SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 7 martie și 12 decembrie 2012 Cerere n 34707/08 prezentată de Valeriy Vladimirovich KALYANOV împotriva Ucrainei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiune), care se înscrie la 3 noiembrie 2011 într-un comitet compus din Boštjan M. Zupančič, președintele Ganna Yudkivska; Angelika Nußberger, judecători, și al lui Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 17 iunie 2008 Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 30 [1] decembrie 2010 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, dl Valeriy Vladimirovich Kalyanov, este un cetățean ucrainean, născut în 1947 și rezident în Poltava. Guvernul ucrainean ( În iunie 2001, reclamantul a inițiat o procedură civilă împotriva unei cooperative agricole Z., în vederea compensării restanțelor salariale. La cauza reclamantului a fost examinată pe fond la 18 octombrie 2005, care și-a acceptat parțial cererile. La 20 decembrie 2005 și, respectiv, la 19 decembrie 2007, Tribunalul de Primă Instanță din regiunea Poltava și Curtea Supremă au confirmat rezultatul procedurii. GRIFS Invochourt la. La art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii, de rezultatul acesteia, precum și de neexecutarea hotărârii din 18 octombrie 2005, pronunțată parțial în favoarea sa. Durata procedurii Prin scrisoarea din 30 [2] decembrie 2010, guvernul a informat Curtea că are în vedere să formuleze o declarație unilaterală pentru a soluționa problema ridicată de cerere. În plus, guvernul a invitat Curtea să o elimine din rolul său în aplicarea articolului 37 din Convenție. The Government of Ucraina acknowledge the exagerat duation of the consideration of the applicants. I, Valeria Lutkovska, Government Agent, certifice that Government of Ukraine offer to pay ex gratia 600 (șase hundred) euro to Valeriy Vladimirovich Kalyanov. The Government prin urmare invită Court to strike the applications out of the list of cases. They suggest that the present declaration might be acceptd by the Court as converted into the national currency of respondent State at the rate applicable on the date of settlement. It will be plata within three months from the data of notification of the decizie taken by the Court pursuant to Article 37§ 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay these sums within the said three-month period, the Government undertake to pay simplu interest on them from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus tree percentage puncts. This payment will constitute the final resolution of the case. Prin scrisoarea din 7 noiembrie 2010, recurenta și-a exprimat punctul de vedere cu privire la [4] n Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii Curții amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În acest scop, Curtea trebuie să examineze cu atenție declarația în lumina principiilor pe care le consacră jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 77, CEDH 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 ; și Sulwińska c. Polonia (dec.) n 28953/03). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Ucrainei (a se vedea, de exemplu, Moroz și alții c. Ucraina, n 36655/02, 21 decembrie 2006, Morgounenko c. Ucraina, n 43382/02, 6 septembrie 2007), practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe încălcarea dreptului de a fi audiat într-un termen rezonabil. Curtea ia act de declarația oficială a guvernului. În speță, în declarația sa, guvernul recunoaște că durata procedurii civile [5] nu a fost rezonabilă și propune ca reclamantul să plătească 600 EUR ca despăgubire pentru prejudiciul material și moral și cheltuielile și cheltuielile de judecată. Având în vedere recunoașterea încălcării conținute în declarația guvernului, precum și a sumei propuse, care constituie o reparație adecvată în sensul jurisprudenței sale, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii în ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție]. Având în vedere cele de mai sus și în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la problema adresată în speță, Curtea consideră că: În aceste circumstanțe, este necesar să se șteargă cauza din cauza rolului pe care recurentul îl întemeiază pe durata procedurii. Alte obiecții Reclamantul contesta, de asemenea, rezultatul procedurii, precum și neexecutarea hotărârii din 18 octombrie 2005 pronunțate parțial în favoarea sa. Având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu a ridicat nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor pe care le are cu privire la durata procedurii decise, în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, să șteargă cauza rolului atâta timp cât se referă la termenul întemeiat pe durata procedurii, vizat de declarația menționată Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Stephen Phillips Boišjan M. Zupančič grefier adjunct Președinte [1] Rectificat la 12 decembrie 2012; textul a fost următorul: ...3 decembrie 2010 ... [2] Rectificat la 12 decembrie 2012 ; textul a fost următorul: precum ...3 decembrie 2010 ... [3] Rectificat la 12 decembrie 2012 ; textul a fost următorul: ... covered ... [4] Rectificat la 12 decembrie 2012 ; textul a fost următorul:
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 7 mars et le 12 décembre 2012
Requête n
o
34307/08
présentée par Valeriy Vladimirovich KALYANOV
contre l’Ukraine
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 3 novembre 2011 en un comité composé de
:
Boštjan M. Zupančič,
président,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 17 juin 2008
;
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 30
[1]
décembre 2010 et invitant la Cour à rayer la requête du rôle, ainsi que la réponse de la partie requérante à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Valeriy Vladimirovich Kalyanov, est un ressortissant ukrainien, né en 1947 et résidant à Poltava.
Le gouvernement ukrainien («
le Gouvernement
») est représenté par ses agents, M. Y. Zaytsev et Mme V. Lutkovska, du ministère de la Justice.
En juin 2001, le requérant entama une procédure civile contre une coopérative agricole Z., en vue de se faire compenser des arriérés de salaire.
L’affaire du requérant fut examinée au fond par le tribunal le 18 octobre 2005 qui partiellement accepta ses demandes.
Les 20 décembre 2005 et 19 décembre 2007 respectivement, la cour d’appel de la région de Poltava et la Cour suprême confirmèrent le résultat de la procédure.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure, de son issue, ainsi que de la non-exécution du jugement du 18 octobre 2005, prononcé partiellement en sa faveur.
A.
Durée de la procédure
Par une lettre du 30
[2]
décembre 2010, le Gouvernement a informé la Cour qu’il envisageait de formuler une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par la requête. Il a en outre invité la Cour à rayer celle-ci du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
La déclaration était ainsi libellée
:
«
The Government of Ukraine acknowledge the excessive duration of the consideration of the applicants’ case before the national courts.
I, Valeria Lutkovska, Government Agent, declare that Government of Ukraine offer to pay
ex gratia
600 (six hundred ) euros to Valeriy Vladimirovich Kalyanov.
The Government therefore invite the Court to strike the applications out of the list of cases. They suggest that the present declaration might be accepted by the Court as “any other reason” justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention.
The sum
ex gratia
will be free of any taxes that may be applicable, and
[3]
converted into the national currency of respondent State at the rate applicable on the date of settlement. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay these sums within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on them from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
This payment will constitute the final resolution of the case.
»
Par une lettre du 7 novembre 2010, la partie requérante a exprimé l’avis qu’il
[4]
n’existait dans son affaire aucune base de règlement amiable.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête
».
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
26307/95, §§
75
‑
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26 juin 2007
; et
Sulwińska c. Pologne
(déc.) n
o
28953/03).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre l’Ukraine (voir, par exemple,
Moroz et autres c. Ukraine
, n
o
36545/02, 21 décembre 2006,
Morgounenko c. Ukraine
, n
o
43382/02, 6
septembre 2007), sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés de la violation du droit à être entendu dans un délai raisonnable.
La Cour prend acte de la déclaration formelle du Gouvernement. En l’espèce, dans sa déclaration, le Gouvernement reconnaît que la durée de la procédure civile
[5]
litigieuse n’a pas été raisonnable et propose de verser au requérant 600 EUR à titre de réparation pour le dommage matériel et moral et les frais et dépens.
Compte tenu de la reconnaissance de la violation contenue dans la déclaration du Gouvernement, ainsi que de la somme proposée, qui constitue une réparation adéquate au sens de sa jurisprudence, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête pour ce qui est du grief fondé sur la durée de la procédure (article 37 § 1 c) de la Convention). Eu égard à ce qui précède, et en particulier à l’existence d’une jurisprudence claire et abondante sur la question posée en l’espèce, la Cour considère qu’aucune circonstance particulière touchant au respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête (article 37
§
1
in fine
).
Dans ces circonstances, il y a lieu de rayer l’affaire du rôle pour ce
qui est du grief que le requérant fonde sur la durée de la procédure.
B.
Autres griefs
Le requérant contestait également l’issue de la procédure, ainsi que la non-exécution du jugement du 18 octobre 2005 prononcé partiellement en sa faveur.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Prend acte
des termes de la déclaration du gouvernement défendeur et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements qu’elle comporte concernant la durée de la procédure
;
Décide,
en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention, de rayer l’affaire du rôle pour autant qu’elle concerne le grief tiré de la durée de la procédure, visé par ladite déclaration
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Greffier adjoint
Président
[1]
Rectifié le 12 décembre 2012
; le texte était le suivant
: «
…3 décembre 2010…
».
[2]
Rectifié le 12 décembre 2012
; le texte était le suivant
: «
…3 décembre 2010…
».
[3]
Rectifié le 12 décembre 2012
; le texte était le suivant
: «
… covered…
».
[4]
Rectifié le 12 décembre 2012
; le texte était le suivant
: «
…n’existe…
».
[5]
. Rectifié le 7 mars 2012
; le texte était le suivant
: «
…la durée de la procédure pénale litigieuse…
».