CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA PENTRU ZHELEZNOVA c. UKRAINE Cerere nr. 6713/07) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 aprilie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Zheleznova c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Boštjan M. Zupančič, președinte, Ganna Yudkivska, Angelika Nußberger, judecători, și Stephen Phillips; grefier adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 martie 2011, Rend la hotărâre, care a fost adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 6713/07) îndreptată împotriva mai multor state Ucraina, inclusiv o resortisantă a acestui stat, domnul Svitlana Mykolayivna Zheleznova ( La 2 decembrie 2006, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Guvernul ucrainean a fost reprezentat de agenții săi V. Lutkovska și Y. Zaytsev, de la Ministerul Justiției. La 28 ianuarie 2010, președintele celei de a cincea secțiuni a decis să comunice obiecțiunile întemeiate pe durata procedurii și pe lipsa unei căi de atac în această privință guvernului. În temeiul Protocolului 14, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. În noiembrie 1998, în cadrul procedurii de investigare a unei alte cauze, recurenta a introdus o acțiune împotriva societății anonime Kyivskyy în Poltava (denumită în continuare "atmosfera") în fața instanței din orașul Vorskla (denumită în continuare "societatea"). La 9 iulie 1999, instanța a demisionat reclamanta printr-o hotărâre din 27 februarie 2006, al cărei acționar și salariată era în vederea invalidării modificărilor statutului său, a contractelor de vânzare a acțiunilor și a deciziei privind plata dividendelor. Între 9 iulie 1999 și 27 februarie 2006, tribunalul a ținut treisprezece audieri. Opt audieri au fost amânate fie din cauza necomparării reclamantei, fie din cauza cererilor sale sau din cauza bolilor sale. Unsprezece alte audieri au fost amânate din alte motive, cum ar fi absența judecătorului sau necompararea pârâtului. În perioada 17 februarie - 4 iunie 2003, la cererea recurentei, examinarea cauzei a fost suspendată din cauza sesizării de către reclamantă a Parchetului. Părțile sunt în dezacord cu privire la motivele de amânare a anumitor audieri menționate anterior, iar reclamanta a declarat că este responsabilă pentru amânarea anumitor hotărâri. La cererea recurentei, la 6 iunie 2006, instanța de apel din regiunea Poltava a anulat hotărârea din 27 februarie 2006 și a respins cererea recurentei din motive de prescripție. Prin Hotărârea din 21 martie 2008, instanța de apel din regiunea Soumy a respins recursul în Casația recurentei. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În plus, aceasta susține că nu dispune de o cale de atac eficientă cu privire la cauza sa referitoare la durata excesivă a procedurii. În acest scop, aceasta se referă la art. 13 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 10. Perioada care trebuie luată în considerare a început în noiembrie 1998 și a fost încheiată la 21 martie 2008 și a durat nouă ani și patru luni pentru trei instanțe judiciare. Curtea constată că aceste obiecții nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-II). 14. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre altele, Pavlyulinets c. Ucraina, n 70767/01, § 53, 6 septembrie 2005; Moroz și alții c. Ucraina, n 36655/02, § 62, 21 decembrie 2006; Chubakova c. Ucraina, 17674/05, § 16, 18 februarie 2010). 15. După ce a examinat toate elementele care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön art. 13 din Convenție 17. Guvernul susține că, în temeiul Legii privind statutul judecătorilor, recurenta dispunea de posibilitatea de a iniția o acțiune disciplinară împotriva judecătorilor pe care ar fi considerat responsabili pentru încălcarea procedurii. 18. Curtea a constatat în repetate rânduri încălcarea articolului 13 din Convenție din cauza absenței în legislația ucraineană în vigoare a unui remediu eficient privind obiecțiile referitoare la durata procedurii (a se vedea, Efim enko c. Ucraina, 55870/00, §§ 48-50 și 64 și jurisprudența ulterioară. Curtea nu vede niciun motiv de derogare de la jurisprudența sa în prezenta cauză. 20. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 21. În cele din urmă, recurenta se plânge cu privire la procedura și la dreptul său la respectarea bunurilor sale. În acest scop, aceasta invocă articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 22. Curtea, după examinarea tuturor elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmații formulate, nu a identificat nici un indice d În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 24. Recurenta solicită 2825,99 hrivnyas ucraineans (UAH) (278,49 EUR (EUR [1] )) pentru prejudiciul material suferit de aceasta și solicită, de asemenea, 100000 UAH (9854,50 EUR) pentru prejudiciul moral. 25. Guvernul contestă aceste revendicări. 26. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 2400 EUR pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 27. De asemenea, reclamanta solicită 67, 60 UAH (6,66 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și 271,97 UAH (26,80 EUR) pentru cei angajați în fața Curții. 28. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea respinge cererea referitoare la cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 27 EUR pentru procedura în fața Curții. Interese moratorii 30. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii și pe lipsa unei căi de atac efective în această privință și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni, 2400 EUR (două mii patru sute de euro) pentru daune morale și 27 EUR (27 de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în moneda statului membru care face obiectul ratei aplicabile la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 21 aprilie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Bošjan M. Zupančič Grefier adjunct președinte 100 EUR = 1014,76 UAH la 23 iulie 2010.
CINQUIÈME SECTION
ZHELEZNOVA c. UKRAINE
(
Requête n
o
6713/07)
ARRÊT
21 avril 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Zheleznova c. Ukraine,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un Comité composé de
:
Boštjan M. Zupančič,
président,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 mars 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
6713/07) dirigée contre l’Ukraine et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Svitlana Mykolayivna Zheleznova («
la requérante
»), a saisi la Cour le 2 décembre 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement ukrainien («
le Gouvernement
») a été représenté par ses agents V. Lutkovska et Y. Zaytsev, du ministère de la Justice.
3.
Le 28 janvier 2010, le président de la cinquième section a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence de recours à cet égard au Gouvernement. En application du Protocole 14, la requête a été attribuée à un Comité de trois juges.
4.
La requérante est née en 1948 et réside à Poltava.
5.
En novembre 1998, dans le cadre de l’examen d’une autre affaire, la requérante introduisit devant le tribunal de l’arrondissement Kyivskyy à Poltava (ci-après le «
tribunal
») une action contre la société anonyme «
Vorskla
» (ci-après la «
société
»), dont elle fut actionnaire et salariée, visant à invalider les modifications de ses statuts, les contrats de vente des actions et de la décision concernant le paiement des dividendes. Le 9 juillet 1999, sa demande fut séparée de cette autre affaire.
6.
Par un jugement du 27 février 2006, le tribunal débouta la requérante.
7.
Entre le 9 juillet 1999 et le 27 février 2006, le tribunal tint treize audiences. Huit audiences furent reportées soit en raison de la non-comparution de la requérante, soit à la suite de ses demandes ou à cause de ses maladies. Onze autres audiences furent reportées pour d’autres raisons, telles que l’absence du juge ou la non-comparution de la partie défenderesse. Entre les 17 février et 4 juin 2003, sur demande de la requérante, l’examen de l’affaire fut suspendue en raison de la saisine par la requérante du parquet. Les parties sont en désaccord sur les motifs de report de certaines audiences précitées et la requérante conteste d’être responsable pour le report de certaines d’elles.
8.
Sur l’appel de la requérante, le 6 juin 2006, la cour d’appel de la région de Poltava annula le jugement du 27 février 2006 et rejeta la demande de la requérante pour raison de la prescription. Par un arrêt du 21
mars 2008, la cour d’appel de la région de Soumy rejeta le pourvoi en cassation de la requérante.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
9.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Elle allègue en outre de ne pas disposer de voie de recours efficace concernant son grief relatif à la durée excessive de la procédure. A cet effet, elle invoque l’article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à ces thèses.
11.
La période à considérer a débuté en novembre 1998 et s’est terminée le 21 mars 2008. Elle a duré neuf ans et quatre mois, pour trois instances judiciaires. L’affaire fut examinée par le tribunal de première instance pendant sept ans et trois mois.
A.
Sur la recevabilité
12.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
Article 6 § 1 de la Convention
13.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement de la requérante et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
14.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (voir, parmi d’autres,
Pavlyulynets c.
Ukraine
, n
o
70767/01, § 53, 6 septembre 2005;
Moroz et Autres c.
Ukraine
, n
o
36545/02, § 62, 21 décembre 2006;
Chubakova c.
Ukraine
, n
o
17674/05, § 16, 18 février 2010).
15.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
16.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
2.
Article 13 of the Convention
17.
Le Gouvernement soutient qu’en vertu de la loi sur le statut des juges, la requérante disposait de la possibilité d’engager une action disciplinaire à l’encontre des juges qu’elle aurait estimés responsables de la violation de la procédure.
18.
La requérante s’oppose à cette thèse.
19.
La Cour avait constaté à plusieurs reprises la violation de l’article 13 de la Convention en raison de l’absence dans la législation ukrainienne en vigueur de remède efficace concernant les griefs portant sur la durée de la procédure (voir,
Efim
enko c. Ukraine
, n
o
55870/00, §§ 48-50 et 64 et la jurisprudence postérieure). La Cour ne voit pas de raisons de déroger à sa jurisprudence dans la présente affaire.
20.
Partant, il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
II.
21.
La requérante se plaint enfin de l’iniquité de la procédure et de l’atteinte à son droit au respect de ses biens. A cet effet, elle invoque les articles 6 § 1 et 13 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1.
22.
La Cour, après avoir examiné l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, n’a décelé aucun indice d’iniquité dans la procédure. Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
23.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
24.
La requérante réclame 2825,99 hrivnyas ukrainiens (UAH) (278,49
euros (EUR
[1]
)) au titre du préjudice matériel qu’elle aurait subi. Elle réclame en outre 100000 UAH (9854,50 EUR) au titre du dommage moral.
25.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
26.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 2400 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
27.
La requérante demande également 67, 60 UAH (6,66 EUR) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 271,97 UAH (26,80 EUR) pour ceux engagés devant la Cour.
28.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour en ce qui concerne la somme de 26,80 EUR. Le Gouvernement conteste les prétentions en ce qui concerne la somme de 6,66 EUR.
29.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 27 EUR pour la procédure devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
30.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et de l’absence d’un recours effectif à cet égard et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois, 2400 EUR (deux mille quatre cents euros) pour dommage moral et 27
EUR (vingt-sept euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à
convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 avril 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Greffier adjoint
Président
1.
100 EUR = 1014,76 UAH au 23 juillet 2010.