CINCEA SECȚIUNEA VIKULOVA c. UKRAINE Cerere n 12355/06) HOTĂRÂRE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 17 mai 2011 STRASBURG 21 aprilie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Vikulova c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Bošjan M. Zupančič, președinte, Ganna Yudkivska, Angelika Nußberger, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 martie 2011, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 12355/06) îndreptată împotriva Dariya Opanasivna Vikulova a sesizat Curtea la 20 martie 2006 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 28 ianuarie 2010, președintele celei de-a cincea secțiuni a decis să comunice plângerii întemeiate pe durata procedurii guvernului. În temeiul Protocolului nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. La 19 decembrie 1994, mama sa, proprietara unei case, prin intermediul unui contract de donație, a transferat-o reclamantei. Din dosar reiese că donația a fost efectuată în mod confidențial de o parte din membrii familiei care au inițiat ulterior procedura de anulare și de împărțire a casei. La 1 decembrie 1995, reclamanta și mama sa au fost atribuite în fața Tribunalului din Nemyrivsk o acțiune în anulare a contractului de donație și în comun a casei. La 18 ianuarie 1996, tribunalul din Nemyrivsk a dispus o expertiză în cauza în scopul de a determina prețul casei, precum și modalitățile posibile de partajare a acestuia. Prin hotărârea din 15 februarie 1996, instanța a acceptat cererile reclamanților, recunoscând dreptul lor de proprietate comună asupra celor 5/8 ai casei. De asemenea, a ordonat împărțirea efectivă a casei, a cărei recurentă a devenit proprietară a părților locuibile, precum și a dependențelor nelocuibile în proporție de 3/8. Prin ordonanța sa din 16 ianuarie 1997, tribunalul a suspendat executarea hotărârii sale. 10. La 5 octombrie 1998, procurorul districtual din regiunea Vinnitsa a introdus acțiunea în anulare, în ordinul de control, din 15 februarie 1996, care a fost primită la 15 octombrie 1998 de către curtea regiunii Vinnitsa (din iunie 2001) la tribunalul din regiunea Vinnitsa, ci După ce a fost trimis la tribunalul din Nemyrivsk. 11. La 16 noiembrie 1998, reclamanta și partea reclamantă au formulat o cerere comună de deliberare a judecătorului în cauză și a președintelui Tribunalului. La 3 decembrie 1998, Tribunalul din Toulchinsk a acceptat această cerere și a retrimis cauza pentru o examinare în fața Tribunalului din Tomashpilsk care, la data de 1 În decembrie 1999, după ce a constatat absența repetată a părților, a clasat cauza fără examinare. La 20 iunie 2000, vicepreședintele instanței de apel a introdus acțiunea în anulare, în ordinul de control al hotărârii menționate anterior, care a fost primită la 6 iulie 2000. 12. 2 august 2000 [1] , o cerere de dezosare a judecătorului și a președintelui Tribunalului din Tomashpilsk a fost depusă de partea reclamantă, care a fost primită la 16 august 2000 de către Tribunalul din Toulchinsk. Lal a fost retrimisă Tribunalului din orașul Staromiskiy în Vinnitsa, care, la 10 iulie 2001, a condamnat părțile la o amendă, în urma necomparării lor în ședință. La 27 septembrie 2001, el i-a condamnat din nou la o amendă, din același motiv. 13. La 13 noiembrie 2002, o nouă expertiză a fost declarată în cauză, pentru a stabili modalitățile posibile de împărțire a casei și valoarea acesteia. La 16 ianuarie 2003, la cererea reclamanților, a fost ordonată o nouă expertiză. 14. La 31 martie 2003, Tribunalul a pronunțat hotărârea care o desconsidera pe reclamantă. Împărtășirea casei și a dependențelor sale a fost ordonată între părți, inclusiv reclamanta. Această ultimă interjeta apel care a fost respins la 24 octombrie 2003, de către instanța de apel. printr-o hotărâre finală din 23 septembrie 2005, Curtea Supremă a confirmat deciziile luate. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE15, recurenta a susținut că durata procedurii a încălcat principiul "timp rezonabil" în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Cu privire la admisibilitate 18.În plus, Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea nu acoperă decât perioada de după data intrării în vigoare a Convenției în vigoare în raport cu Ucraina, 11 septembrie 1997. În plus, în aprecierea caracterului rezonabil al perioadei de după această dată, stadiul procedurii la această dată trebuie luat în considerare (a se vedea, Miloševć c. mai mult decât atât, la fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, nr 15056/02, § 21, 20 aprilie 2006). Pe de altă parte, Curtea nu poate lua în considerare decât perioadele în care cauza a fost efectiv pendinte în fața instanțelor judecătorești, excluzând etapele dintre adoptarea hotărârilor definitive și anularea acestora în urma unor proceduri extraordinare (a se vedea, Liutov c. Ucraina, 32038/04, § 24, 11 decembrie 2008). În cazul de față, perioada care trebuie luată în considerare în mod corespunzător între 15 octombrie 1998 și 23 septembrie 2005, din care cele șapte luni și cinci zile, care acoperă perioada cuprinsă între 1 decembrie 1999 și 6 iulie 2000, trebuie să fie scadentă. Perioada care trebuie luată în considerare este, prin urmare, de șase ani și patru luni. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 21. Guvernul susține că durata procedurii a fost cauzată de complexitatea sa, de desfășurarea expertizei, precum și de numărul important de participanți. El susține că din totalul celor treizeci și șase de amânări în cauză, șaisprezece au avut drept cauză necomparabilitatea părților și nouă necomparabilitatea recurentei sau a reprezentantului acesteia. În această privință, guvernul indică faptul că, de două ori, părțile au fost condamnate la amenzi pentru necompariile lor repetate în ședință. În plus, procedura a fost întârziată din cauza cererilor repetate ale părților de deliberare a judecătorilor în cauză, precum și a numeroaselor lor cereri procedurale, apeluri și recursuri în Casație. Guvernul susține că cauza a fost examinată într-un ritm susținut și că nici o perioadă de inactivitate atribuibilă sistemului judiciar nu a avut loc. 22. recurenta contestă această teză. 23. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și la domeniul de aplicare al litigiului pentru cei interesați (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-II). 24. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea, de exemplu, Pavlyulinets c. Ucraina, n 70767/01, § 53, 6 septembrie 2005; Moroz și alții c. Ucraina, n 36655/02, § 62, 21 decembrie 2006; Chubakova c. Ucraina, 17674/05, § 16, 18 februarie 2010). 25. După ce a examinat toate elementele care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön 6 alin. (1) și 13 din Convenție. Aceasta se plânge de supraîncalcarea dreptului său la respectarea proprietăților sale, invocând în acest scop art. 1 din Protocolul nr. (1) În cele din urmă, Comisia se plânge, în esență în temeiul art. 8 din Convenție, de o încălcare a dreptului său la domiciliu. 27. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție sau de protocoalele sale. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 28. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul contestă aceste pretenii. 31. Curtea consideră că recurenta a suferit un anumit defect moral. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 1000 EUR în acest sens. Costuri și cheltuieli de judecată 32. Recurenta nu formulează nicio cerere în acest sens. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să îi acorde o sumă în acest sens. Interese moratoriu 33. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN LÂNGĂ, Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii și inadmisibilă pentru surplusul menționat că, în termen de trei luni, 1000 EUR (mii de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care urmează să fie convertită în moneda statului membru care face obiectul ratei aplicabile la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 21 aprilie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Bošjan M. Zupančič Moduler Adjunct Președinte Recitat la 17 mai 2011 : textul a fost următorul:
CINQUIÈME SECTION
VIKULOVA c. UKRAINE
(
Requête n
o
12355/06)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 17 mai 2011
21 avril 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Vikulova c. Ukraine,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un Comité composé de
:
Boštjan M. Zupančič,
président,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 mars 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
12355/06) dirigée contre l’Ukraine et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Dariya Opanasivna Vikulova («
la requérante
»), a saisi la Cour le 20 mars 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement ukrainien («
le Gouvernement
») a été représenté par ses agents V. Lutkovska et Y. Zaytsev, du ministère de la Justice.
3.
Le 28 janvier 2010, le président de la cinquième section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. En application du Protocole n
o
14, la requête a été attribuée à un Comité de trois juges.
4.
La requérante est née en 1930 et réside à Bratslav.
5.
Le 19 décembre 1994, sa mère, propriétaire d’une maison, par le biais d’un contrat de donation, la transféra à la requérante. Il ressort du dossier que la donation fut réalisée à l’insu d’une partie des membres de la famille qui par la suite entamèrent la procédure d’annulation et de partage de la maison.
6.
Le 1 décembre 1995, la requérante et sa mère furent assignées devant le tribunal de Nemyrivsk d’une action en annulation du contrat de donation et en partage de la maison.
7.
Le 18 janvier 1996, le tribunal de Nemyrivsk ordonna une expertise dans l’affaire dans le but de déterminer le prix de la maison ainsi que les modalités possibles de son partage.
8.
Par un jugement du 15 février 1996, le tribunal accéda aux demandes des demandeurs, ayant reconnu leur droit de propriété commune sur les 5/8 de la maison. Il ordonna également le partage effectif de la maison, dont la requérante devenait propriétaire des parties habitables ainsi que des dépendances non-habitables à hauteur des 3/8.
9.
Par son ordonnance du 16 janvier 1997, le tribunal suspendit l’exécution de son jugement.
10.
Le 5 octobre 1998, le substitut du procureur de la région de Vinnitsa introduisit le recours en annulation «
en ordre de contrôle
» du jugement du 15 février 1996 qui fut accueilli le 15 octobre 1998 par la cour de la région de Vinnitsa (depuis juin 2001 – cour d’appel de la région de Vinnitsa, ci
‑
après la «
cour d’appel
»). L’affaire fut renvoyée pour un nouvel examen devant le tribunal de Nemyrivsk.
11.
Le 16 novembre 1998, la requérante et la partie demanderesse formèrent une demande commune visant au dessaisissement du juge dans l’affaire et le président du tribunal. Le 3 décembre 1998, le tribunal de Toulchinsk accéda à cette demande et renvoya l’affaire pour un examen devant le tribunal de Tomashpilsk qui, le 1
er
décembre 1999, ayant constaté l’absence répétée des parties, classa l’affaire sans examen. Le 20 juin 2000, le vice-président de la cour d’appel introduisit le recours en annulation «
en ordre de contrôle
» de l’arrêt précité, qui fut accueilli le 6 juillet 2000.
12.
Le 2 août 2000
[1]
, une demande de dessaisissement du juge et président du tribunal de Tomashpilsk fut introduite par la partie demanderesse, demande accueillie le 16 août 2000 par le tribunal de Toulchinsk. L’affaire fut renvoyée devant le tribunal de l’arrondissement Staromiskiy à Vinnitsa qui, le 10 juillet 2001, condamna les parties à une amende, à la suite de leur non-comparution en audience. Le 27 septembre 2001, il les condamna de nouveau à une amende, pour la même raison.
13.
Le 13 novembre 2002, une nouvelle expertise fut ordonnée dans l’affaire, afin de déterminer les modalités possibles du partage de la maison et sa valeur. Le 16 janvier 2003, sur demande des demandeurs, une nouvelle expertise fut ordonnée.
14.
Le 31 mars 2003, le tribunal rendit le jugement déboutant la requérante. Le partage de la maison et de ses dépendances fut ordonnée entre les parties, dont la requérante. Cette dernière interjeta appel qui fut rejeté le 24 octobre 2003, par la cour d’appel. Par un arrêt final du 23
septembre 2005, la Cour suprême confirma les décisions entreprises.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
16.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
17.
La période à considérer a débuté le 1 décembre 1995 et s’est terminée le 23 septembre 2005, l’affaire étant examinée par trois instances judiciaires.
A.
Sur la recevabilité
18.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
La période à prendre en considération
19.
La procédure a débuté en décembre 1995, mais la compétence
ratione temporis
de la Cour ne couvre que la période après l’entrée de la Convention en vigueur par rapport à l’Ukraine, à savoir le 11 septembre 1997. Par ailleurs, dans l’appréciation du caractère raisonnable de la période après cette date, l’état de la procédure à cette date doit être pris en compte (voir,
Milošević c. «
l’ex-République yougoslave de Macédoine
»
, n
o
15056/02, § 21, 20 avril 2006).
20.
Par ailleurs, la Cour ne peut prendre en compte que les périodes dans lesquelles l’affaire a été effectivement pendante devant les instances judiciaires, excluant ainsi les étapes entre l’adoption des décisions définitives et leur annulation à la suite de différentes procédures extraordinaires (voir,
Lioutov c. Ukraine
, n
o
32038/04, § 24, 11 décembre 2008). Dans la présente affaire, la période à prendre en compte s’étale donc du 15 octobre 1998 jusqu’au 23 septembre 2005, duquel les sept mois et cinq jours, couvrant la période du 1
er
décembre 1999 au 6 juillet 2000, doit être soustraite. La période à considérer s’élève donc à six ans et quatre mois.
2.
Le caractère raisonnable de la durée de procédure
21.
Le Gouvernement soutient que la durée de la procédure fut causée par sa complexité, la conduite des expertises ainsi que le nombre important des participants. Il allègue de surcroit que du total des trente six ajournements dans l’affaire, seize eurent pour cause la non-comparution des parties, et neuf la non-comparution de la requérante ou de son représentant. A cet égard, le Gouvernement indique qu’à deux reprises les parties furent condamnées à des amendes pour leurs non-comparutions répétées en audience. Par ailleurs, la procédure fut retardée en raison des demandes répétitives des parties de dessaisissement des juges dans l’affaire ainsi que leurs nombreuses autres demandes procédurales, appels et pourvois en cassation. Le Gouvernement affirme que l’affaire fut examinée dans un rythme soutenu, et qu’aucune période d’inactivité attribuable au système judiciaire n’eut pas lieu.
22.
La requérante conteste cette thèse.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement de la requérante et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, par ex.
Frydlender c. France
[GC], n
o
24.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (voir, par ex.,
Pavlyulynets c.
Ukraine
, n
o
70767/01, § 53, 6 septembre 2005;
Moroz et Autres c.
Ukraine
, n
o
36545/02, § 62, 21
décembre 2006;
Chubakova c.
Ukraine
, n
o
17674/05, § 16, 18 février 2010).
25.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
26.
La requérante se plaint de l’iniquité de la procédure en question, invoquant à cet effet les articles 6 § 1 et 13 de la Convention. Elle se plaint de surcroit d’une atteinte à son droit au respect de ses biens, invoquant à cet effet l’article 1 du Protocole n
o
1.Elle se plaint enfin, en substance sous l’article 8 de la Convention, d’une atteinte à son droit au domicile.
27.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
29.
La requérante réclame 15 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
30.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
31.
La Cour estime que la requérante a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 1000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
32.
La requérante ne formule aucune demande à ce titre. Dès lors, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer une somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
33.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois, 1000 EUR (mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à
convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 avril 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Greffier adjoint
Président
1.
Rectifié le 17 mai 2011
: le texte était le suivant
: «
Le 2 août 2002
».