SECȚIUNEA A DOUA CAUZA BELEK ȘI ÖZKURT c. TURCIA (solicitarea nr. 10758/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 februarie 2018 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă În ceea ce privește cauza Belek și Özkurt c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Paul Lummens, președinte, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și Hasan Bak grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la 23 ianuarie 2018, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 10758/09) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Ahmet Sami Belek și dnii Ahmet Muzaffer Özkurt ( La 2 februarie 2009, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Reclamanții se plâng de o încălcare a articolelor 6 și 10 din convenție. La 6 noiembrie 2009 și la 23 iunie 2015, cererea a fost comunicată guvernului. Plângătorii, dnii Ahmet Sami Belek și Muzaffer Muzaffer Özkurt, au fost născuți la un moment dat în 1953 și la altul în 1978. La momentul faptelor, aceștia au fost proprietari și redactori șefi ai cotidianului Günlük Evrensel , al cărui sediu se află la Istanbul. La 10 martie 2004, Günlük Evrensel a publicat două articole intitulate în mod direct în Mazgirt ( Mazgirt Primul articol s-a referit la o crimă care a avut loc într-un sat din Mazgirt (din Tunceli). După ce a prezentat faptele, articolul raporta piesele unui interviu cu părinții victimei. Mama victimei spunea că în ziua incidentului, între 21 30 și 22 Ore, doi oameni înarmați și cu fețe acoperite au venit după fiul său spunând că vor să vorbească cu el. Ea a continuat că fiul ei a ieșit cu ei și, după un moment de discuție, ei l-au împușcat în timp ce el voia să se depărteze de el. Articolul menționa, de asemenea, că mama victimei s-a convins că fiul său a fost ucis de jandarmi. În ceea ce - l privește pe tatăl victimei, el spunea că, înainte de luna octombrie, în timpul unei întâlniri cu sătenii, comandantul poliției din Bulgurcular le - a spus că avea cunoștință de identitatea celor care furnizau hrană teroriștilor. Tatăl a menționat, de asemenea, că, la câteva zile după această întâlnire, fiul său a fost chemat la secția de poliție unde comandantul l-a amenințat spunând că această credință, sentința ta ar fi un glonț. Cel de-al doilea articol se referea în principal la un interogatoriu care ar fi fost efectuat de patru jandarmi membri ai J.J.T.M. (Serviciul de Informații și Antiterorism al jandarmeriei). Potrivit articolului, aceștia au interogat ilegal un deținut în închisoarea de tip F din Tekirda. În plus, articolul raporta că avocatul respectivului deținut, precum și alți nouă deținuți au depus plângere împotriva administrației închisorii care a permis interogarea în discuție, dar că aceste plângeri erau soluționate de neadevăruri. În cele din urmă, a menționat că procurorul Republicii Tekirda a intentat un proces penal împotriva deținuților în cauză, reproșându-le că au insultat personalitatea morală a Ministerului Justiției și a tuturor tribunalelor. Nici unul dintre aceste două articole nu cita numele funcționarilor în cauză. Prin actul de punere sub acuzare din 8 aprilie 2004, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului i-a sesizat pe reclamanți în temeiul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 4 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, pentru că au desemnat funcționarii responsabili cu lupta împotriva terorismului ca ținte pentru organizațiile teroriste, dezvăluindu-și numele și identitățile astfel încât să poată fi identificați. Revocați în fața instanței de judecată și după abolirea cursurilor de securitate, reclamanții au invocat în apărarea lor articolele 6 și 10 din Convenție. La 2 decembrie 2008, instanța de judecată a aplicat o amendă de 1 370 de lire turcești (TRY) pentru domnul Belek și 685 de euro pentru domnul Özkurt (aproximativ 680 și respectiv 340 de euro (EUR) în funcție de cursul de schimb în vigoare la momentul respectiv) în temeiul articolului 6 alineatul (1) și respectiv 4 din Legea nr. 3713. În sprijinul concluziei sale, Comisia a constatat că articolele în cauză desemnau funcționarii însărcinați cu combaterea terorismului ca ținte pentru organizația teroristă, astfel încât să poată fi identificate și a precizat că hotărârea sa era definitivă în temeiul articolului 305 din Codul de procedură penală. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 10. La art. 6 alineatul (1) și art. 4 din Legea nr. 3713, astfel cum a fost în vigoare la momentul faptelor, dispunea, în părțile sale relevante în speță Se pedepsește cu o amendă de 5-10 milioane de lire turcești, oricine declară, verbal sau într-o publicație, că organizațiile teroriste vor comite o infracțiune împotriva unei persoane, divulgându-și sau nu (...) identitatea, dar astfel încât să poată fi identificat, sau demascat identitatea funcționarilor care au participat la misiuni de combatere a terorismului sau, în același timp, desemnează o persoană drept țintă. (...) Atunci când faptele descrise la alineatele de mai sus sunt comise prin intermediul periodicelor menționate la art. 3 din Legea nr. 5680 în presă, editorul este, de asemenea, condamnat la o amendă egală cu 90% din cifra medie a vânzărilor din luna precedentă, dacă frecvența de publicare a revistei este mai mică de o lună, sau cifra vânzărilor realizate de ultimul număr al revistei, dacă aceasta apare o dată pe lună sau mai puțin frecvent (...) Cu toate acestea, nu poate fi mai mică de 50 În conformitate cu art. 305 alineatul (2) din Codul de procedură penală, astfel cum a fost în vigoare la momentul faptei, hotărârile de condamnare la o amendă judiciară mai mică de 2 000 TRY [1] nu erau susceptibile de recurs în casare. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ÎNALT DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE12, reclamanții denunță condamnarea lor ca o încălcare a dreptului lor la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de autor (...) 13. Guvernul contestă această teză. Cu privire la admisibilitate 14. Guvernul excită neobosirea căilor de atac interne, declarând că instanțele naționale nu și-au prezentat cauza. 15. Curtea constată că reclamanții au invocat art. 10 din Convenția pentru apărarea lor în fața instanței judecătorești d'asisses. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția prezentată de guvern. 16. Constatând, în plus, că Pe fond 17. Curtea constată că ingerința în cauză era prevăzută de lege și că aceasta urmărea mai multe scopuri legitime în sensul articolului 10 alineatul (2) din Convenție, și anume prevenirea criminalității și protecția drepturilor (Fatih Tașc. Turcia, nr 36635/08, §§ 32-33, 5 aprilie 2011). necesară într-o societate democratică 18. Curtea reamintește principiile generale pe baza cărora apreciază necesitatea unei societăți democratice de a interveni în libertatea de exprimare. Aceste principii sunt bine stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Perinçek c. Elveția [GC], n 27510/08, § 196, CEDH 2015 (extracti) și Satakunnan Markkinapörssi Oy și Satamedia Oy c. Finlanda [GC], nr. 931/13, § 124-128, CEDO 2017 (extracturi)). Fără îndoială, aceste principii se aplică măsurilor luate de autoritățile naționale în cadrul luptei împotriva terorismului 19. În speță, Curtea arată că reclamanții au fost condamnați pentru divulgarea prin intermediul a două articole publicate în cotidianul în care erau proprietari și, respectiv, redactori șefi, identitatea anumitor funcționari însărcinați cu combaterea terorismului și, prin urmare, acestea au fost desemnate ca fiind vizate de organizațiile teroriste. 20. În această privință, Comisia observă că primul articol conține, printre altele, declarații ale părinților unei persoane ucise în fața casei sale într-un sat Mazgirt. Al doilea articol se referea în principal la un interogatoriu care ar fi fost condus de patru jandarmi membri ai J Presupunând că declarațiile în cauză ar fi adevărate, Curtea consideră că, având în vedere gravitatea faptelor menționate, ar fi fost de interesul legitim al publicului să cunoască nu numai natura comportamentului funcționarilor publici, ci și identitatea acestora (Sürek c. Turcia (n [GC], n 24122/94, § 39, 8 iulie 1999). Cu toate acestea, Comisia observă că numele funcționarilor în cauză n Õ erau menționate în nici unul dintre aceste două articole. 21. În plus, Curtea va acorda o atenție deosebită termenilor utilizați în articolele în litigiu (punctul 6 de mai sus) și contextului publicării acestora, ținând seama de circumstanțele care înconjoară cazul supus examinării sale, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). În acest sens, Comisia constată că articolele în cauză nu conțineau nici un apel la violență, rezistență armată sau revoltă și că acestea nu constituiau un discurs de ură, ceea ce este, în opinia sa, elementul esențial care trebuie luat în considerare. În plus, Comisia observă că acest element nu a fost apreciat de instanța de judecată care, pentru a-i condamna pe reclamanți, este limitat să constate că afirmațiile menționate în publicații îi desemnau pe funcționarii în cauză drept ținte pentru acte de terorism, astfel încât aceștia să poată fi identificați. Cu toate acestea, Curtea reiterează faptul că nici unul dintre aceste două articole nu cita numele funcționarilor în cauză. Pe de altă parte, Comisia nu vede modul în care aceste texte, care au fost doar de a raporta anumite documente de la un interviu cu părinții victimei unei omucidere sau de a trata acuzații cu privire la acțiunile forțelor de ordine în desfășurarea unui interogatoriu, au fost susceptibile de a desemna funcționarii în cauză ca ținte pentru acte de terorism (comparat cu Sürek c. Turcia (n [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV). 22. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că motivele prezentate de instanța de judecată nu pot fi considerate, ca atare, ca fiind relevante și suficiente pentru a justifica interferența făcută în dreptul de a li se acorda libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Güllü c. Turcia, n 57218/10, § 32, 13 iunie 2017). 23. În consecință, condamnarea reclamanților pentru publicarea articolelor de presă în litigiu nu poate fi considerată o măsură necesară într-o societate democratică 24. Prin urmare, Curtea apreciază că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIA 25. Reclamanții se plâng, de asemenea, că cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială și consideră, de asemenea, că instanțele interne nu au luat în considerare apărarea lor. În cele din urmă, ei reclamează că este vorba despre posibilitatea de a se putea considera casation. În aceste privințe, ei au ajuns la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel de cuvinte. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...) stabilită prin lege, care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 26. Guvernul luptă împotriva acestor afirmații. Cu privire la admisibilitate 27. Curtea constată că obiecțiile întemeiate pe art. 6 alin. (1) din Convenție, cu condiția ca acestea să se refere la dreptul de a se putea despăgubi în casare și la lipsa de echitate a hotărârilor pronunțate de instanțele interne, nu sunt în mod vădit nefondate în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv de imputare. Prin urmare, acestea ar trebui declarate admisibile. 28. În ceea ce privește spătarul privind independența și imparțialitatea instanței care i-a condamnat pe reclamanți, Curtea arată că reclamanții nu au fost încuviințați și că examinarea acestui Özkurt, astfel cum a fost formulat, nu permite să se detecteze nicio aparență de încălcare a articolului 6 alineatul (1) (Belek și Özkurt Turcia (n, 28470/08, § 24, 17 iunie 2014). Prin urmare, acest aspect trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. În primul rând, Curtea amintește că, în primul rând, a introdus un recurs în casation, Curtea amintește că a tratat deja cazuri similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție ( Bayar și Gürbüz c. Turcia, n 37569/06, § 49, 27 noiembrie 2012). În speță, după examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea nu vede nici un motiv pentru a se achita de concluzia la care a ajuns în cauza Bayar și Gürbüz menționată anterior. 30. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în această privință. 31. În ceea ce privește, în al doilea rând, faptul că reclamanții au fost condamnați fără luarea în considerare a apărării lor pe fond, Curtea ia notă de conexitatea acestui aspect cu cel întemeiat pe art. 10 din convenție. Prin urmare, având în vedere constatarea de încălcare la care a ajuns pe teren a articolului 10 menționat [punctul 24 litera (c) ] Mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se efectueze o examinare separată a prezentei întrebări pe teren la art. 6 din Convenție (a se vedea, în același sens, Belek și Özkurt, citată anterior, § 27). III. Dl Belek și dl Özkurt solicită 1 370 de lire turcești (TRY) și respectiv 685 TRY (adică 680 de euro (EUR) și, respectiv, 340 de euro, în funcție de cursul de schimb în vigoare la momentul relevant) pentru prejudiciul material pe care îl consideră a fi suferit ca urmare a faptului că au trebuit să îl plătească. De asemenea, solicită o sumă globală de 3 000 de dolari americani (USD) (aproximativ 2 În plus, aceștia solicită 3 000 USD (aproximativ 2 640 EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pe care le-au angajat, fără a furniza nicio justificare. 33. Guvernul contestă aceste sume. 34. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea arată că amenzile aplicate reclamanților sunt consecința directă a încălcării constatate pe teren la art. 10 din Convenție. Prin urmare, este necesar să se înapoieze integral persoanelor interesate suma pe care au plătit-o în acest sens (Belek și Özkurt (n În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că, având în vedere jurisprudența sa în materie (ibidul § 32), se poate considera că circumstanțele din speță au cauzat un anumit prejudiciu reclamanților. nu acordă, ca regulă generală, o sumă mai mare decât cea solicitată de un solicitant (a se vedea, printre altele, Lutfiye Zéquette și alții c. Turcia, nr 36443/06, § 98, 14 aprilie 2015). Având în vedere cele de mai sus și hotărând în mod echitabil, astfel cum se prevede la art. 41 din Convenție, Curtea consideră că este necesar să se aloce în acest titlu 1 320 EUR fiecărui solicitant. 36. În ceea ce privește cererea depusă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, având în vedere lipsa documentelor relevante, Curtea respinge cererea (Ato c. Turcia, n 29873/02, § 27, 8 iunie 2010). cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile formulate în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție, în ceea ce privește posibilitatea ca reclamanții să se poată adresa în casare și lipsa prezumată de a lua în considerare apărarea acestora, precum și în temeiul articolului 10 din convenție, și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a avut loc o încălcare a articolului că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție, pe motiv că reclamanții trebuie să se poată achita de dreptul de a se declara în casation Décisation d'ait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data Regulamentului 680 EUR (șase sute optzeci de euro) către domnul Belek și 340 EUR (trei sute patruzeci de euro) către domnul Özkurt, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune materiale (ii). 1 320 EUR (o mie trei sute douăzeci de euro) pentru fiecare solicitant, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 13 februarie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE BELEK ET ÖZKURT c. TURQUIE
(Requête n
o
10758/09)
ARRÊT
13 février 2018
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme
.
En l’affaire Belek et Özkurt c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 janvier 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
10758/09) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, MM. Ahmet Sami Belek et İsmail Muzaffer Özkurt («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 2 février 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
es
T.
Sürek, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Les requérants se plaignent d’une violation des articles 6 et 10 de la Convention.
4.
Le 6 novembre 2009 et le 23 juin 2015, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Les requérants, MM. Ahmet Sami Belek et İsmail Muzaffer Özkurt, sont nés l’un en 1953 et l’autre en 1978. À l’époque des faits, ils étaient respectivement propriétaire et rédacteur en chef du quotidien
Günlük Evrensel
, dont le siège se trouve à Istanbul.
6.
Le 10 mars 2004,
Günlük Evrensel
publia deux articles intitulés respectivement «
Exécution extrajudiciaire à Mazgirt (
Mazgirt’te yargısız infaz
)
» et
«
Interrogation par le JİTEM dans la prison
(
Cezaevinde JİTEM sorgusu
)
».
Le premier article portait sur un homicide qui eut lieu dans un village de Mazgirt (province de Tunceli). Après avoir énoncé les faits, l’article rapportait les pièces d’un entretien réalisé avec les parents de la victime. La mère de la victime relatait que le jour de l’incident, entre 21
h
30 et 22
heures, deux personnes armées et à visages couverts étaient venues chercher son fils en disant qu’ils voulaient parler avec lui. Elle poursuivait que son fils était sorti avec eux et, après un moment de discussion, ils l’avaient fusillé alors qu’il voulait s’éloigner d’eux. L’article mentionnait en outre que la mère de la victime se disait convaincue que son fils a été tué par des gendarmes. Quant au père de la victime, il relatait que précédemment au mois d’octobre, lors d’une rencontre avec les villageois, le commandant de gendarmerie de Bulgurcular leur avait dit qu’il avait connaissance de l’identité de ceux qui procuraient de la nourriture aux terroristes. Le père mentionnait en outre que, quelques jours après cette rencontre, son fils avait été appelé au poste de gendarmerie où ledit commandant l’avait menacé en disant «
cette foi, ta peine serait une balle
».
Le second article portait principalement sur un interrogatoire qui aurait été mené par quatre gendarmes membres du JİTEM (Service des renseignements et de la lutte antiterroriste de la gendarmerie). Selon l’article, ceux-ci avaient illégalement interrogé un détenu dans la prison de type F de Tekirdağ et l’avaient contraint à être repenti (
itirafçı
). L’article rapportait en outre que l’avocat dudit détenu ainsi que neuf autres détenus avaient porté plainte contre l’administration de la prison ayant permis l’interrogatoire en cause, mais que ces plaintes s’étaient soldées par des non-lieux. Il mentionnait enfin que le procureur de la République de Tekirdağ, H.E., avait intenté un procès pénal contre les détenus en cause en leur reprochant d’avoir insulté la personnalité morale du Ministère de la justice et de l’ensemble des tribunaux.
Aucun de ces deux articles ne citait les noms des fonctionnaires en cause.
7.
Par un acte d’accusation du 8 avril 2004, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État accusa les requérants, en vertu de l’article 6 §§ 1 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, d’avoir désigné les fonctionnaires chargés de la lutte contre le terrorisme comme cibles aux organisations terroristes en divulguant leurs noms et identités de manière à ce qu’on puisse les identifier.
8.
Renvoyés devant la cour d’assises et après l’abolition des cours de sûreté, les requérants invoquèrent pour leur défense les articles 6 et 10 de la Convention.
9.
Le 2 décembre 2008, la cour d’assises d’Istanbul condamna les requérants au paiement d’une amende de 1 370 livres turques (TRY) pour M. Belek et 685 TRY pour M. Özkurt (soit respectivement 680 et 340 euros (EUR) environ, selon le taux de change en vigueur à l’époque pertinente) sur le fondement de l’article 6 §§ 1 et 4 de la loi n
o
3713.A l’appui de sa conclusion, elle constata que les articles litigieux désignaient les fonctionnaires chargés de la lutte contre le terrorisme comme cibles à l’organisation terroriste, et ce de manière à ce qu’on puisse les identifier. Elle précisa également que son jugement était définitif en vertu de l’article
305 du code de procédure pénale.
II.
10.
L’article 6 §§ 1 et 4 de la loi n
o
3713, tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, disposait, en ses parties pertinentes en l’espèce
:
Est puni d’une amende de 5 à 10 millions de livres turques quiconque déclare, oralement ou dans une publication, que des organisations terroristes commettront une infraction contre une personne, en divulguant ou non son (...) identité mais de manière qu’on puisse l’identifier, ou dévoile l’identité de fonctionnaires ayant participé à des missions de lutte contre le terrorisme ou, pareillement, désigne une personne comme cible.
(...)
Lorsque les faits décrits aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, l’éditeur est également condamné à une amende égale à 90 % de la moyenne du chiffre des ventes du mois précédent si la fréquence de parution du périodique est inférieure à un mois, ou du chiffre des ventes réalisé par le dernier numéro du périodique si celui-ci paraît une fois par mois ou moins fréquemment (...) Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à 50
millions de livres turques. Le rédacteur en chef du périodique est condamné à la moitié de la peine infligée à l’éditeur.
»
11.
Selon l’article 305 § 2 du code de procédure pénale, tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, les décisions portant condamnation à une amende judiciaire inférieure à 2
[1]
n’étaient pas susceptibles de pourvoi en cassation.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
12.
Les requérants dénoncent leur condamnation comme une atteinte à leur droit à la liberté d’expression, tel que prévu par l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui (...)
»
13.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
14.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes en affirmant que les requérants n’ont pas soumis leur grief aux juridictions nationales.
15.
La Cour observe que les requérants ont invoqué l’article 10 de la Convention pour leur défense devant la cour d’assises. Il convient donc de rejeter l’exception présentée par le Gouvernement.
16.
Constatant en outre que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
17.
La Cour note que l’ingérence en cause était prévue par la loi et qu’elle poursuivait plusieurs buts légitimes au sens de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir la prévention du crime et la protection des droits d’autrui (
Fatih Taș c. Turquie
, n
o
36635/08, §§ 32-33, 5 avril 2011). Elle observe que le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
18.
La Cour rappelle les principes généraux sur la base desquels s’apprécie la nécessité dans une société démocratique d’une ingérence dans la liberté d’expression. Ces principes sont bien établis dans sa jurisprudence (voir, parmi d’autres,
Perinçek c. Suisse
[GC], n
o
27510/08, § 196, CEDH 2015 (extraits), et
Satakunnan Markkinapörssi Oy et Satamedia Oy c.
Finlande
[GC], n
o
931/13, §§ 124-128, CEDH 2017 (extraits)). Il ne fait aucun doute que ces principes s’appliquent aux mesures prises par les autorités nationales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme.
19.
En l’espèce, la Cour relève que les requérants ont été condamnés pour avoir divulgué par le biais de deux articles publiés dans le quotidien dont ils étaient respectivement propriétaire et rédacteur en chef, l’identité de certains fonctionnaires chargés de la lutte contre le terrorisme et ainsi désigné ceux-ci comme cible des organisations terroristes.
20.
À cet égard, elle observe que le premier article contient notamment des déclarations des parents d’une personne tuée devant son domicile dans un village de Mazgirt. Le second article portait principalement sur un interrogatoire qui aurait été mené par quatre gendarmes membres du JİTEM dans une prison où ces derniers auraient illégalement interrogé un détenu et l’auraient contraint à être repenti. En supposant que les déclarations en cause fussent vraies, la Cour considère que, compte tenu de la gravité des faits dont il est question, il aurait été de l’intérêt légitime du public de connaître non seulement la nature du comportement des fonctionnaires mais aussi leur identité (
Sürek c. Turquie (n
o
2)
[GC], n
o
24122/94, § 39, 8 juillet 1999). Elle observe toutefois que les noms des fonctionnaires en cause n’étaient cités dans aucun de ces deux articles.
21.
En outre, la Cour portera une attention particulière aux termes employés dans les articles litigieux (paragraphe 6 ci-dessus) et au contexte de leur publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient le cas soumis à son examen, en particulier les difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle constate à cet égard que les articles en cause ne contenaient aucun appel à la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’ils ne constituaient pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération. Elle remarque en outre que cet élément n’a pas été apprécié par la cour d’assises qui, pour condamner les requérants, s’est bornée à constater que les propos relatés dans les publications désignaient les fonctionnaires en cause comme cibles pour des actes de terrorisme, et ce de manière qu’on puisse les identifier. Or, la Cour répète qu’aucun de ces deux articles ne citait les noms des fonctionnaires en cause. Par ailleurs, elle ne voit pas comment ces textes, qui se contentaient de rapporter certaines pièces d’un entretien réalisé avec les parents de la victime d’un homicide ou de traiter des allégations sur les agissements des forces de l’ordre dans la conduite d’un interrogatoire, étaient susceptibles de désigner les fonctionnaires en cause comme cibles pour des actes de terrorisme (comparer avec
Sürek c. Turquie (n
o
1)
[GC], n
o
22.
À la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que les motifs avancés par la cour d’assises ne sauraient être considérés, en tant que tels, comme pertinents et suffisants pour justifier l’ingérence faite dans le droit de l’intéressé à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Güllü c.
Turquie
, n
o
57218/10, § 32, 13 juin 2017).
23.
Par conséquent, la condamnation des requérants pour la publication des articles de presse litigieux ne saurait passer pour une mesure «
nécessaire dans une société démocratique
».
24.
Partant, la Cour juge qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
25.
Les requérants se plaignent également que leur cause n’a pas été entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial. Ils estiment par ailleurs que les juridictions internes n’ont pas pris en compte leur défense. Enfin, ils dénoncent l’impossibilité de se pourvoir en cassation.
À ces égards, ils invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
26.
Le Gouvernement combat ces allégations.
A.
Sur la recevabilité
27.
La Cour constate que les griefs tirés de l’article 6 § 1 de la Convention, pour autant qu’ils portent sur l’impossibilité de se pourvoir en cassation et sur le manque d’équité des décisions rendues par les juridictions internes, ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
28.
Quant au grief relatif à l’indépendance et à l’impartialité du tribunal ayant condamné les requérants, la Cour relève que les requérants ne l’ont pas étayé et que l’examen de ce grief, tel qu’il a été formulé, ne permet de déceler aucune apparence de violation de l’article 6 § 1 (
Belek et Özkurt
c.
Turquie (n
o
2)
, n
o
28470/08, § 24, 17 juin 2014). Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Sur le fond
29.
S’agissant, en premier lieu, de l’impossibilité d’introduire un pourvoi en cassation, la Cour rappelle avoir déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (
Bayar et Gürbüz c. Turquie
, n
o
37569/06, §
49, 27 novembre 2012).
En l’espèce, après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans l’affaire
Bayar et Gürbüz
précitée.
30.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention à cet égard.
31.
S’agissant, en second lieu, du fait que les requérants ont, selon eux, été condamnés sans prise en compte de leur défense au fond, la Cour note la connexité de ce grief avec celui tiré de l’article 10 de la Convention.
Dès lors, étant donné le constat de violation auquel elle est parvenue sur le terrain dudit article 10 (paragraphe 24 ci
‑
dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de procéder à un examen séparé de la présente question sur le terrain de l’article 6 de la Convention (voir, dans le même sens,
Belek et Özkurt
(n
o
2)
, précité, § 27).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
MM. Belek et Özkurt réclament respectivement 1 370 livres turques (TRY) et 685 TRY (soit respectivement 680 euros (EUR) et 340 EUR environ, selon le taux de change en vigueur à l’époque pertinente) pour le dommage matériel qu’ils estiment avoir subi du fait de l’amende dont ils ont dû s’acquitter. Ils demandent également une somme globale de 3 000 dollars américains (USD) (environ 2
640 EUR) pour dommage moral. Ils sollicitent en outre 3
000 USD (environ 2
640 EUR) au titre des frais et dépens qu’ils disent avoir engagés, sans fournir aucun justificatif.
33.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
34.
En ce qui concerne le dommage matériel, la Cour relève que les amendes infligées aux requérants sont la conséquence directe de la violation constatée sur le terrain de l’article 10 de la Convention. Il y a donc lieu d’ordonner le remboursement intégral aux intéressés de la somme qu’ils ont acquittée à ce titre (
Belek et Özkurt (n
o
2)
, précité, § 31). La Cour alloue en conséquence 680 EUR à M. Belek et 340 EUR à M. Özkurt.
35.
Quant au dommage moral, la Cour estime, eu égard à sa jurisprudence en la matière (
ibid
, § 32), que l’on peut considérer que les circonstances de l’espèce ont causé aux requérants un certain désarroi. Elle rappelle par ailleurs qu’en application du principe
ne ultra petitum
elle n’accorde pas, en règle générale, un montant supérieur à celui demandé par un requérant (voir, entre autres,
Lütfiye Zengin
et autres c. Turquie
, n
o
36443/06, § 98, 14 avril 2015). Au vu de ce qui précède et statuant en équité, comme le prévoit l’article 41 de la Convention, la Cour estime qu’il y a lieu d’allouer à ce titre 1
320 EUR à chacun des requérants.
36.
Pour ce qui est de la demande présentée au titre des frais et dépens, compte tenu de l’absence de documents pertinents, la Cour la rejette (
Ato c.
Turquie
, n
o
29873/02, § 27, 8 juin 2010).
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 6 § 1 de la Convention, en ce qui concerne l’impossibilité pour les requérants de se pourvoir en cassation et l’absence prétendue de prise en compte de leur défense, ainsi que de l’article 10 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention à raison de l’impossibilité pour les requérants de se pourvoir en cassation
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le bien-fondé du grief tiré de l’absence prétendue de prise en compte de la défense des requérants
;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur
au taux applicable à la date du règlement
:
i.
680 EUR (six cent quatre-vingt euros) à M. Belek et 340 EUR (trois cents quarante euros) à M. Özkurt, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel
;
ii.
1 320 EUR (mille trois cent vingt euros) à chacun des requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13 février 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Le 1
er
janvier 2005, la livre turque (TRY), qui remplace l’ancienne livre turque (TRL), est entrée en vigueur. 1 TRY vaut un million TRL.