantul nu l-a formulat în fața Curții Supreme. Prin urmare, ar trebui să fie declarat inadmisibil pentru incapacitatea de a epuiza căile de recurs interne și respins în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. 33. În ceea ce privește a doua plângere (a se vedea punctul 22 (3.ii) de mai sus), Curtea constată că hotărârea de a încheia procedurile împotriva reclamantului nu a fost finală în sensul că aceasta ar putea fi anulată de un procuror superior și nu a dobândit statutul de judecată (a se vedea mutatis mutandis Horciag Romania (dec.), nr. 70982/01, 15 martie 2005, în contextul articolului 4 din Protocolul nr. 7). Această posibilitate a fost supusă numai perioadei de prelungire generale care nu au expirat (a se vedea punctele 19 și 21 de mai sus). Singura întrebare care trebuie pusă la îndoială este dacă se poate constata un caz argumentabil că anularea deciziei de încetare a procedurilor a fost susceptibilă să submineze echitatea generală a procedurilor împotriva reclamantului, din care presunția de inocenție invocată de solicitant este un element (a se vedea Svinarenko și Slyadnev Rusia [GC], nr. 32541/08 și 43441/08, § 131, CEHR 2014 (extracții)). Reclamantul nu a furnizat argumente specifice care ar justifica o astfel de cerere, de exemplu pentru că întârzierea a condus la pierderea probelor exculpatorii (comparatul Sofri și alții c. Italia (dec.), nr. 37235/97, CEHR 2003-VIII). În schimb, se poate întreba dacă decizia inițială de a pune capăt procedurii penale împotriva reclamantului nu se bazează pe ignorarea elementelor de probă cheie în acest caz, și anume dovezile care indică că arma reclamantului a fost modificată și că a împușcat victima cu muniții vii la un interval apropiat (a se vedea punctul 4 de mai sus și, mutatis mutandis Lenskaya Rusia , nr. 28730/03 , § 39 , 29 ianuarie 2009, și Giuran c. România , nr. 24360/04 , § 39 , CEDH 2011 (extracte ) . 34. În ceea ce privește cele două plângeri în temeiul articolului 6 § 2 (a se vedea punctul 22 (3.iii) și punctul (3.iv) de mai sus) și plângerea reclamantului în temeiul articolului 1 privind faptul că deciziile interne nu au fost motivate în mod suficient (a se vedea punctul 22 (2) mai sus), Curtea consideră că acestea reprezintă, în esență, reclamantul care nu este de acord cu evaluarea probelor și interpretarea lor a dreptului intern. Curtea reiterează, în acest context, că atât admisibilitatea probelor, cât și evaluarea acesteia sunt în primul rând o chestiune de reglementare a dreptului național și că, ca regulă generală, instanța națională trebuie să evalueze elementele de probă în fața lor (a se vedea Lhermitte c. Belgia [GC], nr. 34238/09, § 83, CEDH 2016). În mod normal, chestiunile cum ar fi greutatea atașată de instanțele naționale la anumite elemente de probă sau la constatările sau evaluările care le sunt prezentate în vederea examinării nu sunt obligatorii de reexaminare a Curții. Curtea nu ar trebui să acționeze ca un organism de a patra instanță și, prin urmare, nu va pune la îndoială evaluarea instanțelor naționale, cu excepția cazului în care concluziile lor pot fi considerate arbitrare sau manifeste necorespunzător (a se vedea Moreira Ferreira v. Portugalia , nr. [GC], nr. 19867/12, § 83, CEHR 2017 (extracte) . În plus, este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special instanțele, să interpreteze și să aplice dreptul intern . Curtea nu își va înlocui propria interpretare pentru ei în absența arbitrarității manifeste (a se vedea, de exemplu, Tejedor García , 16 decembrie 1997, § 31 , Raportul hotărârilor și hotărârilor 1997 VIII, și Karakutsya c. Ucraina , nr. 18986/06, § 69, 16 februarie 2017). 35. Curtea nu percepe nimic arbitrar sau manifestement irazonabil în evaluarea instanțelor interne a dovezilor sau a dispozițiilor relevante ale dreptului intern privind chestiunile invocate de reclamant. 36. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Plaintele prezentate la 6 decembrie 2011 și după 37. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în legătură cu alte aspecte ale presupusei nedreptăți ale procedurii împotriva acestuia, care s-a încheiat într-o decizie finală a Curții Supreme la 17 martie 2009. Prin urmare, aceste plângeri au fost depuse în afara perioadei de șase luni și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. 38. În măsura în care aceste plângeri se referă la eforturile reclamanților de a institui o procedură penală împotriva terților în legătură cu presupusa falsificare a probelor împotriva acestuia, aceste plângeri trebuie respinse ca fiind incompatibile ratione materiae cu dispozițiile Convenției (a se vedea Perez c. Franța [GC], nr. 47287/99, § 70, CEDO 2004 I și Lobach c. Ucraina) (dec.), nr. 9276/02, 22 septembrie 2009). Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă.
Application no. 52193/09
Dmytro Georgiyovych VOLFOVYCH
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 23
January 2018 as a Committee composed of:
Yonko Grozev,
President,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
Lado Chanturia,
judges,
and Anne-Marie Dougin,
Acting Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 15 September 2009,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Dmytro Georgiyovych Volfovych, is a Ukrainian national, who was born in 1973 and is detained in Vinnytsya.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
3.
On 26 July 1995 the applicant shot and killed a certain Mr V. (“the first episode”). The applicant was arrested on suspicion of murder.
4
.
On 30 December 1996 an investigator of the Dnipropetrovsk Regional Prosecutor’s Office terminated criminal proceedings against the applicant for lack of a
corpus delicti
in his actions. The investigator found that the applicant and the victim had known each other from a boxing club. Their relations had soured, the victim had threatened the applicant and the victim’s friends seriously beat up the applicant’s friends. The applicant bought a gas pistol for self-defence. He loaded the pistol with gas and blank cartridges, the blanks on top. When he met the victim on 26 July 1995, the latter behaved aggressively and, as he was getting ready to hit the applicant, the latter shot in the victim’s direction, simply to frighten him and honestly believing that he was shooting a blank cartridge. The victim died of a penetrating firearm wound to his heart. Large lead shot was found in the wound. The investigator concluded that the applicant had acted in legitimate self-defence and had had no intent to kill.
5.
In 1999 the applicant was convicted of using threats or violence to induce performance of a civil obligation and sentenced to a three-year prison sentence, suspended for two years.
6.
On 28 May 2004 the applicant shot in the chest and killed a certain Mr K. (“the second episode”). The killing occurred at a bar after a confrontation between the applicant and the victim and their friends.
7.
On 29 May 2004 a prosecutor instituted criminal proceedings against the applicant in connection with the second episode.
On 27 December 2007 the applicant was arrested.
8.
On 25 January 2008 the Prosecutor General’s Office quashed the decision of 30 December 1996, holding that that decision was based on a superficial examination of the evidence. In particular the investigation had to inquire into whether the applicant had modified the gas pistol and into the origin of the lead shot found in the victim’s body.
9.
The applicant stood trial before the Dnipropetrovsk Regional Court of Appeal, sitting as trial court, on various charges related to the two episodes, most notably murder without aggravating circumstances in respect of the first episode and aggravated murder in respect of the second episode. He pleaded not guilty, arguing essentially that in both instances he had acted in legitimate self-defence: (i) he shot the first victim because he feared violence from him based on previous incidents and because the victim was getting ready to hit him. In order to frighten the victim he shot at him with a blank. The gun malfunctioned causing the victim injury; (ii) as to the second episode, the applicant was drinking with friends at a café when the second victim and his friends started behaving in a disorderly and threatening fashion towards staff and others. The applicant left the café, took his hunting rifle from his car and, upon his return, saw the victim punch his friend. The victim had then started advancing on the applicant with a fork and table knife. After shouting a warning, he had shot the victim.
10
.
In the course of the trial the applicant asked for witnesses D.K., R.O., V.M. and, according to the applicant, also O.G., to be called. It appears from the Supreme Court’s subsequent ruling (see paragraph 18 (i) below) that these witnesses were the applicant’s friends from the time of the first incident. It appears from the same ruling and from the applicant’s submissions to the domestic courts that those witnesses could testify that the first victim had threatened him and that he had reason to fear the victim. The trial court refused to call those witnesses. The applicant has not submitted any information about the reasons given by the trial court for that decision, if any.
11
.
Two cooks who worked at the café where the second incident occurred were summoned as witnesses but failed to appear. Their pre-trial statements were read out. The copies of those statements provided by the applicant are not entirely legible but it appears from them that both cooks stated that they had not seen the moment the shot was fired. It appears that the statements were not incriminating as they do not appear in the list of incriminating evidence in the trial court’s judgment.
12.
On 4 November 2008 the trial court convicted the applicant of murder in connection with both episodes (1995 and 2004), the first one being murder without aggravating circumstances and the second one aggravated murder due to the repetition of the offence. He was sentenced to life imprisonment. The trial court relied in particular on:
(i) the applicant’s admissions, expert conclusions and witness evidence showing that the applicant’s pistol had been modified to be able to fire live ammunition, that the first victim died of a firearm wound, and witness evidence confirming that the applicant had shot the first victim;
(ii) as far as the second episode was concerned, also the evidence of the victim’s friends who had been present on the scene and of a café employee (other than the two mentioned in paragraph 11 above) who testified that the victim had not threatened the applicant, evidence that the applicant’s hunting rifle had been modified to allow shooting with the stock folded and thus no longer qualified as a permitted hunting weapon.
13.
The court stated that, whatever the perceived threat the first victim posed, the applicant had long been aware of it and was in a position to take reasonable action to avoid it. Instead, he had modified his pistol to be able to shoot with live ammunition, had consciously sought to meet the victim, even though he had had sufficient time to avoid any confrontation, and had shot him.
14.
In the second episode, likewise, the applicant had acted with premeditation, having sufficient time to leave the café and come back with his rifle, which he had previously modified, and had shot the victim to resolve a trivial conflict. There was no credible evidence that the victim posed a serious threat to the applicant.
15.
The court stated that it was suspicious of the evidence of the café employees because the applicant was friends with the establishment’s management.
16.
The applicant appealed to the Supreme Court. In the part of his appeal submitted to the Court he argued that the criminal proceedings against him concerning the first murder had been reactivated without sufficient grounds. Moreover, the first episode had to be considered as time-barred. He challenged the assessment of evidence and criminal law-classification of his actions adopted by the trial court. He also complained that the trial court had refused to call D.K., R.O. and V.M. (see paragraph 10 above) as witnesses.
17.
In support of his appeal he submitted notarised statements of the two cooks who had failed to appear (see paragraph 11 above) which they had made after the delivery of the trial court’s judgment. The statements confirmed that the victim in the second episode had behaved in a disorderly fashion, had hit the applicant’s friend and had attempted to attack the applicant with a table knife. For the applicant, these statements proved that the trial court had erroneously interpreted his conduct as aggravated murder while it had to be classified as a killing committed in exceeding the limits of legitimate defence (see paragraph 21 below).
18
.
On 17 March 2009 the Supreme Court upheld the applicant’s conviction and sentence. It considered that the trial courts’ conclusions were correct and supported by sufficient evidence. In particular:
(i) with regard to the first episode, the trial court had correctly concluded that there was no need to examine proposed defence witnesses, who were the applicant’s friends, namely D.K., R.O., V.M. “and others”, since it had in any case accepted the circumstances they could testify to, namely the existence of a degree of hostility between the applicant and the first victim and the reasons for it;
(ii) concerning the statements of the two above-mentioned café cooks (see paragraph 11 above), the court considered them untrustworthy since there were indications that the applicant had exerted influence on those witnesses to make statements supporting his defence, notably the fact that those witnesses had seriously changed the tenor of their statements after the applicant had been arrested to accord with his story which, in turn, also closely resembled the one he had told to justify the first killing. In particular, the court noted that from 2004 and until the applicant’s arrest in August 2007 the café employees, including the cooks, had not mentioned that the victim and his friends had behaved in a particularly threatening way or attacked the applicant. In fact, according to those statements, they had not observed the incident itself and only heard the shot and, having run to the scene, observed the victim’s body on the floor.
B.
Relevant domestic law
19
.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure of 1960, in force at the material time, provided:
Article 216. Resumption of the investigation in a terminated case
“The investigation in a terminated case may be resumed, within the time-limit applying to criminal liability, by a decision of the prosecutor...”
Article 227. Powers of the prosecutor in supervising the enforcement of the law by inquiry and investigation bodies
“In supervising the enforcement of the law by inquiry and investigation bodies, the prosecutor shall be empowered to take the following measures within the scope of his competence:
(1) request the criminal case files from inquiry and investigation bodies for review...;
(2) reverse unlawful and unsubstantiated decisions taken by investigators and inquiry officers;
...
(8) remit criminal cases to the investigating bodies for additional investigation with instructions; ...”
20.
Other relevant provisions of the Code of Criminal Proceedings can be found in
Blagoy v. Ukraine
(dec.) (no. 18949/04, §§ 18-20, 15 October 2013).
21
.
Article 48 of the Criminal Code of 1960 provided for a ten-year limitation period for offences punishable by more than five years’ imprisonment (this included murder without aggravating circumstances which was punishable by up to fifteen years’ imprisonment). The running of this period was interrupted by the commission of another offence punishable by more than two years’ imprisonment.
Article 49 of the Criminal Code of 2001 provides for a fifteen-year limitation period for the most serious offences (this includes murder without aggravating circumstances). The running of this period is interrupted by the commission of a new serious crime.
Article 118 of the Criminal Code of 2001 makes a killing committed in exceeding the limits of legitimate self-defence punishable by withholding of up to twenty percent of wages for up to two years or by confinement in a semi-open correctional institution for up to three years or by imprisonment for up to two years.
22
.
In his application form the applicant presented the following complaints:
1.
under Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention the applicant complained that the domestic courts had failed to call four defence witnesses he wished to be called and failed to establish the whereabouts of the two café cooks. Under the same provision he complained that the domestic courts had credited only the witnesses’ accounts incriminating him and had not taken into account the alleged contradictions in them;
2.
referring to Article 6 § 1 the applicant complained that the domestic courts had failed to give sufficient reasons for their conclusion that he was guilty;
3.
referring to Article 6 § 2 the applicant complained that:
(i)
in the course of the trial the prosecutor terminated proceedings against the applicant on charges of illegal handling of a weapon in 1995 as time-barred. Therefore, the trial court, in convicting the applicant, “could not rely on those facts as proven”;
(ii)
the authorities quashed the initial termination-of-proceedings decision after a substantial lapse of time and without sufficient grounds;
(iii)
alleged contradictions in the evidence were not interpreted to the applicant’s benefit contrary to the principle of
in dubio pro reo
;
(iv)
by erroneously not considering the first murder time-barred, the courts misclassified the second murder as one committed by a person who had previously committed murder.
23.
In his letters of 6 December 2011 and afterwards the applicant also complained that the criminal proceedings against him were unfair in various other respects and that he had been unable to have officials allegedly guilty of falsifying evidence against him prosecuted.
24.
The provisions of Article 6 of the Convention invoked by the applicant read, insofar as relevant:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
2.
Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;
...”
A.
Failure to examine certain defence witnesses
25
.
The Court reiterates that the right to call witnesses is not absolute and can be limited in the interests of the proper administration of justice. Article
6 § 3 (d) does not require the attendance and examination of every witness on the accused’s behalf; its essential aim, as indicated by the words “under the same conditions”, is full equality of arms in the matter. The task of the European Court is to ascertain whether the proceedings in issue, considered as a whole, were fair (see
Vidal v. Belgium
, 25 March 1992, §
33, Series A no. 235-B). The Court has also held that only exceptional circumstances can prompt the Court to conclude that the failure to hear a person as a witness was incompatible with Article 6 (see
Bricmont
v.
Belgium
, judgment of 7 July 1989, Series A no. 158, § 89, and
Moiseyev
v.
Russia
(dec.), no.
62936/00, 9 December 2004). It is not sufficient for a defendant to complain that he has not been allowed to question certain witnesses; he must, in addition, support his request by explaining why it is important for the witnesses concerned to be heard and their evidence must be necessary for the establishment of the truth (see
Perna v. Italy
[GC],
no.
48898/99, §
‑
V).
26.
As to the applicant’s complaint under Article 6 § 3 (d) of the Convention that the domestic courts failed to call four above-mentioned defence witnesses, the Court will proceed on the assumption that the applicant has exhausted available domestic remedies in this respect, even though in the part of the appeals made available to the Court the applicant explicitly mentioned only three out of those four witnesses (see paragraphs 10 and 18 (i) above).
27.
The Court notes that the domestic courts exhaustively examined and acknowledged the circumstances to which those four witnesses could testify, namely the presence of hostility between the applicant and his first victim. The applicant stated that two of those witnesses D.K. and R.O, had been attacked by the first victim and his friends prior to the first episode. He did not explain the relevance of the other two witnesses’ potential evidence in any detail. It appears, however, that the applicant had sought the testimony of all those four witnesses to show that, beyond mere hostility, he had feared attack from the first victim. However, it appears that the applicant had ample opportunity to advance this argument in the proceedings and the domestic courts found it unconvincing, in view of the weight of other evidence. The Supreme Court considered that the evidence of these witnesses, which it stressed were the applicant’s friends (see paragraph 18 (i) above), would not be able to change that assessment.
28
.
As to the applicant’s complaint that the domestic courts had failed to establish the whereabouts and ensure the examination in the course of the trial of the two café employees (cooks), whose statements were instead read out (see paragraph 11 above), the Court observes that the applicant submitted additional notarised statements of those witnesses to the Supreme Court. The Supreme Court, which in this type of proceedings had broad authority to examine questions of facts and law (see
Shabelnik v. Ukraine (no. 2)
, no.
15685/11, § 49, 1 June 2017), in fact took notice of those more favourable statements and still found them untrustworthy and insufficient to outweigh other evidence pointing to the applicant’s guilt (see paragraph 18
(ii) above). It is unclear, in such circumstances, how the live testimony of those witnesses before the trial court could have benefited the defence.
29.
The applicant has thus failed to explain, in an adequate fashion, why it was still important for any of the above-mentioned defence witnesses to be heard. In view of the principles established in its case-law cited above and the above discussion, the Court concludes that no arguable case has been made that the evidence of the above-mentioned defence witnesses could have influenced the outcome of the applicant’s trial or that the failure to examine them prejudiced the fairness of the proceedings.
30.
The remainder of the applicants’ complaint under Article 6 § 3 (d) (see paragraph 22 (1) above) amounts to a mere disagreement with the domestic courts’ assessment of the evidence, which the Court likewise does not find arbitrary or manifestly unreasonable.
31.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
B.
Other complaints concerning the fairness of proceedings
32.
As to the first of the complaints under Article 6 § 2 (see paragraph 22 (3.i) above), the Court notes that the applicant did not raise it before the Supreme Court. Therefore, it should be declared inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
33.
As to the second complaint (see paragraph 22 (3.ii) above), the Court notes that the decision to terminate proceedings against the applicant was not final in the sense that it could be quashed by a superior prosecutor and did not acquire the status of
res judicata
(see,
mutatis mutandis
,
Horciag
v.
Romania
(dec.), no.
70982/01, 15 March 2005, in the context of Article 4 of Protocol No. 7). That possibility was only subject to the general limitation period which had not expired (see paragraphs 19 and 21 above). The only question which remains to be asked is whether an arguable case can be made that the quashing of the termination-of-proceedings decision was susceptible to undermine the overall fairness of proceedings against the applicant, of which presumption of innocence invoked by the applicant is one element (see
Svinarenko and Slyadnev
v.
Russia
[GC], nos. 32541/08 and 43441/08, § 131, ECHR 2014 (extracts)). The applicant did not provide any specific arguments which would justify such a claim, for example because delay led to loss of exculpatory evidence (compare
Sofri and Others v. Italy
(dec.), no. 37235/97, ECHR 2003-VIII). To the contrary, a question could be asked whether the original decision to terminate criminal proceedings against the applicant was not based on ignoring key evidence in the case, namely the evidence indicating that the applicant’s weapon had been modified and that he had shot at the victim with live ammunition at close range (see paragraph 4 above and,
mutatis mutandis
,
Lenskaya
v.
Russia
, no. 28730/03, § 39, 29 January 2009, and
Giuran v.
Romania
, no.
24360/04, § 39, ECHR 2011 (extracts)).
34.
As to the latter two complaints under Article 6 § 2 (see paragraph 22
(3.iii) and (3.iv) above) and the applicant’s complaint under Article
6
§
1 that the domestic decisions were not sufficiently reasoned (see paragraph 22
(2) above), the Court considers that they amount essentially to the applicant disagreeing with the domestic courts’ assessment of the evidence and their interpretation of domestic law. The Court reiterates in this context that
both the admissibility of evidence and its assessment are primarily a matter for regulation by national law and that as a general rule it is for the national courts to assess the evidence before them
(see
Lhermitte v. Belgium
[GC], no. 34238/09, § 83, ECHR 2016). Normally, issues such as the weight attached by the national courts to particular items of evidence or to findings or assessments submitted to them for consideration are not for the Court to review. The Court should not act as a fourth-instance body and will therefore not question the national courts’ assessment, unless their findings can be regarded as arbitrary or manifestly unreasonable (see
Moreira Ferreira v. Portugal
, no.
2)
[GC], no.
19867/12, § 83, ECHR 2017 (extracts)). Moreover, it is in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law. The Court will not substitute its own interpretation for theirs in the absence of manifest arbitrariness (see, for example,
Tejedor García
, 16 December 1997, § 31,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
VIII, and
Karakutsya v. Ukraine
, no.
18986/06, § 69, 16 February 2017).
35.
The Court perceives nothing arbitrary or manifestly unreasonable in the domestic courts’ assessment of the relevant evidence or provisions of domestic law on the matters invoked by the applicant.
36.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
C.
Complaints submitted on 6 December 2011 and afterwards
37.
Finally, the applicant complained about various other aspects of alleged unfairness of the proceedings against him. Those proceedings ended in a final decision of the Supreme Court on 17 March 2009. Accordingly, these complaints were submitted outside of the six-month period and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
38.
To the extent that those complaints concern the applicant’s efforts to institute criminal proceedings against third parties in connection with alleged falsification of the evidence against him, those complaints must be rejected as being incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention (see
Perez v. France
[GC], no. 47287/99, § 70, ECHR 2004
‑
I, and
Lobach v. Ukraine
(dec.), no. 9276/02, 22 September 2009).
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 15 February 2018.
Anne-Marie Dougin
Yonko Grozev
Acting Deputy Registrar
President