SECȚIUNEA A PATRA CAUZA TSEZAR ȘI ALTE C. UKRAINE (Cercetarea nr.: 73590/14, 73593/14, 73820/14, 4635/15, 5200/15, 5206/15 și 7289/15) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 februarie 2018 DEFINITIVF 02/07/2018 Această hotărâre a devenit definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din convenție. Poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Tsezar și alte c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din: Vincent A. De Gaetano, președinte, Ganna Yudkivska, Faris Vehabović, Iulia Antoanella Motoc, Carlo Ranzoni, Georges Ravarani, Marko Bošnjak, judecători, și Marialena Tsirli, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 ianuarie 2018, Rend la interdicție că aici, adoptat la această ultimă dată: PROCEDURA 1. La originea cauzei se află șapte inculpați (n os 73590/14, 73533/14, 73820/14, 4635/15, 5200/15, 5206/15 și 7289/15) direcționați contra Ucrainei și dintre care șapte resortisanți ai acestui stat, M. Lyubov Nikolayevna Tsezar, M. Nikolay Vladimirovich Tsezar ( Anatoliy Leonidovych Vyslyy ( Primii trei solicitanți și-au depus cererile la 10 noiembrie 2014. Ceilalți solicitanți și-au depus cererile la 14 ianuarie 2015. În temeiul articolului 36 alineatele (2) și (2) din Regulamentul Curții, celor șapte reclamanți li s-a permis să-și prezinte ei înșiși cauza. Guvernul ucrainean a fost reprezentat de agentul său, M. Lishchyna de la Departamentul de Justiție. Reclamanții s-au plâns că autoritățile ucraineane au suspendat, într-un mod pe care îl considerau ilegal și disproporționat, plata pensiilor și a altor prestații sociale (inclusiv prestațiile sociale) pe care, în opinia lor, ar fi trebuit să le primească în orașul Donetsk, aflat în prezent sub controlul guvernului. Mai mult decât atât, din cauza plecării tribunalelor din estul Ucrainei, ei și-au putut aduce nemulțumirile în fața justiției. În cele din urmă, primii trei solicitanți s-au plâns că au fost discriminați pe baza locului lor de reședință. La 15 iulie 2015, cererile au fost comunicate guvernului. DE FAPT. CIRCUMSTANȚE DE LA SPĂLUL 5. Recurenții s-au născut în 1954, 1952, 1964, 1926, 1952, 1960 și, respectiv, 1956; locuiesc în Donetsk. Generarea cazului 6. La începutul lunii mai 2014, grupuri armate au început să se înarmeze cu clădiri oficiale în regiunile Donbas și Donbas și au anunțat crearea unor entități autoproclamate cunoscute sub numele de La 14 aprilie 2014, guvernul ucrainean, care a considerat aceste grupuri armate drept organizații teroriste, a autorizat utilizarea forței împotriva lor sub forma juridică a unei operațiuni antiteroriste. În iunie 2014, grupurile armate au început să construiască clădiri ale Băncii Naționale a Ucrainei și ale altor instituții financiare regionale situate în regiunile Donbas și Donbas. La 24 iulie 2014, din cauza atacurilor frecvente ale grupărilor armate împotriva vehiculelor și a angajaților săi, serviciul poștal ucrainean Ukrposhta a decis să își suspende operațiunile pe teritoriile din regiunile Crimeea și Crimeea care nu mai erau controlate de guvern. 10. La 6 august 2014, Banca Națională de Dezvoltare a Ucrainei a suspendat toate tranzacțiile financiare pe teritoriile aflate sub controlul guvernului (punctul 20 de mai jos). 11. De atunci, forțele guvernamentale au preluat anumite teritorii din regiunile Crimeea și Crimeea, însă o parte din aceste regiuni au scăpat din controlul guvernului. În special, este cazul orașului Donetsk. 12. La 2 septembrie 2014, în urma modificărilor introduse în legislație, jurisdicția instanțelor situate în zonele care nu sunt controlate de guvern a fost transferată instanțelor cu aceeași competență care se aflau în regiunile învecinate în care guvernul își exercita controlul (punctele 34-36 de mai jos). 13. La 11 noiembrie 2014, plata prestațiilor sociale a fost suspendată în toate localitățile din regiunile Crimeea și Crimeea care nu erau controlate de guvern (punctul 26 de mai jos). 14. În decembrie 2014, Tribunalul Administrativ Regional din Donetsk și Tribunalul Administrativ Regional din Crimeea au fost transferate în orașele Sloviansk și Kramatorsk, aflate sub controlul guvernului (punctele 37 și 38 de mai jos). Situația specială a reclamanților 15. Data nașterii: 20.7.1972 Unele dintre ele și-au primit prestațiile până la 30 iunie 2014, altele până la 31 august 2014. 16. La 16 iunie 2015, primele două părți și-au prezentat observațiile pe lângă Hotărârea de Muncă și Protecție Socială a Districtului Krasnoarmiysk (referitor la orașul Pokrovsk din regiunea Donbas), care se afla sub controlul guvernului. În aceeași zi, prestațiile lor sociale au fost restabilite, cu plata retroactivă a sumelor datorate pentru perioada cuprinsă între 1 iulie 2014 și 16 iunie 2015. 17. A șasea reclamantă a fost înregistrată la Hotărârea pentru Muncă și Protecție Socială a Districtului Obolonskiy din Kiev la 9 septembrie 2015, dar nu a solicitat restabilirea prestațiilor sale sociale. 18. Ceilalți solicitanți nu au solicitat nici restabilirea prestațiilor lor sociale la serviciile sociale competente situate pe teritoriul controlat de guvern. 19. Guvernul a indicat faptul că, după suspendarea prestațiilor lor sociale, a șasea reclamantă și al șaptelea reclamant au părăsit Donetsk pentru a câștiga teritoriul aflat încă sub controlul autorităților statului. A emis un certificat al serviciilor vamale din Ucraina care atestă că părțile interesate au intrat pe teritoriul respectiv la 31 octombrie 2015 printr-un punct de trecere autorizat situat în apropiere de orașul Zaitseve, unde trecea linia de front între forțele ucraineane și grupurile armate ale RPD. II. DREPTURILE ȘI PRACTICILE INTERNE PERTINENTE A. Plata prestațiilor sociale pe teritoriu scade sub controlul guvernului 1. Rezoluția nr. 466 a Consiliului Băncii Naționale din 6 august 2014 (Ucraina) privind suspendarea tranzacțiilor financiare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În scopul protejării vieții și sănătății angajaților instituțiilor bancare și a clienților acestora și al protejării stabilității întregului sistem bancar ucrainean, toate tranzacțiile financiare au fost suspendate pe teritoriul aflat sub controlul guvernului. Legea ucraineană din 20 octombrie 2014 privind măsurile de garantare a drepturilor și libertăților persoanelor strămutate în interiorul țării În versiunea sa anterioară modificărilor din 24 decembrie 2015, art. 1 alineatul (1) din această lege a fost astfel formulat: mai precis, este considerat o persoană strămutată în interiorul țării orice cetățean ucrainean cu reședința permanentă în Ucraina care și-a părăsit reședința în mod voluntar sau constrâns după ce a suferit consecințele negative ale unui conflict armat, ale unei ocupații temporare, ale unor manifestări de violență generalizată, ale unor încălcări ale drepturilor omului comise pe scară largă sau ale unor situații de urgență legate de un dezastru natural sau de riscuri antropogene sau pentru a evita astfel de consecințe. mai puțin de 22 de ani. La art. 7 § 2 a fost formulată astfel: mai exact, la art. 7 alineatul (2), Ucraina ia toate măsurile posibile pentru a rezolva problemele legate de protecția socială a resortisanților săi, în special cea a restabilirii prestațiilor sociale datorate persoanelor strămutate în interiorul țării. mai puțin de 23 de ani. La art. 7 alineatul (3) se aplică următoarele dispoziții: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. mai puțin de 24 de ore. Procedura de întocmire și eliberare a documentelor de înregistrare în calitate de persoană strămutată în interiorul țării a fost definită la 1 octombrie 2014 în Rezoluția nr. 509 a Consiliului de miniștri ai Ucrainei privind înregistrarea persoanelor strămutate în interiorul țării care provin din teritoriul Ucrainei și din zona de eliminare a terorismului (după adoptarea diverselor modificări privind înregistrarea persoanelor strămutate în interiorul țării Rezoluția nr. 637 a Consiliului de Miniștri al Ucrainei din 5 noiembrie 2014 privind plata prestațiilor sociale persoanelor strămutate în interiorul țării care provin din teritoriul d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La art. 1 din această rezoluție prevedea că prestațiile sociale erau acordate sau menținute în beneficiul unei persoane strămutate în interiorul țării în funcție de locul de reședință al acesteia, care trebuia să fie confirmată de o persoană transferată în interiorul țării, stabilită în conformitate cu Rezoluția nr. 509 a Consiliului de Miniștri al Ucrainei (punctul 24 de mai sus). Rezoluția nr. 595 a Consiliului de Miniștri al Ucrainei din 7 noiembrie 2014 privind diverse aspecte referitoare la finanțarea instituțiilor publice, la plata prestațiilor sociale și la acordarea de sprijin financiar anumitor întreprinderi și organizații din regiunile ÖVAG Õ 26 . La art. 3 din rezoluție s-a exprimat astfel: □ ministerele și alte autorități publice iau toate măsurile necesare pentru a asigura transferul până la 1 decembrie 2014 cel târziu al instituțiilor, întreprinderilor și organizațiilor cu finanțare publică aflate sub responsabilitatea lor de pe teritoriul lor, în afara controlului autorităților naționale, către localitățile în care autoritățile naționale își exercită pe deplin competențele. mai puțin de 27 de ani. Rezoluția a aprobat o ordonanță provizorie privind finanțarea instituțiilor publice, plata prestațiilor sociale și acordarea de sprijin financiar anumitor întreprinderi și organizații din regiunile Donetsk și Ecuador. 28. La art. 2 din această ordonanță a fost formulată astfel: mai exact, în localitățile din regiunile din Uniunea Europeană și din Uniunea Europeană în care autoritățile naționale nu își au pe deplin competențele, prestațiile finanțate din bugetul statului, fondul național de pensii și alte conturi de asigurări sociale obligatorii nu vor fi plătite decât după ce autoritățile naționale vor recupera controlul asupra acestor teritorii. mai puțin de 29 de ani. Rezoluția a intrat în vigoare la 11 noiembrie 2014. Rezoluția nr. 1085-p a Consiliului de Miniștri al Ucrainei din 7 noiembrie 2014 De asemenea, a fost numit "prim-ministru" al așa-numitei "Republici Populare Donețk" a așa-numitei "Republici Populare Donețk." Competența instanțelor administrative și competența materială în ceea ce privește cauzele administrative 31. La art. 17 alineatul (2) din Codul Justiției Administrative din Ucraina prevede că instanțele administrative au competența de a face recursuri prezentate de persoanele fizice sau juridice împotriva deciziilor (regulamente sau acte juridice individuale), acțiuni sau omisiuni ale autorităților publice. 32. art. 18 alineatul (1) 4) din același cod prevede că instanțele locale de competență generală trebuie să facă obiectul unor plângeri formulate de persoane fizice împotriva autorităților publice în ceea ce privește calcularea, reevaluarea și plata prestațiilor sociale. 33. În conformitate cu art. 18 alineatul (2), 1, instanțele administrative regionale cunosc toate plângerile depuse de persoanele fizice sau juridice împotriva autorităților publice, cu excepția cazurilor speciale menționate în mod expres în cod. Transferul tribunalelor situate în teritoriile care nu sunt controlate de guvern 1. Legea din 12 august 2014 privind administrarea justiției și desfășurarea procedurilor penale în legătură cu operațiunea antiteroristă a 34-a. La art. 1 din această lege a modificat competența teritorială în cadrul procedurilor judiciare care erau de competența instanțelor situate în zona de combatere a terorismului. Aceasta permitea instanțelor superioare specializate competente din Ucraina să desemneze instanțele abilitate să cunoască cazuri care ar fi trebuit, în mod normal, să fie examinate de instanțele situate în zona în care se derula operațiunea antiteroristă și care nu mai erau în măsură să-și exercite funcțiile. JO L 193, p. 193, din 2 septembrie 2014 al președintelui Curții Administrative Superioare din Ucraina, cu privire la măsurile adecvate pentru a garanta soluționarea cauzelor administrative care intră în sfera de competență a instanțelor administrative situate în zona de combatere a terorismului, 35 . La art. 1 din această ordonanță a atribuit Tribunalului Administrativ Regional din Zaporizhzia cazurile care intră sub incidența competenței instanțelor administrative situate în zona necontrolată de guvern următoarelor instanțe: Lanțul de judecată nr. 2710/38-14 al Curții Superioare specializate în cauzele civile și penale din Ucraina (Ucraina) privind atribuirea competenței teritoriale pentru cauzele prezentate în fața tribunalelor mai întâi, împreună cu amendamentele (36). În conformitate cu art. 4 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. JO L 262, Curtea Administrativă Superioare din Ucraina din 15 decembrie 2014 La art. 1 din această ordonanță se prevedea că operațiunile Tribunalului Administrativ Regional din Donbas vor fi transferate în orașul Sloviansk, teritoriu controlat de guvern, începând cu 22 decembrie 2014. JO L 193, 2.9.2014, p. 38. Data desemnării de către ONU: 30.7.2012. ÎN DREPTUL I. CU PRIVIRE LA ÎNCEPEREA RESPECTELOR 39. Având în vedere caracterul similar al cererilor, Curtea consideră că este oportun să se procedeze la reunirea acestora [art. 42 alineatul (1) din regulament]. II. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 40. Invocând art. 6 alineatul (1) și/sau art. 13 din Convenția combinată cu art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanții se plâng că sunt găsiți în dreptul de a contesta suspendarea prestațiilor lor sociale în fața instanțelor, ca urmare a transferului operațiunilor acestora din urmă în afara zonelor în care se desfășurau ostilitățile. 41. Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei (a se vedea, printre multe altele, Guerra și altele c. Italia , 19 februarie 1998, § 44, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998 - I), Curtea consideră că aceste obiecțiuni trebuie examinate numai din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din Convenție, că este necesar să se ia în considerare în speță ca o lex specialis în raport cu art. 13 (a se vedea mutatis mutandis, Frida, LLC c. Ucraina , nr. 24003/07, § 24, 8 decembrie 2016). 42. În partea sa relevantă în speță, art. 6 alineatul (1) din convenție este astfel formulat: mai exact, orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitatea 43. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenie și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de Pe partea de jos a 1-a. Tezele părților 44. Guvernul confirmă faptul că instanțele din orașul Donetsk sunt în arest din august 2014. Acesta explică faptul că reprezentanții RPD și RPL au reprezentat o amenințare pentru judecători, reprezentanți ai forței publice și cetățeni care aveau nevoie de protecție judiciară în zona care nu mai era sub controlul său și că, în consecință, după ce legea a fost modificată (punctul 34 de mai sus), tribunalele fuseseră mutate în regiunile învecinate ale zonelor de conflict. 45. De asemenea, acesta arată că reclamanții aveau posibilitatea de a se alătura teritoriului pe care îl controla. În această privință, reclamantul indică faptul că primul reclamant, al doilea reclamant și al șaselea reclamant au fost înregistrate la serviciile de protecție socială pe teritoriul respectiv (punctele 16 și 17 de mai sus) și că a șasea reclamantă și al șaptelea reclamant au aderat oficial la acesta la 31 octombrie 2015 (punctul 19 de mai sus). Acesta concluzionează că reclamanții aveau acces la instanțele situate pe teritoriul pe care îl controla și că, prin urmare, aceștia le-ar fi putut sesiza cu privire la motivele lor și le-ar fi dorit. 46. Reclamanții contestă această teză. Invocând probleme de sănătate și lipsa de bani, prima recurentă a explicat că nu era în măsură să se deplaseze până la tribunalele situate pe teritoriul controlat de guvern. Aceasta produce în sprijinul certificatelor medicale, la data de 26 septembrie 2015 și 12 aprilie 2016, întocmite de o instituție a RPD mai mică și care atestă faptul că aceasta suferă de o boală discirculatoare (stadiul 2), de cefalee (dureri de cap) și de astenie (slăbiciune). Ceilalți solicitanți prezintă argumente similare, fără a preciza natura problemelor lor de sănătate. Reclamanții adaugă că statul nu a luat măsuri proprii, pe de o parte, pentru a permite accesul liber pe teritoriul său și, pe de altă parte, pentru a asigura securitatea acestora în timpul călătoriei. Evaluarea Curții 47. Curtea constată că, pentru instanțele din orașul de reședință al reclamanților, posibilitatea de a se pronunța cu privire la obiecțiunile acestora este o consecință a ostilităților care afectează zonele aflate sub controlul guvernului. 48. Prin urmare, nu este vorba dacă autoritățile statului pârât au avut în mod intenționat sau limitat, sau nu au dreptul de acces la o instanță a reclamanților (a se vedea, a contrario, Omar c. Franța, 29 iulie 1998, §§ 34-44, Rec., 1998 - V). Întrebarea pe care Curtea trebuie să o soluționeze este dacă statul pârât a luat toate măsurile în puterea sa pentru a-și organiza sistemul judiciar într-un mod care să facă în practică drepturile garantate prin art. 6 (a se vedea, mutatis mutandis, Unión Alimentaria Sanders S.A. Spania, 7 iulie 1989, § 38, seria A nr. 157, și Davran c. Turcia, nr. 18342/03, § 45, 3 noiembrie 2009), având în vedere principiul stabilit de mult timp, care prevede că Convenția garantează drepturi nu teoretice sau iluzorii, ci concrete și efective (Artico c. Italia, 13 mai 1980, § 33, seria A nr. 37, Ibrahim și alții c. Regatul Unit [GC], nr. 50541/08 și alte 3 § 272, 13 septembrie 2016). În această privință, Curtea este conștientă de contextul Ucraina, nr. 2994/98, § 71, 25 iulie 2017, și referințele menționate). 49. Aceasta reamintește jurisprudența sa conform căreia art. 6 alin. (1) din Convenție consacră dreptul la o instanță judecătorească, inclusiv dreptul de acces, și anume dreptul de a sesiza instanța în materie civilă, nu constituie decât un aspect ( Golder c. Regatul Unit, 21 februarie 1975, § 36, seria A nr. 18). Eficiența dreptului de acces cere ca o persoană să aibă o posibilitate clară și concretă de a contesta un act de încălcare a drepturilor sale (Bellet c. Franța, 4 decembrie 1995, § 36, seria A n° 333 - B și Paroisse greco-catolic Lupeni și altele c. România [GC], nr. 76943/11, § 86, 29 noiembrie 2016). 50. Curtea observă că este constant între părți că instanțele orașului ć nu mai desfășoară activități din august 2014 (punctul 44 de mai sus). Prin urmare, începând din acel moment, reclamanții erau în imposibilitatea de a depune acțiuni în fața instanțelor orașului, în care Curtea vede o limitare clară a dreptului lor de acces la o instanță. 51. Aceasta reamintește că dreptul de acces la tribunale nu este absolut, ci poate duce la limitări implicite acceptate, deoarece, prin natura sa, solicită reglementarea statului, care poate varia în timp și în spațiu, în funcție de nevoile și resursele comunității și ale indivizilor (Asingdane c. Regatul Unit, 28 mai 1985, § 57, seria A nr. 93 și Stanev c. Bulgaria [GC], nr. 36760/06, § 230, CEDO 2012). Prin elaborarea unei astfel de reglementări, statele contractante au o anumită marjă de apreciere. În ultimă instanță, Curtea trebuie să se pronunțe cu privire la respectarea cerințelor Convenției, aceasta nu are calitatea de a substitui autorităților naționale o altă apreciere a ceea ce ar putea fi cea mai bună politică în acest domeniu. Cu toate acestea, restricțiile aplicate nu pot restrânge accesul la accesul deschis în mod individual într-un mod sau într-un punct cum este acesta atins în propria sa substanță. În plus, acestea nu conciliază cu art. 6 alineatul (1) decât dacă urmăresc un scop legitim și silnic, care are un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul vizat (Cordova c. Italia (nr. 1) , nr. 40877/98, § 54, CEDO 2003 - I, și Paroisse greco-catolic Lupeni și altele, citată anterior, § 89). 52. Curtea recunoaște că uneori autoritățile naționale se pot confrunta cu dificultăți în asigurarea funcționării corespunzătoare a sistemului judiciar în anumite regiuni, în special atunci când ostilitățile sey-y. Cu toate acestea, Comisia consideră că este necesar să ia anumite măsuri pentru a remedia această problemă, în special, prin prevederea expresă a faptului că pot fi depuse recursuri în fața instanțelor judecătorești ale unei alte regiuni de stat (a se vedea mutatis mutandis, Khamidov c. Rusia, nr. 72118/01, § 156, 15 noiembrie 2007). 53. Curtea observă că, în ceea ce privește statul în cauză, a introdus modificări legislative, permițând în primul rând instanțelor din regiunile implicate să cunoască cauzele care ar fi trebuit, în mod normal, să fie examinate de instanțe situate pe teritoriul necontrolat de guvern și care transferă ulterior operațiunile instanțelor în cauză către teritoriul controlat de guvern (punctele 34-38 de mai sus). În special, începând din septembrie 2014 mai mult de două sau patru luni înainte de depunerea prezentelor cereri în fața Curții, instanțele situate pe teritoriul controlat de guvern ar fi putut să cunoască în mod legal cauzele de drept administrativ ale reclamanților, în cazul în care aceștia le-ar fi sesizat. 54. Curtea ia notă de faptul că nu există niciun motiv întemeiat pentru afirmațiile reclamanților potrivit cărora situațiile lor personale i-au împiedicat să se deplaseze pe teritoriul care găzduiește instanțele competente pentru a introduce acțiuni în fața acestora sau pentru a autoriza un reprezentant să facă acest lucru în numele lor. Într-adevăr, din documentele furnizate de părți reiese că patru dintre reclamanți au putut călători pe teritoriul controlat de guvern după transferul operațiunilor instanțelor (punctele 16, 17 și 19 de mai sus). În special, aceaceasta este cazul primei reclamante, care, în ceea ce privește problemele sale de sănătate (punctul 46 de mai sus), a putut fi înregistrată la Hotărârea Muncii și Protecției Sociale a Districtului Krasnoarmiysk din regiunea Donbas (punctul 16 de mai sus). 55. Curtea amintește că, în recenta cauză Khlebik, menționată anterior, a trebuit să evalueze dacă autoritățile din statul ucrainean au luat toate măsurile posibile pentru a organiza sistemul judiciar ucrainean astfel încât drepturile garantate prin art. 6 să fie efective în situația specială a unui conflict persistent și a concluzionat că acestea au făcut tot ce le stă în putere, în circumstanțele respective, pentru a răspunde situației reclamantului (§ 79). În mod similar, Curtea consideră în speță că autoritățile naționale au luat măsurile pe care le putea aștepta în mod rezonabil de la autoritățile naționale pentru a asigura buna funcționare a sistemului judiciar, făcând-o accesibilă rezidenților din teritorii care nu se mai aflau sub controlul guvernului (a se vedea, a invers, Khamidov, citată anterior, § 156). În lipsa unor elemente care să indice că situația personală a reclamanților îi împiedica să facă uz de acest sistem, Curtea concluzionează că, în circumstanțele din speță, în care reclamanții se aflau să își prezinte obiecțiunile în fața instanțelor situate în orașul lor de reședință nu aducea atingere însăși substanța dreptului lor de acces la o instanță. Limitarea acestui drept a implicat existența obiectivă a unui conflict în zonele aflate sub controlul guvernului (punctul 47 de mai sus) și, având în vedere obstacolele obiective cu care se confrunta autoritățile ucrainene, aceasta nu avea în mod evident un caracter disproporționat. 56. Prin urmare, nu a existat nici o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL NR. 1 LA CONVENȚIA 57. (1) din Protocolul nr. 1 la Convenție, astfel cum se prevede la art. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. □ A. Tezele părților 1. Guvernul 58. Guvernanța explică faptul că, din cauza ostilităților persistente din vestul Ucrainei, statul a trebuit să suspende plata tuturor prestațiilor sociale în această parte a teritoriului. Acesta arată totuși că autoritățile interne au introdus noi dispoziții legale care permit beneficiarilor de prestații sociale care își au reședința în teritoriile din regiunile Crimeea sau din Crimeea să solicite recuperarea prestațiilor lor de la serviciile de protecție socială situate în teritoriile controlate de acesta. 59. Acesta ia ca exemplu de eficiență a noului sistem instituit pentru plata prestațiilor sociale faptul că primii doi reclamanți, care au fost înscriși la serviciile sociale ale orașului Pokersk (și anume Krasnoarmiysk) aflați sub controlul său, își primesc prestațiile sociale începând cu 1 iulie 2014 (punctul 16 de mai sus). 60. De asemenea, acesta susține că, din moment ce primii doi reclamanți au utilizat noul mecanism pentru a-și restabili prestațiile sociale, aceștia nu pot fi considerați victime ale unei încălcări a articolului 1 din Protocolul nr. 1. 61. Acesta adaugă că celelalte întreprinderi nu au solicitat restabilirea prestațiilor lor sociale de la serviciile sociale competente. Acesta arată, de asemenea, că toți reclamanții ar fi putut contesta suspendarea prestațiilor lor sociale în fața instanțelor administrative situate pe teritoriul controlat de guvern. Acesta concluzionează că, spre deosebire de ceea ce impune art. 35 alineatul (1) din Convenție, instanțele nu vor epuiza căile de atac interne efective înainte de a ridica obiecțiile lor în fața Curții. 62. În cele din urmă, acesta susține în subsidiar că obiecțiunile reclamanților sunt vădit nefondate. Reclamanții 63. Reclamanții contestă această teză. Ei reafirmă că nu puteau călători pe teritoriul controlat de guvern, reducând probleme de sănătate, riscuri pe care călătoria le-ar fi prezentat pentru siguranța lor și lipsa de bani. Ei consideră că acțiunile interne menționate de guvern erau, prin urmare, inaccesibile. 64. Primii doi reclamanți confirmă că au reușit să-și refacă prestațiile sociale pe teritoriul controlat de autorități. Cu toate acestea, ei contestă teza guvernului potrivit căreia nu au fost victime ale unei încălcări a convenției. Acestea indică faptul că valoarea prestațiilor sociale care le sunt acordate nu este corectă și că serviciile de protecție socială nu le-au rambursat costurile pe care le-au angajat pentru a se deplasa pe teritoriul controlat de guvern. De asemenea, acestea explică faptul că, pentru a-și primi prestațiile sociale, au trebuit să furnizeze informații false autorităților competente și să declare că își aveau reședința pe teritoriul controlat de guvern ca persoane strămutate în interiorul țării, în timp ce încă locuiau în Donetsk. Din cauza acestor declarații false, ei ar trăi în permanență cu teama de a fi suspendați din plata prestațiilor lor sociale. 65. În cele din urmă, primii trei reclamanți indică faptul că nu au avut cunoștință de existența legii din 12 august 2014 privind administrarea justiției și desfășurarea procedurilor penale în legătură cu operațiunea antiteroristă (a se vedea punctul 34 de mai sus). Acestea explică faptul că mass-media ucraineană și-a încetat activitatea în Donetsk la 24 iulie 2014 și că au putut, prin urmare, să fie informate cu privire la transferul instanțelor către regiunile învecinate. Evaluarea Curții 66. În lumina observațiilor părților, Curtea constată că primii doi reclamanți își ating prestațiile sociale și că au primit, de altfel, cele datorate acestora pentru perioada cuprinsă între 1 iulie 2014 și 16 iunie 2015. Cu toate acestea, Comisia observă că aceiași solicitanți nu sunt de acord cu sumele care le sunt plătite, că se plâng că nu au fost rambursați din taxele pe care au trebuit să le angajeze pentru a se deplasa pe teritoriul controlat de guvern și pe care le contestă în alte privințe eficacitatea sistemului de plată a prestațiilor sociale (punctul 64 de mai sus). 67. Cu toate acestea, chiar presupunând că reclamanții în cauză au păstrat calitatea de victimă, cauza formulată pe teren la art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție este în orice caz inadmisibilă din motivele expuse mai jos. 68. În primul rând, Curtea arată că nici unul dintre instanele naionale nu a contestat decizia de suspendare a prestaiilor sale în f un c ț ii le interne, fiecare din ele neputând avea acces la acestea din urmă. 69. În acest sens, Comisia reamintește că cerința conform căreia o persoană trebuie să utilizeze căile de atac introduse de ordinea juridică internă înainte de a sesiza Curtea constituie un aspect important al mecanismului de salvgardare instituit de convenție, care este subsidiar față de sistemele naționale de protecție a drepturilor omului (Akdivar și alte c. Turcia, 16 septembrie 1996, § 65, Rec., 1996 - IV). Principiile generale privind epuizarea căilor de atac interne sunt rezumate în hotărârea Vučković și în alte hotărâri c. Serbia ((excepție preliminară) [GC], nr. 17153/11 și 29 altele, § punctul 69-77, 25 martie 2014). 70. Curtea observă că, în septembrie 2014, autoritățile au transferat toate instanțele situate în zonele aflate sub controlul lor către regiuni învecinate controlate de acestea (punctul 53 de mai sus). În plus, Comisia reiterează faptul că, în contextul specific care a dat naștere cauzei, niciunul dintre reclamanți nu a fost supus unei restricții disproporționate a dreptului său de acces la o instanță garantată de această dispoziție. 71. Prin urmare, Curtea concluzionează că, din lipsă de a-și fi exprimat obiecțiunile în fața instanțelor interne, tribunalele nu au acordat autorităților naționale posibilitatea ca art. 35 din convenție să aibă drept scop, în principiu, ca statele contractante: aceea de a preveni sau de a corecta în ordinea lor juridică internă încălcările pretinsei convenții împotriva acestora (a se vedea mutatis mutandis și printre multe altele, Cardot c. Franța, 19 martie 1991, § 36, seria A nr. 200 și Vučković și altele, citată anterior, § 90). Prin urmare, este necesar să se dea curs excepiei de la epuizarea căilor de atac interne impuse de guvern. 72. În consecință, prin aplicarea art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție, se respinge acest aspect. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ DE LA ARTICOLUL 14 DIN CONVENȚIA CU ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIE ȘI/sau CU ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL NR. 1 LA CONVENȚIA 73. Invocând art. 14 coroborat cu art. 6 din Convenție și/sau cu art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, primii trei reclamanți se plâng că au suferit o discriminare pe motive de reședință. art. 14 din Convenție este astfel formulat: mai puțin de 74. Guvernul susține că transferul instanțelor din afara zonelor aflate sub controlul său nu a fost discriminatoriu și nu a avut drept obiectiv restrângerea drepturilor rezidenților din aceste teritorii. Dimpotrivă, el explică faptul că trebuie să se asigure că oamenii din zonele în care se aflau ostilitățile respectă drepturile consacrate de lege. Prin urmare, solicită Curții să respingă, pentru lipsa evidentă de temei, obiecțiunile menționate mai sus. 75. Curtea observă că există o încălcare a dreptului garantat prin art. 14 de a nu fi discriminat în exercitarea drepturilor recunoscute prin convenție atunci când statele fac obiectul unui tratament diferit persoanelor aflate în situații similare (Thimmenos c. Grecia [GC], nr. 34369/97, § 44, CEDO 2000 - IV). 76. Aceasta arată că primii trei solicitanți compară situația lor cu cea a rezidenților din teritoriile ucraineane care se află sub controlul guvernului. 77. Comisia consideră că principala diferență dintre aceste două situații este că primii trei solicitanți își au reședința într-un oraș în care guvernul nu își exercită competențele (punctul 47 de mai sus). S-a constatat că această stare de fapt restricționează puternic sau chiar reduce la nimic capacitatea statului de a menține efectiv activitatea judiciară și de a asigura plata prestațiilor sociale pe teritoriul în cauză. La elementul obiectiv al ostilităților persistente în regiunea în care își au reședința primii trei solicitanți, guvernul a obligat guvernul să adopte măsuri corective care nu erau necesare în acele părți ale țării aflate sub controlul său. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că primii trei reclamanți nu se află într-o situație similară cu cea a persoanelor cu reședința pe teritoriul controlat de guvern. 78. Prin urmare, cauza este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. CU PRIVIRE LA ALTE VIOLAȚII ALE CONVENȚIEI 79. În cele din urmă, primii trei reclamanți susțin, fără a da detalii, că situația existentă, ca atare, ar fi responsabilă pentru nivelul lor scăzut de trai, le afectează dreptul la viață garantat prin art. 2 alineatul (1) din convenție. 80. Indiferent de alte motive care au stat la baza acestora, Curtea nu a constatat niciun motiv pentru care nu s-a ajuns la concluzia de mai sus potrivit căreia reclamanții dispuneau de un plan intern de acțiune efectiv pentru a obține redresarea obiecțiunilor lor. Comisia consideră că părțile interesate ar fi trebuit să utilizeze aceste căi de atac înainte de a o sesiza cu privire la cererile lor (punctul 71 de mai sus). 81. În consecință, prin aplicarea art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție, se respinge această parte a cererilor pentru a nu epuiza căile de atac interne. Prin aceste motive, Curtea, la Ll'unanimité, 1. Decide să se alăture cererilor ; 2. Se precizează cauza formulată pe teren la art. 6 alineatul (1) din convenție admisibilă și cererile inadmisibile pentru surplus; A spus că nu a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție. Adoptat în limba engleză și apoi comunicat în scris la 13 februarie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Marialena Tsirli Vincent A. De Gaetano Module Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE TSEZAR ET AUTRES c. UKRAINE
(Requête n
os
73590/14, 73593/14, 73820/14, 4635/15, 5200/15, 5206/15
et 7289/15)
ARRÊT
13 février 2018
02/07/2018
Cet arrêt est devenu définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Tsezar et autres c. Ukraine,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Vincent A. De Gaetano,
président,
Ganna Yudkivska,
Faris Vehabović,
Iulia Antoanella Motoc,
Carlo Ranzoni,
Georges Ravarani,
Marko Bošnjak,
juges,
et de Marialena Tsirli,
greffière
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 janvier 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouvent sept requêtes (n
os
73590/14, 73593/14, 73820/14, 4635/15, 5200/15, 5206/15 et 7289/15) dirigées contre l’Ukraine et dont sept ressortissants de cet État, M
me
Lyubov Nikolayevna Tsezar («
la première requérante
»), M. Nikolay Vladimirovich Tsezar («
le deuxième requérant
»), M
mes
Svetlana Pavlovna Karlyuk («
la troisième requérante
»), Kateryna Andrianivna Vanina («
la quatrième requérante
»), Tetyana Kostyantynivna Chernovol («
la cinquième requérante
»), Tetyana Anatoliyivna Vysla («
la sixième requérante
») et M. Anatoliy Leonidovych Vyslyy («
le septième requérant
») ont respectivement saisi la Cour
en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»). Les trois premiers requérants ont introduit leurs requêtes respectives le 10
novembre 2014. Les autres requérants ont déposé les leurs
le 14 janvier 2015.
En vertu de l’article 36
§
2
in fine
du règlement de la Cour («
le règlement
»), les sept requérants ont été autorisés à présenter eux-mêmes leur cause.
2.
Le gouvernement ukrainien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. I. Lishchyna, du ministère de la Justice
.
3.
Les requérants se plaignaient que les autorités ukrainiennes eussent suspendu, d’une manière qu’ils jugeaient illégale et disproportionnée, le versement de pensions et d’autres prestations sociales («
les prestations sociales
») qu’ils auraient dû selon eux percevoir dans la ville de Donetsk, actuellement soustraite au contrôle du gouvernement.
Ils alléguaient en outre qu’en raison du départ des tribunaux de l’est de l’Ukraine, ils n’avaient pu porter leurs griefs devant la justice.
Enfin, les trois premiers requérants se plaignaient d’avoir subi une discrimination fondée sur leur lieu de résidence.
4.
Le 15 juillet 2015, les requêtes ont été communiquées au Gouvernement.
I.
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1954, en 1952, en 1964, en 1926, en 1952, en 1960 et en 1956
; ils résident à Donetsk.
A.
La genèse de l’affaire
6.
Au début du mois d’avril 2014, des groupes armés commencèrent à s’emparer de bâtiments officiels dans les régions de Donetsk et de Lougansk et annoncèrent la création d’entités autoproclamées connues sous les noms de «
République populaire de Donetsk
» (ci-après «
RDP
») et de «
République populaire de Lougansk
» (ci-après «
RPL
»).
7.
Le 14 avril 2014, le gouvernement ukrainien, qui considère ces groupes armés comme des organisations terroristes, autorisa le recours à la force contre eux sous la forme juridique d’une «
opération antiterroriste
».
8.
En juin 2014, les groupes armés commencèrent à s’emparer de bâtiments de la Banque nationale d’Ukraine et d’autres institutions financières régionales situés dans les régions de Donetsk et de Lougansk.
9.
Le 24 juillet 2014, en raison de fréquentes attaques menées par les groupes armés contre ses véhicules et ses employés, le service postal ukrainien Ukrposhta décida de suspendre ses opérations sur les territoires des régions de Donetsk et de Lougansk qui ne se trouvaient plus sous le contrôle du gouvernement.
10.
Le 6 août 2014, la Banque nationale d’Ukraine suspendit toutes les transactions financières sur les territoires soustraits au contrôle du gouvernement (paragraphe 20 ci-dessous).
11.
Les forces gouvernementales reprirent certains territoires des régions de Donetsk et de Lougansk mais une partie de ces régions échappe toujours au contrôle du gouvernement depuis cette époque. C’est notamment le cas de la ville de Donetsk.
12.
Le 2 septembre 2014, à la suite de modifications introduites dans la législation, le ressort des juridictions situées dans les zones non contrôlées par le gouvernement fut transféré aux juridictions de même compétence qui se trouvaient établies dans les régions limitrophes sur lesquelles le gouvernement exerçait son contrôle (paragraphes 34 à 36 ci-dessous).
13.
Le 11 novembre 2014, le versement des prestations sociales fut suspendu dans toutes les localités des régions de Donetsk et de Lougansk qui échappaient au contrôle du gouvernement (paragraphe 26 ci-dessous).
14.
En décembre 2014, le tribunal administratif régional de Donetsk et la cour d’appel administrative régionale de Donetsk furent transférés dans les villes de Sloviansk et de Kramatorsk, qui se trouvaient sous le contrôle du gouvernement (paragraphes 37 et 38 ci-dessous).
B.
La situation particulière des requérants
15.
Les requérants étaient inscrits en tant que bénéficiaires de prestations sociales auprès de différents départements de la Caisse de retraite ukrainienne à Donetsk. Certains d’entre eux perçurent leurs prestations jusqu’au 30
juin 2014, les autres jusqu’au 31 août 2014.
16
.
Le 16 juin 2015, les deux premiers requérants s’inscrivirent auprès de la direction du travail et de la protection sociale du district de Krasnoarmiysk (correspondant à l’actuelle ville de Pokrovsk, dans la région de Donetsk), qui se trouvait contrôlé par le gouvernement. Le même jour, leurs prestations sociales furent rétablies, avec paiement rétroactif des sommes dues pour la période comprise entre le 1
er
juillet 2014 et le 16 juin 2015.
17
.
La sixième requérante était inscrite auprès de la direction du travail et de la protection sociale du district Obolonskiy de Kiev à la date du 9
septembre 2015 mais elle ne sollicita pas le rétablissement de ses prestations sociales.
18.
Les autres requérants ne demandèrent pas non plus le rétablissement de leurs prestations sociales auprès des services sociaux compétents situés sur le territoire contrôlé par le gouvernement.
19.
Le Gouvernement indique qu’après la suspension de leurs prestations sociales, la sixième requérante et le septième requérant quittèrent Donetsk pour gagner le territoire se trouvant toujours sous le contrôle des autorités de l’État. Il a produit un certificat des services douaniers ukrainiens attestant que les intéressés entrèrent sur ledit territoire le 31
octobre 2015, par un point de passage autorisé qui se trouvait établi à proximité de la ville de Zaitseve, où passait la ligne de front entre forces ukrainiennes et groupes armés de la «
RPD
».
II.
A.
Le versement des prestations sociales sur le territoire soustrait au contrôle du gouvernement
1.
La résolution n
o
466 du Conseil de la Banque nationale d’Ukraine du 6 août 2014 «
sur la suspension des transactions financières
»
20
.
Dans un but de protection de la vie et de la santé des employés des établissements bancaires et de leurs clients et de sauvegarde de la stabilité de l’ensemble du système bancaire ukrainien, toutes les transactions financières furent suspendues sur le territoire soustrait au contrôle du gouvernement.
2.
La loi ukrainienne du 20 octobre 2014 «
sur les mesures visant à garantir les droits et libertés des personnes déplacées à l’intérieur du pays
»
21.
Dans sa version antérieure aux modifications du 24 décembre 2015, l’article 1 § 1 de cette loi était ainsi libellé
:
«
Est considérée comme une personne déplacée à l’intérieur du pays tout citoyen ukrainien ayant sa résidence permanente en Ukraine qui a quitté son lieu de résidence de manière volontaire ou contrainte après avoir subi les conséquences négatives d’un conflit armé, d’une occupation temporaire, de manifestations de violence généralisée, de violations des droits l’homme commises à grande échelle ou de situations d’urgence liées à une catastrophe naturelle ou à des aléas anthropogéniques, ou pour éviter de subir pareilles conséquences.
»
22.
L’article 7 § 2 était ainsi libellé
:
«
L’Ukraine prend toutes les mesures possibles pour résoudre les problèmes relatifs à la protection sociale de ses ressortissants, notamment celui du rétablissement des prestations sociales dues aux personnes déplacées à l’intérieur du pays.
»
23.
L’article 7 § 3 disposait
:
«
Les personnes âgées, les adultes ou enfants handicapés et autres personnes en difficulté enregistrées en tant que personnes déplacées à l’intérieur du pays peuvent bénéficier de prestations sociales selon les termes des dispositions légales en vigueur au lieu d’enregistrement de leur lieu de résidence effectif.
»
24
.
La procédure d’établissement et de délivrance des attestations d’enregistrement en tant que personne déplacée à l’intérieur du pays fut définie le 1
er
octobre 2014 dans la résolution n
o
509 du conseil des ministres d’Ukraine «
sur l’enregistrement des personnes déplacées à l’intérieur du pays en provenance du territoire d’Ukraine temporairement occupé et de la zone d’opération antiterroriste
» (après l’adoption de diverses modifications «
sur l’enregistrement des personnes déplacées à l’intérieur du pays
»).
3.
La résolution n
o
637 du conseil des ministres d’Ukraine du 5
novembre 2014 «
sur le versement des prestations sociales aux personnes déplacées à l’intérieur du pays en provenance du territoire d’Ukraine temporairement occupé et de la zone d’opération antiterroriste
» (après l’adoption de diverses modifications «
sur le versement des prestations sociales aux personnes déplacées à l’intérieur du pays
»)
25.
L’article 1 de cette résolution disposait que les prestations sociales étaient accordées ou maintenues au bénéfice d’une personne déplacée à l’intérieur du pays en fonction de son lieu de résidence, lequel devait être confirmé par une attestation d’enregistrement en tant que personne déplacée à l’intérieur du pays, établie conformément à la résolution n
o
509 du conseil des ministres d’Ukraine (paragraphe 24 ci-dessus).
4.
La résolution n
o
595 du conseil des ministres d’Ukraine du 7
novembre 2014 «
sur diverses questions concernant le financement des institutions publiques, le versement des prestations sociales et l’apport d’un soutien financier à certaines entreprises et organisations dans les régions de Donetsk et de Lougansk
»
26
.
L’article 3 de cette résolution était ainsi libellé
:
«
Les ministères et autres autorités publiques prennent toutes mesures nécessaires pour assurer le transfert d’ici au 1
er
décembre 2014 au plus tard des institutions, entreprises et organisations à financement public placées sous leur responsabilité du territoire hors du contrôle des autorités nationales vers des localités où les autorités nationales exercent pleinement leurs pouvoirs.
»
27.
La résolution approuvait une ordonnance provisoire «
sur le financement des institutions publiques, le versement des prestations sociales et l’apport d’un soutien financier à certaines entreprises et organisations dans les régions de Donetsk et de Lougansk
».
28.
L’article 2 de cette ordonnance était ainsi libellé
:
«
Dans les localités des régions de Donetsk et de Lougansk où les autorités nationales n’exercent pas pleinement leurs pouvoirs, les prestations financées par le budget de l’État, la caisse nationale de retraite et les autres caisses d’assurance sociale obligatoire ne seront versées que lorsque les autorités nationales auront recouvré le contrôle de ces territoires.
»
29.
La résolution est entrée en vigueur le 11 novembre 2014.
5.
La résolution n
o
1085-p du conseil des ministres d’Ukraine du 7
novembre 2014 «
approuvant la liste des localités situées sur le territoire qui se trouve temporairement hors du contrôle des autorités nationales ou dans lesquelles celles-ci n’exercent pas pleinement leurs pouvoirs
»
30.
La résolution dressait la liste des zones qui se trouvaient temporairement hors du contrôle du gouvernement, mentionnant parmi elles la ville de Donetsk.
B.
Compétence des tribunaux administratifs et compétence matérielle sur les affaires administratives
31.
L’article 17 § 2 du code de la justice administrative d’Ukraine dispose que les tribunaux administratifs ont compétence pour connaître des recours présentés par les personnes physiques ou morales contre les décisions (règlements ou actes juridiques individuels), actions ou omissions des autorités publiques.
32.
L’article 18 § 1, 4), du même code prévoit que les tribunaux locaux de compétence générale connaissent des plaintes dirigées par les particuliers contre les autorités publiques relativement au calcul, à la réévaluation et au paiement de prestations sociales.
33.
Selon l’article 18 § 2, 1), les tribunaux administratifs régionaux connaissent de toutes les plaintes déposées par les personnes physiques ou morales contre les autorités publiques, sauf dans les cas particuliers expressément mentionnés dans le code.
C.
Le transfert des tribunaux situés dans les territoires non contrôlés par le gouvernement
1.
La loi du 12 août 2014 «
sur l’administration de la justice et la conduite des procédures pénales en relation avec l’opération antiterroriste
»
34
.
L’article 1 de cette loi modifiait la compétence territoriale dans les procédures judiciaires qui étaient du ressort des juridictions situées dans la zone de l’opération antiterroriste. Elle autorisait les juridictions supérieures spécialisées compétentes de l’Ukraine à désigner les juridictions habilitées à connaître des affaires qui auraient normalement dû être examinées par les juridictions qui étaient situées dans la zone où se déroulait l’opération antiterroriste et qui n’étaient plus en mesure d’exercer leurs fonctions.
2.
L’ordonnance n
o
193 du président de la cour administrative supérieure d’Ukraine du 2
septembre 2014 «
sur les mesures propres à garantir l’examen des affaires administratives relevant de la compétence des juridictions administratives situées dans la zone de l’opération antiterroriste
»
35
.
L’article 1 de cette ordonnance attribuait l’examen des affaires relevant de la compétence des tribunaux administratifs situés dans la zone non contrôlée par le gouvernement aux juridictions suivantes
:
–
au tribunal administratif régional de Zaporizhzhia les affaires administratives relevant de la compétence du tribunal administratif régional de Donetsk
;
–
à la cour d’appel administrative de Kharkiv
les affaires administratives confiées au tribunal administratif régional de Donetsk pour réexamen.
3.
L’ordonnance n
o
2710/38-14 de la Cour supérieure spécialisée d’Ukraine pour les affaires civiles et pénales «
sur l’attribution de la compétence territoriale pour les affaires portées devant les tribunaux
», avec les amendements subséquents
36
.
L’ordonnance prévoyait que les affaires administratives relevant des tribunaux de droit commun de la ville de Donetsk seraient examinées par certaines juridictions situées sur le territoire contrôlé par le gouvernement.
4.
L’ordonnance n
o
262 de la Cour administrative supérieure d’Ukraine du 15
décembre 2014 «
sur le transfert des opérations du tribunal administratif régional de Donetsk
»
37
.
L’article 1 de cette ordonnance disposait que les opérations du tribunal administratif régional de Donetsk seraient transférées dans la ville de Sloviansk, territoire contrôlé par le gouvernement, à compter du 22
décembre 2014.
5.
L’ordonnance n
o
252 du président de la Cour administrative supérieure d’Ukraine du 1
er
décembre 2014 modifiant l’ordonnance n
o
193 du président de la Cour administrative supérieure d’Ukraine du 2 septembre 2014 «
visant à garantir l’examen des affaires administratives relevant de la compétence des juridictions administratives situées dans la zone de l’opération antiterroriste
»
(paragraphe 35 ci-dessus)
38
.
Cette ordonnance prévoyait le transfert dans la ville de Kramatorsk, territoire contrôlé par le gouvernement, des opérations du tribunal administratif régional de Donetsk.
I.
39.
Eu égard à la similarité d’objet des requêtes, la Cour juge approprié de procéder à leur jonction (article 42 § 1 du règlement).
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
40.
Invoquant l’article 6 § 1 et/ou l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent de s’être trouvés dans l’incapacité de contester la suspension de leurs prestations sociales devant les tribunaux, par suite du transfert des opérations de ces derniers hors des zones où se déroulaient les hostilités.
41.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (voir, parmi beaucoup d’autres,
Guerra
et autres c.
Italie
, 19 février 1998, §
44,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I), la Cour estime que ces griefs doivent être examinés sous le seul angle de l’article 6 § 1 de la Convention, qu’il convient d’envisager en l’espèce comme une
lex specialis
par rapport à l’article 13 (voir,
mutatis mutandis
,
Frida, LLC c. Ukraine
, n
o
24003/07, §
24, 8 décembre 2016).
42.
En sa partie pertinente en l’espèce, l’article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
43.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
44
.
Le Gouvernement confirme que les juridictions de la ville de Donetsk sont à l’arrêt depuis août 2014. Il explique que les représentants de la «
RPD
»
et de la «
RPL
»
représentaient une menace pour les juges, les représentants de la force publique et les citoyens ayant besoin d’une protection judiciaire dans la zone qui n’était plus sous son contrôle, et qu’en conséquence, après que la loi eut été modifiée (paragraphe 34 ci-dessus),
les tribunaux avaient été déplacés dans les régions voisines des zones de conflit.
45.
Il expose par ailleurs que les requérants avaient la possibilité de rejoindre le territoire qu’il contrôlait. Il indique à cet égard que la première requérante, le deuxième requérant et la sixième requérante étaient enregistrés auprès des services de protection sociale sur ledit territoire (paragraphes 16 et 17 ci-dessus) et que la sixième requérante et le septième requérant avaient officiellement rejoint celui-ci le 31 octobre 2015 (paragraphe 19 ci-dessus). Il en conclut que les requérants avaient accès aux tribunaux situés sur le territoire qu’il contrôlait et qu’ils auraient donc pu les saisir de leurs griefs s’ils l’avaient souhaité.
46
.
Les requérants contestent cette thèse. Invoquant des problèmes de santé et un manque d’argent, la première requérante explique qu’elle n’était pas en mesure de se déplacer jusqu’aux tribunaux situés sur le territoire contrôlé par le gouvernement. Elle produit à l’appui des certificats médicaux, datés du 26
septembre 2015 et du 12 avril 2016, établis par une institution de la «
RPD
» et attestant qu’elle souffrait d’encéphalopathie dyscirculatoire (stade 2), de céphalées (maux de tête) et d’asthénie (faiblesse). Les autres requérants présentent des arguments similaires, sans préciser la nature de leurs problèmes de santé. Les requérants ajoutent que l’État n’avait pas pris de mesures propres, d’une part, à permettre un libre accès à son territoire et, d’autre part, à assurer leur sécurité durant le voyage.
2.
Appréciation de la Cour
47
.
La Cour observe d’emblée que l’impossibilité pour les juridictions de la ville de résidence des requérants de statuer sur les griefs de ces derniers est une conséquence des hostilités affectant les zones soustraites au contrôle du gouvernement.
48.
Par conséquent, il ne s’agit pas de savoir si les autorités de l’État défendeur ont intentionnellement «
restreint
» ou «
limité
» le droit d’accès à un tribunal des requérants (voir,
a contrario
,
Omar c. France
, 29 juillet 1998, §§ 34-44,
Recueil
1998
‑
V). La question que la Cour doit trancher est plutôt de savoir si l’État défendeur a pris toutes les mesures en son pouvoir pour organiser son système judiciaire d’une manière apte à rendre effectifs en pratique les droits garantis par l’article 6 (voir,
mutatis mutandis
,
Unión Alimentaria Sanders S.A. c. Espagne
, 7 juillet 1989, § 38, série A n
o
157, et
Davran c. Turquie
, n
o
18342/03, § 45, 3 novembre 2009), à la lumière du principe établi de longue date voulant que la Convention garantisse des droits non pas théoriques ou illusoires, mais concrets et effectifs (
Artico c.
Italie
, 13 mai 1980, § 33, série A n
o
37, et
Ibrahim et autres c. Royaume-Uni
[GC], n
os
50541/08 et 3 autres, § 272, 13 septembre 2016). À cet égard, la Cour a conscience du contexte – celui des hostilités qui se déroulaient dans la région – dans lequel s’inscrit la présente affaire, et elle considère qu’il serait artificiel d’examiner les faits de l’espèce en faisant abstraction de cette donnée (
Khlebik c.
Ukraine
, n
o
2945/16, § 71, 25 juillet 2017, et les références qui s’y trouvent citées).
49.
Elle rappelle sa jurisprudence selon laquelle l’article 6 § 1 de la Convention consacre le «
droit à un tribunal
», dont le droit d’accès, à savoir le droit de saisir le tribunal en matière civile, ne constitue qu’un aspect (
Golder c. Royaume-Uni
, 21 février 1975, § 36, série A n
o
18). L’effectivité du droit d’accès demande qu’un individu jouisse d’une possibilité claire et concrète de contester un acte constitutif d’une atteinte à ses droits (
Bellet c.
France
, 4 décembre 1995, § 36, série A n
o
333
‑
B, et
Paroisse gréco-catholique Lupeni et autres c. Roumanie
[GC], n
o
76943/11, § 86, 29
novembre 2016).
50.
La Cour observe qu’il est constant entre les parties que les juridictions de la ville de Donetsk n’ont plus d’activité depuis août 2014 au moins (paragraphe 44 ci-dessus). Par conséquent, à compter de ce moment, les requérants étaient dans l’impossibilité de déposer des recours devant les juridictions de la ville, en quoi la Cour voit une claire limitation de leur droit d’accès à un tribunal.
51.
Elle rappelle que le droit d’accès aux tribunaux n’est pas absolu mais qu’il peut donner lieu à des limitations implicitement admises car il appelle de par sa nature même une réglementation par l’État, réglementation qui peut varier dans le temps et dans l’espace en fonction des besoins et des ressources de la communauté et des individus (
Ashingdane c.
Royaume-Uni
, 28 mai 1985, § 57, série A n
o
93, et
Stanev c. Bulgarie
[GC], n
o
36760/06, §
230, CEDH 2012). En élaborant pareille réglementation, les États contractants jouissent d’une certaine marge d’appréciation. S’il appartient à la Cour de statuer en dernier ressort sur le respect des exigences de la Convention, elle n’a pas qualité pour substituer à l’appréciation des autorités nationales une autre appréciation de ce que pourrait être la meilleure politique en la matière. Néanmoins, les limitations appliquées ne sauraient restreindre l’accès ouvert à l’individu d’une manière ou à un point tels que le droit s’en trouve atteint dans sa substance même. En outre, elles ne se concilient avec l’article 6 § 1 que si elles poursuivent un but légitime et s’il existe un rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé (
Cordova c. Italie (n
o
1)
, n
o
‑
I, et
Paroisse gréco-catholique Lupeni et autres
, précité, § 89).
52.
La Cour reconnaît que les autorités nationales peuvent parfois rencontrer des difficultés à assurer le bon fonctionnement du système judiciaire dans certaines régions, notamment lorsque des hostilités s’y déroulent. Elles lui paraissent toutefois devoir prendre certaines mesures pour remédier à ce problème, notamment, par exemple, en prévoyant expressément que des recours puissent être déposés devant les tribunaux d’une autre région de l’État (voir,
mutatis mutandis
,
Khamidov c.
Russie
, n
o
72118/01, § 156, 15
novembre 2007).
53
.
La Cour observe qu’en l’occurrence l’État introduisit des modifications législatives, autorisant d’abord les juridictions des régions limitrophes à connaître d’affaires qui auraient normalement dû être examinées par des juridictions situées sur le territoire non contrôlé par le gouvernement et transférant ultérieurement les opérations des juridictions concernées vers le territoire contrôlé par le gouvernement (paragraphes 34 à 38 ci-dessus). En particulier, dès septembre 2014 – deux ou quatre mois avant le dépôt des présentes requêtes devant la Cour – les juridictions situées sur le territoire contrôlé par le gouvernement auraient légalement pu connaître des affaires de droit administratif des requérants si ceux-ci les en avaient saisies.
54.
La Cour note que rien n’étaye les allégations des requérants selon lesquelles leurs situations personnelles les ont empêchés de se rendre sur le territoire abritant
les juridictions compétentes afin d’introduire des recours devant elles ou autoriser un représentant à le faire en leur nom. En vérité, il ressort des documents fournis par les parties que quatre des requérants ont pu se rendre sur le territoire contrôlé par le gouvernement après le transfert des opérations des tribunaux (paragraphes 16, 17 et 19 ci-dessus). C’est en particulier le cas de la première requérante, qui, nonobstant ses problèmes de santé (paragraphe 46 ci-dessus), a pu se faire enregistrer auprès de la direction du travail et de la protection sociale du district de Krasnoarmiysk de la région de Donetsk (paragraphe 16 ci-dessus).
55.
La Cour rappelle que dans la récente affaire
Khlebik
,
précitée, elle a eu à apprécier si les autorités de l’État ukrainien avaient pris toutes les mesures possibles pour organiser le système judiciaire ukrainien de telle sorte que les droits garantis par l’article 6 soient effectifs dans la situation particulière d’un conflit persistant et a conclu qu’elles avaient fait tout ce qui était en leur pouvoir, dans les circonstances, pour répondre à la situation du requérant (§
79). De la même façon, la Cour considère en l’espèce que les autorités nationales ont pris les mesures que l’on pouvait raisonnablement attendre d’elles pour garantir le bon fonctionnement du système judiciaire en le rendant accessible aux résidents de territoires qui ne se trouvaient plus sous le contrôle du gouvernement (voir,
a contrario
,
Khamidov
, précité, §
156). Faute d’éléments indiquant que la situation personnelle des requérants les empêchait de faire usage de ce système, la Cour conclut que dans les circonstances de l’espèce l’impossibilité dans laquelle les requérants se trouvaient de porter leurs griefs devant des tribunaux situés dans leur ville de résidence n’emportait pas atteinte à la substance même de leur droit d’accès à un tribunal. La limitation de ce droit résultait de l’existence objective d’un conflit dans les zones soustraites au contrôle du gouvernement (paragraphe 47 ci-dessus) et, eu égard aux obstacles objectifs auxquels les autorités ukrainiennes avaient à faire face, elle ne revêtait manifestement pas un caractère disproportionnée.
56.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
57.
Les requérants voient dans la suspension des prestations sociales dont ils étaient bénéficiaires une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
A.
Thèses des parties
1.
Le Gouvernement
58.
Le Gouvernement explique qu’en raison des hostilités persistantes dans l’est de l’Ukraine, l’État a dû suspendre le versement de toutes les prestations sociales dans cette partie du territoire. Il expose que les autorités internes ont néanmoins introduit de nouvelles dispositions légales permettant aux bénéficiaires de prestations sociales résidant dans les territoires des régions de Donetsk ou de Lougansk soustraits à son contrôle de solliciter le rétablissement de leurs prestations auprès des services de protection sociale situés dans les territoires contrôlés par lui.
59.
Il prend pour exemple de l’efficacité du nouveau système mis en place pour le versement des prestations sociales le fait que les deux premiers requérants, qui s’étaient inscrits auprès des services sociaux de la ville de Pokrovsk (anciennement Krasnoarmiysk) placée sous son contrôle, perçoivent leurs prestations sociales depuis le 1
er
juillet 2014 (paragraphe 16 ci-dessus).
60.
Il argue par ailleurs que dès lors que les deux premiers requérants ont fait usage du nouveau mécanisme pour obtenir le rétablissement de leurs prestations sociales, ils ne peuvent être considérés comme ayant été victimes d’une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
61.
Il ajoute que les autres requérants n’ont pas sollicité le rétablissement de leurs prestations sociales auprès des services sociaux compétents. Il indique par ailleurs que tous les requérants auraient pu contester la suspension de leurs prestations sociales devant les tribunaux administratifs situés sur le territoire contrôlé par le gouvernement. Il en conclut que, contrairement à ce qu’exige l’article 35 § 1 de la Convention, les requérants n’ont pas épuisé les voies de recours internes effectives avant de soulever leurs griefs devant la Cour.
62.
Enfin, il plaide subsidiairement que les griefs des requérants sont manifestement mal fondés.
2.
Les requérants
63.
Les requérants contestent cette thèse. Ils réaffirment qu’ils ne pouvaient se rendre sur le territoire contrôlé par le gouvernement, alléguant des problèmes de santé, des risques que le voyage aurait présentés pour leur sécurité et un manque d’argent. Ils estiment qu’en conséquence les recours internes évoqués par le Gouvernement leur étaient inaccessibles.
64
.
Les deux premiers requérants confirment qu’ils ont pu faire rétablir leurs prestations sociales sur le territoire contrôlé par les autorités. Ils contestent toutefois la thèse du Gouvernement selon laquelle ils n’ont pas été victimes d’une violation de la Convention. Ils indiquent que le montant des prestations sociales qui leur sont versées n’est pas correct et que les services de protection sociale ne leur ont pas remboursé les frais qu’ils disent avoir dû engager pour se rendre sur le territoire contrôlé par le gouvernement. Ils expliquent également que pour recevoir leurs prestations sociales, ils ont dû donner de fausses informations aux autorités compétentes et déclarer qu’ils résidaient sur le territoire contrôlé par le gouvernement en tant que personnes déplacées à l’intérieur du pays, alors qu’ils vivaient en fait toujours à Donetsk. En raison de ces fausses déclarations, ils vivraient en permanence dans la crainte de voir le versement de leurs prestations sociales suspendu.
65.
Enfin, les trois premiers requérants indiquent qu’ils ignoraient l’existence de la loi du 12 août 2014 «
sur l’administration de la justice et la conduite des procédures pénales en relation avec l’opération antiterroriste
» (paragraphe 34 ci-dessus). Ils expliquent que les médias ukrainiens avaient cessé d’assurer leurs services à Donetsk le 24 juillet 2014 et qu’ils n’avaient donc pu être informés du transfert des tribunaux vers les régions voisines.
B.
Appréciation de la Cour
66.
À la lumière des observations des parties, la Cour constate que les deux premiers requérants touchent leurs prestations sociales et qu’ils ont d’ailleurs perçu celles qui leur étaient dues pour la période comprise entre le 1
er
juillet 2014 et le 16 juin 2015. Elle note toutefois que ces mêmes requérants ne sont pas d’accord avec les montants qui leur sont versés, qu’ils se plaignent de ne pas avoir été remboursés des frais qu’ils disent avoir dû engager pour se rendre sur le territoire contrôlé par le gouvernement et qu’ils contestent à d’autres égards l’efficacité du système de versement des prestations sociales (paragraphe 64 ci-dessus).
67.
Cela étant, même à supposer que les requérants en question aient conservé la qualité de victime, le grief formulé sur le terrain de l’article 1 du Protocol n
o
1 à la Convention est en tout état de cause irrecevable pour les raisons exposées ci-dessous.
68.
La Cour relève d’abord qu’aucun des requérants n’a contesté la décision de suspension de ses prestations devant les juridictions internes, chacun d’eux estimant qu’il ne pouvait accéder à ces dernières.
69.
Elle rappelle à cet égard que l’exigence selon laquelle une personne doit utiliser les recours offerts par l’ordre juridique interne avant de saisir la Cour constitue un aspect important du mécanisme de sauvegarde instauré par la Convention, lequel est subsidiaire par rapport aux systèmes nationaux de protection des droits de l’homme (
Akdivar et autres c. Turquie
, 16
septembre 1996, § 65,
Recueil
1996
‑
IV). Les principes généraux relatifs à l’épuisement des voies de recours internes se trouvent résumés dans l’arrêt
Vučković et autres c. Serbie
((exception préliminaire) [GC], n
os
17153/11 et 29 autres, §§ 69-77, 25 mars 2014).
70.
La Cour note qu’au mois de septembre 2014 les autorités ont transféré toutes les juridictions situées dans les zones soustraites à leur contrôle vers des régions limitrophes contrôlées par elles (paragraphe 53 ci
‑
dessus). Renvoyant par ailleurs à ses conclusions relatives aux griefs énoncés par les requérants sur le fondement de l’article
6 (paragraphe 55 ci
‑
dessus), elle réaffirme que dans le contexte particulier qui a donné naissance à la cause, aucun des requérants n’a subi une restriction disproportionnée de son droit d’accès à un tribunal garanti par cette disposition.
71
.
Aussi la Cour conclut-elle que, faute d’avoir formulé leurs griefs devant les juridictions internes, les requérants n’ont pas donné aux autorités nationales l’occasion que l’article 35 de la Convention a pour finalité de ménager en principe aux États contractants
: celle de prévenir ou redresser dans leur ordre juridique interne les violations de la Convention alléguées contre eux (voir,
mutatis mutandis
et parmi beaucoup d’autres,
Cardot c.
France
, 19
mars 1991, § 36, série A n
o
200, et
Vučković et autres
, précité, §
90). Dès lors, il y a lieu d’accueillir l’exception de non-épuisement des voies de recours internes soulevée par le Gouvernement.
72.
Il s’ensuit, par application de l’article
35
§§
1 et 4 de la Convention, que ce grief doit être rejeté.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 14 DE LA CONVENTION COMBINÉ AVEC L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION ET/OU AVEC L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
73.
Invoquant l’article
14 combiné avec l’article 6 de la Convention et/ou avec l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, les trois premiers requérants se plaignent d’avoir subi dans la jouissance de leur droit d’accès à un tribunal et de leur droit de propriété une discrimination fondée sur leur lieu de résidence.
L’article 14 de la Convention est ainsi libellé
:
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
74.
Le Gouvernement plaide que le transfert des tribunaux hors des zones soustraites à son contrôle n’était pas discriminatoire et n’avait pas pour objectif de restreindre les droits des résidents de ces territoires. Il explique qu’il s’agissait au contraire de garantir aux habitants des zones où se déroulaient les hostilités le respect des droits consacrés par la loi. Il invite donc la Cour à rejeter pour défaut manifeste de fondement les griefs exposés ci-dessus.
75.
La Cour observe qu’il y a violation du droit garanti par l’article 14 de ne pas subir de discrimination dans la jouissance des droits reconnus par la Convention lorsque les États font subir sans justification objective et raisonnable un traitement différent à des personnes se trouvant dans des situations analogues (
Thlimmenos c. Grèce
[GC], n
o
‑
IV).
76.
Elle relève d’emblée que les trois premiers requérants comparent leur situation à celle des résidents des territoires ukrainiens qui se trouvent sous le contrôle du Gouvernement.
77.
Elle considère que la principale différence entre ces deux situations est que les trois premiers requérants résident dans une ville où le gouvernement n’exerce pas ses pouvoirs (paragraphe 47 ci-dessus). Il appert que cet état de fait restreint fortement, voire réduit à néant, la capacité de l’État à maintenir concrètement l’activité judiciaire et à assurer le versement des prestations sociales sur le territoire en question. L’élément objectif que constituent les hostilités persistantes dans la région où résident les trois premiers requérants a contraint le gouvernement à adopter des mesures correctives qui n’étaient pas requises dans les parties du pays restées sous son contrôle. À la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que les trois premiers requérants ne se trouvent pas dans une situation «
analogue
» à celle des personnes résidant sur le territoire contrôlé par le gouvernement.
78.
En conséquence, le grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
V.
79.
Enfin, les trois premiers requérants allèguent, sans donner de précisions, que la situation existante, en tant qu’elle serait responsable de leur faible niveau de vie, porte atteinte à leur droit à la vie garanti par l’article
2
80.
Indépendamment d’autres motifs d’irrecevabilité, la Cour n’aperçoit aucune raison de s’écarter de sa conclusion énoncée ci-dessus selon laquelle les requérants disposaient au plan interne de recours effectifs pour obtenir le redressement de leurs griefs. Elle considère que les intéressés auraient dû user de ces recours avant de la saisir de leurs requêtes (paragraphe 71 ci
‑
dessus).
81.
Il s’ensuit, par application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention, que cette partie des requêtes doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes.
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
le grief formulé sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention recevable et les requêtes irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Fait en anglais, puis communiqué par écrit le 13 février 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Marialena Tsirli
Vincent A. De Gaetano
Greffière
Président