SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE Cerere nr. 15524/08 Denis Anatolyevich FOMIN împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 6 martie 2018 într-un comitet compus din Luis López Guerra, președinte, Dmitry Dedov, Jolien Schuking, judecători, și Fatoș Arac Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de către reclamant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Denis Anatolyevich Fomin, este un resortisant rus născut în 1980 și rezident la Moscova. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul O.V. Preobrazhenskaya, avocat la Strasbourg. Guvernul rus a fost reprezentat de dl Matiouchkin, reprezentant al Federației Ruse pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului, apoi de succesorul său, dl Galperine. Circumstanțele din acest caz Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 3 februarie 2006, în jurul orei 20:30, la Rostov Pe-Don, dra Ger, a fost agresată sexual și violată de doi necunoscuți și i-au furat telefonul mobil. În noaptea de 6 până la 7 februarie 2006, reclamantul și G. au fost arestați în urma unei plângeri pentru viol și agresiune din partea drei Ger, care au fost duse la secția de poliție Proletarskiy și au fost identificați prin localizarea telefonului mobil furat de la victima găsită în posesia reclamantului. Reclamantul a spus că a fost încătușat de un scaun și lovit în cap cu o sticlă de plastic de un litru și jumătate plină cu apă. La un moment dat, ar fi rămas singur cu un polițist care l-ar fi sfătuit să mărturisească și să spună că, oricum, telefonul victimei a fost găsit pe el. În timpul trecerii la bătaie, reclamantul ar fi căzut pe podea pe burtă, dar mâinile i-ar fi rămas legate în spate din cauza cătușelor. Polițiștii l-ar fi ridicat ținându-l de lanțurile cătușelor. Reclamantul a continuat să nege totul. Atunci ar fi fost adus la etajul al doilea, încătușat de un scaun și ar fi rămas în această poziție toată noaptea. În această dimineață, polițiștii au coborât la primul etaj și l-ar fi lovit din nou. Potrivit reclamantului, el ar fi decis să mărturisească sperând că, oricum, victima nu l-ar fi identificat, deoarece acesta nu a fost cel care l-a atacat. Potrivit guvernului, reclamanta și G. au fost interogați de polițiști în legătură cu agresiunea drei Ger. Reclamantul a recunoscut că a comis acțiune împreună cu G. și a făcut mărturisirea. G. a negat faptele și a dat raportul zilei sale. Cei doi suspecți au fost apoi deferiți la Parchetul din apropiere Proletarskiy. La 7 februarie 2006, la ora 9 a fost deschisă o instrucțiune în urma plângerii victimei, dra Ger., și avocatul Kaz. a fost desemnat să asiste reclamantul. Între orele 9:35 și 9:40, telefonul mobil al victimei furate în timpul agresiunii și găsit în posesia reclamantului a fost confiscat. 10. Între orele 10:00 și 11:40, victima a fost interogată. Între orele 16:40 și 17:20, victima a participat la procesul de identificare, în care l-a recunoscut pe reclamant ca fiind unul dintre agresorii săi. La ora 16:00, avocatul Kaz. a fost prezent. 12. Între orele 17:05 și 17:20, victima a participat la ședința de identificare a lui G., dar nu l-a identificat. 13. La ora 17:57, procesul verbal al reclamantului a fost întocmit și a fost informat cu privire la drepturile sale. Între orele 18:00 și 19:00, el a fost interogat în prezența avocatului Kaz. După ce și-a făcut mărturisirea, acuzându-l pe G. că a comis agresiunea. 15. La 8 februarie 2006, anchetatorul T. a dispus o expertiză criminalistică a reclamantului. După ce a rezumat pe scurt faptele, i-a pus următoarea întrebare expertului Fomin, a avut leziuni corporale? : numărul, localizarea, caracteristicile, incapacitatea temporară de muncă, vechimea, mecanismul de formare În aceeași zi, reclamantul a fost examinat de un expert medico-legal, dna D. Raportul a fost întocmit la 15 februarie 2006 și conținea o expunere foarte scurtă a agresiunii care a avut loc la 3 februarie 2006. - Potrivit raportului, reclamantul prezenta următoarele răni: : pe frunte, cinci vânătăi liniare și paralele (de la 6 x 0,3 cm la 6 x 0,4 cm) și o altă vânătaie de 8 x 6 cm; pe piept, opt vânătăi de 8 ; pe mâna dreaptă, șase zgârieturi paralele (de la 0,7 x 0,3 cm la 2 x 0,4 cm). - la momentul examinării, reclamantul a declarat că a căzut pe scări la ieșirea dintr-un magazin la 1 Februarie 2006 și quel n mail nu a solicitat asistență medicală. - expertul concluzionează că leziunile corporale constatate au fost cauzate de lovituri de obiecte contondente și de frecare cu acestea. În ceea ce privește înălțarea lor, expertul a indicat că nu a fost] nu cu excepția faptului că acestea ar putea reveni la 3 februarie 2006 La 9 februarie 2006, între orele 16:00 și 17:20, s-a organizat o confruntare între reclamant și victimă, iar în timpul acesteia, victima a confirmat că reclamantul era într-adevăr unul dintre agresori. Reclamantul a negat faptele, insistând că agresiunea a fost comisă numai de G., care i-a transmis ulterior telefonul mobil al victimei în schimbul unei datorii. Reclamantul a fost asistat de avocatul Kaz în aceeași zi, între orele 18:20 și 19:00, reclamantul a fost interogat în calitate de acuzat în prezența avocatului Kaz. La 3 aprilie 2006, s-a efectuat o expertiză biologică privind urmele genetice prelevate de la victimă. Potrivit acestei expertize, nu a fost exclus faptul că materialul seminal colectat de la victimă ar putea aparține reclamantului 20. În aprilie 2006, avocatul reclamantului, în momentul în care a luat cunoștință de dosar înainte de a fi transmis instanței de judecată, a solicitat o investigație suplimentară și deținerea unei competențe genetice. De asemenea, el a indicat că reclamantul fusese victima unor tratamente abuzive în timpul arestării sale de către poliție și la scurt timp după aceea. 21. La 6 aprilie 2006, anchetatorul T. a respins cererea formulată de reclamantul de expertiză genetică pe motiv că vinovăția sa era suficient stabilită. 22. La 14 aprilie 2006, referindu-se la raportul medico-legal din 15 februarie 2006, anchetatorul T. a respins acuzațiile de maltratare formulate de reclamant. Prima instanță la 24 mai 2006, victima, interogată în mod deschis de către reclamant, a identificat din nou ca fiind unul dintre agresorii săi și a negat că a văzut reclamantul la postul de poliție înainte de sesiunea de identificare. 24. La 6 iulie 2006, reclamantul și-a negat vinovăția, care a fost G. care a violat victima, i-a furat telefonul mobil și i-a dat reclamantului plata unei datorii. Reclamantul a indicat, de asemenea, că declarațiile sale auto incriminatoare nu au fost rezultatul relelor tratamente, ci le-a dat pentru că un polițist i-a spus că va fi eliberat dacă victima nu l-a identificat, și că, din moment ce el nu a avut nici un motiv pentru care victima i-a identificat, el le-a semnat. Tribunalul a interogat-o pe tovarășa lui G., care certifica că, în momentul agresiunii, G. era cu ea, precum și un alt martor citat de apărare pentru a verifica alibiul reclamantului. Acest martor, deși a confirmat că a văzut lumină la reclamant în momentul agresiunii, nu a fost în măsură să confirme dacă acesta era prezent fizic la el acasă în același timp. 26. La 31 august 2006, instanța a respins cererea de competență suplimentară a reclamantului pe motiv că nu dispunea de suficiente informații pentru a se îndoi de rezultatele de competență biologică și că dosarul conținea suficiente alte dovezi care trebuiau să facă obiectul examinării sale. 27. La 22 septembrie 2006, instanța a respins o nouă cerere de competență genetică formulată de reclamant și, în special, a considerat că o astfel de expertiză nu ar putea obține rezultate concludente, având în vedere că victima a făcut un duș imediat după agresiune. 28. La 22 septembrie 2006, Tribunalul Districtual Proletarskiy din Rostov pe-Don l-a condamnat pe reclamant pentru viol și jaf armat și a respins mijloacele de apărare ale reclamantului pe motiv că vina sa fusese confirmată de victima care l-a identificat întotdeauna ca fiind unul dintre agresorii săi, prin faptul că telefonul mobil al acesteia fusese găsit în posesia reclamantului și prin depoziția lui G. că reclamantul s-a întors dis-de-dimineață după agresiune, în posesia telefonului mobil al victimei. noiembrie 2006, Curtea Regională din Rostov a infirmat hotărârea citată anterior pe motiv că refuzul de către tribunalul de district d La 14 iunie 2007, expertul a ajuns la concluzia că ADN-ul unui om sau al mai multor bărbați care aveau legături de rudenie a fost identificat printre urmele genetice ale victimei. În ședința din 26 iunie 2007, victima, interogată cu privire la concluziile expertizei genetice, l-a identificat din nou pe reclamant ca fiind unul dintre agresorii săi. 32. Prin hotărârea din 5 iulie 2007, tribunalul de district l-a condamnat pe reclamant la șase ani de detenție penală și își va reitera constatările anterioare. În ceea ce privește concluziile din experiența genetică, se consideră că absența materialului seminal al reclamantului în eșantionul prins asupra victimei nu era de natură să-l exonereze pe motiv esențial ca victima să fie spălată imediat după agresiune, eliminând astfel o parte din urmele genetice. La 9 iulie 2007, reclamantul a făcut apel și s-a plâns în special de absența unui avocat în momentul declarațiilor sale autoincriminatoare și a susținut, de asemenea, că vinovăția sa nu era suficient de bine stabilită, având în vedere rezultatele expertizei genetice care l-a scos din cauză. (ii) Appel 34. La 16 octombrie 2007, Curtea Regională a confirmat hotărârea în apel. Curtea Regională a respins mijloacele de apărare ale reclamantului obținute din experiența genetică pe motiv că acestea trebuiau să fie apreciate în lumina celorlalte dovezi care figurează în dosar și că, în orice caz, pentru a fi calificate drept violare a actului nu trebuie neapărat să fie consumate. (iii) Acțiune în supraveghere 35. La 16 ianuarie, 27 februarie și 13 octombrie 2008, acțiunile de supraveghere formulate de solicitant au fost respinse. La 26 august 2008, autoritățile au clasat această plângere fără întârziere. 38. La 28 august 2008, această decizie a fost anulată de către autoritatea superioară. 39. La 7 septembrie 2008, biroul procurorului districtual Proletarskiy a emis un ordin de nejudiciare. Această ordonanță a fost, de asemenea, anulată de autoritatea superioară la 21 octombrie 2008. 40. La 27 decembrie 2008, în urma unei anchete suplimentare, a fost pronunțată o ordonanță de nejudiciare cu privire la acuzația de abuz de putere și/sau de putere (articolele 285 și 286 din Codul penal). Această decizie a fost notificată și reprezentantului reclamantului, dl B. În august 2009, reclamantul a fost informat 41. La 28 septembrie 2010, un investigator al Comitetului de evaluare a conformității a emis o nouă decizie de clasificare fără întârziere și se va rezuma, pe lângă explicațiile ofițerilor care au participat la interpelare, la cele ale G. care a negat că a văzut răni pe reclamant la scurt timp după arestarea lor și folosirea forței de către polițiști. Apoi a citat explicațiile expertului medico-legal D. care a cuprins momentul formării rănilor reclamantului, având în vedere culoarea vânătăilor și starea suprafeței zgârieturilor, între 3 și 6 zile înainte de examinare, făcând astfel imposibilă apariția acestora între 6 și 8 februarie 2006. Pe de altă parte, acesta concluzionează că elementele reunite au eliminat definitiv teza potrivit căreia aceste răni au fost aduse reclamantului în timpul arestării sale și la scurt timp după aceasta. Dreptul și practica internă relevante 43. Întregul drept și practica relevantă privind drepturile persoanelor suspectate de comiterea unei infracțiuni este rezumat în hotărârea Turbylev c. Rusia 4722/09, §§ 46-49, 6 octombrie 2015). GRIFS 44. Pe teren la art. 3, reclamantul se plânge de relele tratamente pe care le-a suferit în timpul custodiei sale, în februarie 2006, invocând articolele 3 și 13 din Convenție, denunță, de asemenea, în scrisoarea sa din 1 aprilie 2008, condițiile sale de detenție între 10 februarie 2006 și 21 iulie 2007 și lipsa unei căi de atac interne în această privință. 45. În plus, acesta invocă o încălcare a articolelor 6 și 13 din Convenție, susținând că condițiile sale de detenție sunt lipsite de timp și de facilitățile necesare pregătirii apărării sale. În sfârșit, se plânge de utilizarea în scopul condamnării sale a declarațiilor autoincriminatoare pe care le făcuse în absența unui avocat. Încălcările pretinse ale articolului 3 din Convenție Disputele întemeiate pe relele tratamente de către poliție 46. Primele obiecții ale reclamantului se referă la acuzațiile de maltratare suferite în custodie și la absența unei anchete efective în această privință. 47. Guvernul contestă aceste afirmații, indicând că reclamantul nu se plânge de relele tratamente decât în timpul procesului său și a depus în mod oficial plângere decât la doi ani și jumătate după fapte, adică în august 2008. În al doilea rând, acesta susține că autoritățile nu au avut niciun motiv să creadă că aceste afirmații erau întemeiate pe diferitele anchete desfășurate în 2008, s-a stabilit că rănirea reclamantului de către expertul medico-legal din 8 februarie 2006 îi fusese atribuită între 3 și 5 februarie 2006 și nu între 6 și 7 februarie 2006. Guvernul subliniază că aceste concluzii sunt susținute de explicațiile victimei potrivit cărora aceasta a fost apărată în timpul atacului prin lovirea atacatorului său. 48. Recurentul a răspuns că, în cazul în care a depus în mod oficial plângere că în august 2008, autoritățile au știut cu mult înainte de această dată că a fost supus unor tratamente abuzive. În acest sens, se referă la constatările expertului medico-sanitar. din 8 februarie 2006, la cererile formulate de consiliul său în aprilie 2006 și la plângerile sale repetate în cursul procesului său din iulie 2006, reclamantul nu face niciun comentariu cu privire la partea materială a articolului 3 din convenție, observațiile sale fiind formulate doar pe teren în cadrul componentei procedurale a articolului 49. În speță, Curtea arată că raportul medical întocmit la 15 februarie 2006 constituie singura dovadă care atestă existența leziunilor corporale ale reclamantului la scurt timp după arestarea sa. Cu toate acestea, din acest raport, completat ulterior de explicațiile expertului D., reiese că rănile constatate nu puteau, ținând cont de stadiul vindecării lor, să fi fost aduse reclamantului la 6 sau 7 februarie 2006, dar cu mult înainte de aceste date (punctele 16 și 42 de mai sus). Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu se plânge medicului legist de relele tratamente pretinse. Or, el nu contestă condițiile în care această examinare a fost efectuată sau nelegată pe care a fost împiedicată să comunice în mod liber cu medicul legist (a se vedea, de exemplu, Ferhat Kaya c. Turcia, 12673/05, § 44, 25 septembrie 2012). De asemenea, acesta nu explică de ce nu a menționat acuzațiile sale de maltratare în acest moment și a așteptat la 6 iulie 2006 să sesizeze oficial autoritățile (Andreevski c. Rusia, n 1750/03, § 61, 29 ianuarie 2009). În aceste condiții, Curtea nu poate decât să constate că, în acel moment, recurentul era deja asistat de un avocat și nu a ezitat să își retragă mărturisirea cu ocazia diferitelor sale interogatorii (punctele 14, 17 și 18 de mai sus). Reclamantul nu explică de ce nu a profitat și el de această ocazie pentru a se plânge de relele tratamente pe care le-ar fi suferit. 50. În cele din urmă, Curtea constată că descrierea relelor tratamente date de solicitant, foarte scurtă, este formulată în termeni generali, privând-o astfel de posibilitatea de a stabili gradul de corespondență cu leziunile constatate de medicul legist (Igoshin c. Rusia, n 21062/07, § 48, 21 iunie 2016). 51. Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul nu a prezentat niciun element concret care să-i permită să pună sub semnul întrebării concluzia medicului legist cu privire la rănile sale și, prin urmare, nu dispune de elemente care ar putea duce la o suspiciune rezonabilă de tratamente incompatibile cu art. 3 din Convenia aplicată de poliie. 52. Prin urmare, Comisia consideră că, în cazul de față, afirmațiile reclamantului nu pot fi considerate ca fiind reprobabile. Având în vedere concluziile sale de mai sus, Curtea consideră că aceste afirmații sunt neîntemeiate și, prin urmare, trebuie să fie respinse pentru nefondare vădită, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. În cele din urmă, reclamantul se plânge pe teren la art. 3 din Convenția privind condițiile rele ale detenției sale până la 21 iulie 2007, însă acest lucru a fost invocat pentru prima dată la 1 aprilie 2008, adică la mai mult de șase luni de la încheierea detenției în litigiu 55. În consecință, introducerea acestui "s" se face târziu și acesta trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Încălcarea dispozițiilor art. 6 din Convenția privind violarea art. 6 alin. (1) din Convenția 56. Următoarea cauză se referă la echitatea procedurii, iar reclamantul se plânge de utilizare în cadrul procesului său de probă, obținut în opinia sa, sub presiune. Fără a intra în amănuntele de la p ă r i le , Curtea reamintește din . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Având în vedere legătura faptică dintre prezentul litigiu și motivarea de mai sus, care este o constatare de fapt cu privire la fondul afirmațiilor reclamantului, Curtea nu poate decât să conchidă că nu se stabilește în niciun fel că declarațiile în litigiu au fost obținute sub constrângere. Prin urmare, Comisia consideră că acest motiv trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție (a se vedea Aladag c. Turcia (dec.), nr. 6781/04, 9 februarie 2010 și în comparație cu Örs și alții c. Turcia, nr. 46213/99, § 58, 20 iunie 2006 și Soykan c. Turcia, nr. 47368/99, § 55, 21 aprilie 2009). 58. Reclamantul se plânge de caracterul inechitabil al procedurii care a dus la condamnarea sa pe motiv de utilizare a declarațiilor autoincriminatoare pe care le făcuse la 7 februarie 2006. 59. Guvernul arată că instanțele interne au ajuns la concluzia vinovăției reclamantului pe baza tuturor probelor colectate în conformitate cu legea și nu numai pe baza declarațiilor sale. Acesta se referă în special la depoziția victimei care l-a identificat pe tot parcursul procedurii ca fiind unul dintre agresorii săi, precum și la declarațiile însoțitorului acesteia și ale lui G., prietenul reclamantului. Guvernul subliniază, de asemenea, că, în timpul procesului, reclamantul a fost asistat de un avocat și a putut să își prezinte argumentele și dovezile cu descărcare de gestiune, precum și să conteste elementele prezentate de acuzare. Reclamantul insistă asupra cronologiei evenimentelor în momentul arestării sale și, în special, asupra faptului că nimic din dosar nu indică faptul că a fost informat cu privire la drepturile sale sau că a avut într-adevăr acces la un avocat în momentul declarațiilor sale autoincriminatoare. În acest sens, reamintește că, deși a fost arestat în noaptea de 6 februarie 2006, procesul-verbal al interpelării sale a dus la informarea drepturilor sale ca suspect într-un caz criminal nu a fost încheiat decât în seara de 7 februarie 2006. El subliniază că, de îndată ce a fost interogat în calitate de suspect și în prezența unui avocat, și-a retras mărturisirea și a dat o altă versiune a faptelor asupra cărora nu s-a mai întors de atunci. 61. Curtea reiterează faptul că cerințele de la alineatul (3) din art. 6 din Convenția privind dreptul la un proces echitabil garantat prin alineatul (1) analizează aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil și că este necesar, prin urmare, să se ia în considerare echitatea procedurii în ansamblul său (a se vedea, printre altele, Schatschischwili c. Germania [GC], n 9154/10, § 101, CEDH 2015, Ibrahim și alte c. Regatul Unit [GC], n 50541/08 și 3 altele, § 250, CEDH 2016, și Simeonovi c. Bulgaria [GC], nr 2180/04, § 132, 12 mai 2017). 62. În speță, Curtea arată că nici ancheta, nici condamnarea reclamantului nu se bazau exclusiv pe declarațiile sale făcute la 7 februarie 2006. Întradevăr, reclamantul a fost identificat și localizat datorită laptopului furat victimei în timpul agresiunii (punctul 5 de mai sus). Ulterior a fost identificat ca unul dintre agresori de către victima însăși în timpul ședinței de identificare și în prezența avocatului său (punctul 11 de mai sus). Este adevărat că această ședință de identificare a avut loc după ce reclamantul a făcut declarații autoincriminatoare, dar din dosar nu reiese că victima a putut să-l vadă pe solicitant înainte de ședința de identificare sau să fi luat cunoștință în alt mod de declarațiile sale autoincriminatoare. În orice caz, nu există niciun indiciu că reclamantul a solicitat să se excludă procesul-verbal de identificare a dosarului din acest motiv. Curtea arată apoi că victima și-a menținut în fiecare etapă a procedurii mărturia conform căreia reclamantul era într-adevăr unul dintre agresorii săi (punctele 11, 17, 23 și 31 de mai sus). Reclamantul și consiliul său au reușit să interogheze de mai multe ori atât în etapa anchetei, cât și la proces, în special în ceea ce privește contradicțiile sale presupuse în descrierea agresorilor. Astfel, din toate hotărârile instanțelor interne rezultă că mărturia victimei și identificarea de către aceasta a reclamantului ca fiind unul dintre agresorii săi, reafirmate în repetate rânduri și în special în cadrul audierilor, care au constituit un element de probă decisivă pentru condamnarea sa. 63. Curtea observă apoi că reclamantul a participat activ la toate etapele procedurii penale: și-a retras declarațiile inițiale prin prezentarea unei alte versiuni a faptelor, iar avocatul său a contestat probele aflate în întreținere și a obținut colectarea probelor cu descărcare de gestiune. Prin urmare, instanțele interne au contestat, pentru a verifica teza reclamantului conform căreia a fost G. adevăratul vinovat, partenerul acestuia. De asemenea, au convocat și interogat K. care, potrivit reclamantului, ar fi putut confirma alibiul său la momentul agresiunii (punctul 25 litera (c). Cu toate acestea, nu este de competența Curții să pună la îndoială aprecierea acestora. 64. Astfel, din analiza hotărârilor judecătorești pronunțate în cadrul procesului reclamantului reiese că declarațiile sale autoincriminatoare nu au determinat nici cadrul investigațiilor efectuate de autorități (a se apropia de Artur Parkhomenko c. Ucraina, nr. 40464/05, § 87, 16 februarie 2017 și, a contraro Sitnevskiy și Chaykovskiy c. Ucraina, n 48016/06 și 7817/07, § 84, 10 noiembrie 2016) și nu exercită o influență decisivă sau semnificativă asupra rezultatului acțiunii penale împotriva sa (Sadkov c. Ucraina, n 21987/05, § 137, 6 iulie 2017). 65. Prin urmare, Comisia consideră că, având în vedere circumstanțele speciale din speță, aceasta nu a făcut suficient de multe pentru a concluziona că utilizarea declarațiilor autoincriminatoare ale reclamantului în lipsa unui avocat au compromis echitatea procedurii în ansamblul său. 66. Prin urmare, Comisia concluzionează că acest aspect este vădit nefondat și că trebuie respins, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. Încălcarea articolului 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție 67. Reclamantul se plânge apoi că condițiile de detenție a acestuia ar fi privat de timp și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. Guvernul excită din cauza epuizării acțiunilor interne, susținând că reclamantul nu a ridicat niciodată această problemă în fața instanțelor naționale. În observațiile sale ca răspuns, reclamantul nu face niciun comentariu cu privire la această excepție d Curtea constată într-adevăr că nu reiese din înscrisurile furnizate de părți că reclamantul a invocat această cauză în fața instanțelor interne. Prin urmare, aceasta declară inadmisibilă pentru neechitarea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 29 martie 2018. Fatoș Arachi Luis López Guerra Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
15524/08
Denis Anatolyevich FOMIN
contre la Russie
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant le 6 mars 2018 en un comité composé de
:
Luis López Guerra,
président,
Dmitry Dedov,
Jolien Schukking,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 février 2008,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Denis Anatolyevich Fomin, est un ressortissant russe né en 1980 et résidant à Moscou. Il a été représenté devant la Cour par M
e
O.V. Preobrazhenskaya, avocate à Strasbourg.
2.
Le gouvernement russe (« le Gouvernement ») a été représenté par M.
G.
Matiouchkine, représentant de la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l’homme, puis par son successeur, M.
M.
Galperine.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
Le 3 février 2006, aux alentours de 20 h 30, à Rostov
‑
sur-le-Don, Mlle
Ger. fut agressée sexuellement et violée par deux inconnus. Ils lui volèrent également son téléphone portable.
1.
L’interpellation du requérant et les mauvais traitements allégués
5
.
Dans la nuit du 6 au 7 février 2006, le requérant et G. furent arrêtés à la suite d’une plainte pour viol et agression portée par Mlle Ger. Ils furent conduits au poste de police Proletarskiy. Ils furent identifiés grâce à la localisation du téléphone portable volé à la victime trouvé en la possession du requérant.
6.
Le requérant dit avoir été menotté à une chaise et frappé à la tête avec une bouteille en plastique d’un litre et demie remplie d’eau. Les policiers lui auraient dit «
Réfléchis sinon ce sera pire
». Le requérant n’est pas en mesure de dire combien de coups lui ont été portés. À un moment donné, il serait resté seul avec un policier qui lui aurait conseillé de passer aux aveux en disant que de toute façon, le portable de la victime avait été trouvé sur lui. Après, il aurait été encore frappé par les policiers au thorax et aux jambes. Les policiers auraient menacé de lui «
flinguer
» les reins. Pendant le passage à tabac, le requérant serait tombé par terre sur le ventre mais ses mains seraient restées attachées dans son dos à cause des menottes. Les policiers l’auraient soulevé en le tenant par la chaine des menottes. Le requérant a continué à tout nier. Il aurait alors été amené au deuxième étage, menotté à une chaise et serait resté dans cette position toute la nuit. Le matin, les policiers l’auraient descendu au premier étage et l’auraient de nouveau frappé. Selon le requérant, il aurait donc décidé de passer aux aveux en espérant que de toute façon, la victime ne l’identifierait pas puisque ce n’était pas lui qui l’avait agressée.
7.
Selon le Gouvernement, le requérant et G. furent interrogés par des policiers à propos de l’agression de Mlle Ger. Le requérant reconnut avoir commis l’infraction avec G. et rédigea les aveux. G. nia les faits et donna le compte rendu de sa journée. Les deux suspects furent alors déférés au parquet de l’arrondissement Proletarskiy.
8.
Le 7 février 2006, à 9 heures, une instruction fut ouverte à la suite de la plainte de la victime, Mlle Ger., et l’avocat Kaz. fut désigné pour assister le requérant.
9.
Entre 9 h 35 et 9 h 40, le téléphone portable de la victime volé lors de l’agression et retrouvé en la possession du requérant fut saisi.
10.
Entre 10 heures et 11 h 40, la victime fut interrogée.
11
.
Entre 16 h 40 et 17 heures, la victime participa à l’identification, lors de laquelle elle reconnut le requérant comme étant l’un de ses agresseurs. L’avocat Kaz. fut présent.
12.
Entre 17 h 05 et 17 h 20, la victime participa à la séance d’identification de G. mais ne l’identifia pas.
13.
À 17 h 57, le procès-verbal d’interpellation du requérant fut dressé et il fut informé de ses droits.
14
.
Entre 18 heures et 19 heures, il fut interrogé en présence de l’avocat Kaz. Il revint sur ses aveux, accusant G. d’avoir commis l’agression.
15.
Le 8
février 2006, l’enquêteur T. ordonna une expertise médico-légale du requérant. Après avoir résumé succinctement les faits, il posa la question suivante à l’expert
:
«
Fomin, a-t-il des lésions corporelles
: nombre, localisation, caractéristiques, incapacité temporaire de travail, ancienneté, mécanisme de formation
».
16
.
Le jour même, le requérant fut examiné par un expert médico-légal, Mme D. Le rapport fut établi le 15 février 2006 et contenait un très bref exposé de l’agression qui s’était déroulée le 3 février 2006.
- selon le rapport, le requérant présentait les blessures suivantes
: sur le front, cinq ecchymoses linéaires et parallèles (de 6 x 0,3 cm à 6 x 0,4
cm) et une autre ecchymose de 8 x 6 cm
; sur le thorax, huit ecchymoses de 8
x
6
cm
; sur la main droite, six éraflures parallèles (de 0,7 x 0,3 cm à 2 x 0,4
cm).
- au moment de l’examen, le requérant affirma être tombé dans l’escalier en sortant d’un magasin le 1
er
février 2006 et qu’il n’avait pas demandé d’assistance médicale.
- l’expert conclut que les lésions corporelles constatées résultaient des coups par des objets contondants et frottement contre ceux-ci. Quant à leur ancienneté, l’experte indiqua que «
il n’[était] pas à exclure qu’elles puissent remonter au 3 février 2006
».
17
.
Le 9 février 2006, entre 16 heures et 17 h 20, une confrontation entre le requérant et la victime fut organisée. Lors de celle-ci, la victime confirma que le requérant était bien l’un des agresseurs. Le requérant nia les faits, insistant que l’agression avait été commise uniquement par G., qui lui avait transmis par la suite le téléphone portable de la victime en remboursement d’une dette. Le requérant fut assisté par l’avocat Kaz.
18
.
Le même jour, entre 18 h 20 et 19 heures, le requérant fut interrogé en tant qu’accusé en présence de l’avocat Kaz. Il s’en tint à sa version des faits selon laquelle l’agression a été commise par G.
19.
Le 3 avril 2006, une expertise biologique portant sur les traces génétiques prélevées sur la victime fut effectuée. Selon cette expertise, il n’était pas exclu que le sperme relevé sur la victime puisse appartenir au requérant.
20.
En avril 2006, l’avocat du requérant, au moment de prendre connaissance du dossier avant sa transmission à la juridiction de jugement, demanda un complément d’enquête et la tenue d’une expertise génétique. Il indiqua également que le requérant avait été victime de mauvais traitements lors de son interpellation par la police et peu de temps après.
21.
Le 6 avril 2006, l’enquêteur T. rejeta la demande formée par le requérant d’expertise génétique au motif que sa culpabilité était suffisamment établie.
22.
Le 14 avril 2006, se référant au rapport médicolégal du 15 février 2006, l’enquêteur T. rejeta les allégations de mauvais traitements formulées par le requérant.
2.
Le procès et la condamnation du requérant
a)
Premier procès du requérant
i)
Première instance
23
.
Le 24 mai 2006, la victime, interrogée à l’audience par le requérant, l’identifia de nouveau comme étant l’un de ses agresseurs et nia avoir vu le requérant au poste de police avant la séance d’identification.
24.
Lors de l’audience du 6 juillet 2006, le requérant nia sa culpabilité, affirmant que c’était G. qui avait violé la victime, lui avait volé son téléphone portable et l’avait donné au requérant en remboursement d’une dette. Le requérant indiqua également que ses déclarations auto
‑
incriminantes n’étaient pas le résultat des mauvais traitements mais qu’il les avait livrées parce qu’un policier lui avait dit qu’il sera relâché si la victime ne l’identifiait pas, et que, comme il n’y avait aucune raison pour que la victime l’identifie, il les avait signées.
25
.
Le tribunal interrogea la compagne de G., qui certifia qu’au moment de l’agression, G. était avec elle, ainsi qu’un autre témoin cité par la défense pour vérifier l’alibi du requérant. Ce témoin, bien qu’il confirmât avoir vu de la lumière chez le requérant au moment de l’agression, ne fut pas en mesure de confirmer si celui-ci était physiquement présent chez lui au même moment.
26.
Le 31 août 2006, le tribunal rejeta la demande d’expertise complémentaire du requérant au motif qu’il ne disposait pas de suffisamment d’éléments pour douter des résultats de l’expertise biologique et que le dossier contenait suffisamment d’autres preuves à charge devant encore faire l’objet de son examen.
27.
Le 22 septembre 2006, le tribunal rejeta une nouvelle demande d’expertise génétique formulée par le requérant. Il considéra notamment qu’une telle expertise ne pourrait de toute manière produire de résultat concluant, étant donné que la victime avait pris une douche tout de suite après l’agression.
28.
Le 22 septembre 2006, le tribunal du district Proletarskiy de Rostov
‑
sur-le-Don condamna le requérant pour viol et vol à main armée. Il rejeta les moyens de défense du requérant au motif que sa culpabilité avait été confirmée par la victime qui l’avait toujours identifié comme étant l’un de ses agresseurs, par le fait que le portable de celle-ci avait été trouvé en possession du requérant et par la déposition de G. selon laquelle le requérant était rentré le matin après l’agression, en la possession du téléphone portable de la victime. S’agissant du témoin K. cité par la défense, le tribunal releva qu’il n’était pas en mesure de confirmer que le requérant avait passé la soirée de l’agression chez lui.
ii)
Appel
29.
Le 28
novembre 2006, la cour régionale de Rostov infirma le jugement précité au motif que le refus par le tribunal de district d’ordonner une expertise génétique était injustifié et renvoya l’affaire devant l’instance de jugement.
b)
Deuxième procès du requérant
i)
Première instance
30
.
Le 14 juin 2007, l’expert rendit ses conclusions selon lesquelles l’ADN d’un homme, ou de plusieurs hommes ayant un lien de parenté, avait été relevé parmi les traces génétiques prélevées sur la victime. Cet ADN n’était pas celui du requérant.
31
.
À l’audience du 26 juin 2007, la victime, interrogée au sujet des conclusions de l’expertise génétique, identifia de nouveau le requérant comme étant l’un de ses agresseurs.
32.
Par un arrêt du 5
juillet 2007, le tribunal de district condamna le requérant à six ans de réclusion criminelle. Il réitéra ses précédents constats. S’agissant des conclusions de l’expertise génétique, il estima que l’absence du sperme du requérant dans l’échantillon prélevé sur la victime n’était pas de nature à le disculper au motif essentiel que la victime s’était lavée tout de suite après l’agression, éliminant ainsi une partie des traces génétiques.
33
.
Le 9 juillet 2007, le requérant fit appel et se plaignit notamment de l’absence d’un avocat au moment de ses déclarations auto-incriminantes. Il alléguait également que sa culpabilité n’était pas suffisamment établie au vu des résultats de l’expertise génétique le mettant hors de cause.
ii)
Appel
34.
Le 16 octobre 2007, la cour régionale confirma le jugement en appel. La cour régionale rejeta le moyen de défense du requérant tiré des résultats de l’expertise génétique au motif qu’ils devaient être appréciés à la lumière des autres preuves figurant au dossier et qu’en tout état de cause, pour être qualifié de viol l’acte ne doit pas forcément être consommé.
iii)
Recours en supervision
35.
Les 16 janvier, 27 février et 13 octobre 2008, les recours en supervision formés par le requérant furent rejetés.
3.
L’enquête sur la plainte du requérant pour mauvais traitements
36.
Le 19 août 2008, le requérant porta plainte pour les mauvais traitements qu’il aurait subis les 6 et 7 février 2006.
37.
Le 26 août 2008, les autorités classèrent cette plainte sans suite.
38.
Le 28 août 2008, cette décision fut annulée par l’autorité supérieure.
39.
Le 7 septembre 2008, le bureau du procureur du district Proletarskiy rendit une ordonnance de non-lieu. Cette ordonnance fut elle aussi annulée par l’autorité supérieure le 21 octobre 2008.
40.
Le 27 décembre 2008, à la suite d’un supplément d’enquête, une ordonnance de non-lieu fut rendue quant au chef d’accusation d’abus de pouvoir et/ou d’excès de pouvoir (articles 285 et 286 du code pénal, respectivement). Cette décision fut notifiée au représentant du requérant, M.
41.
Le requérant dit qu’il n’a pas eu la possibilité de contester l’ordonnance du 27
décembre 2008 devant les tribunaux.
42
.
Le 28 septembre 2010, un investigateur du Comité d’investigation rendit une nouvelle décision de classement sans suite. Il se référa, outre les explications des policiers ayant participé à l’interpellation, à celles de G. qui niait avoir vu des blessures sur le requérant peu de temps après leur interpellation ainsi que l’emploi de la force par les policiers. Il cita ensuite les explications de l’expert médico-légal D. qui situait le moment de formation des blessures du requérant, compte tenu de la couleur des ecchymoses et l’état de la surface des éraflures, entre 3 et 6 jours avant l’examen, rendant ainsi impossible leur apparition entre les 6 et 8 février 2006. Il considéra donc qu’il n’était pas à exclure que les blessures constatées eussent été infligées au requérant par la victime au moment de l’agression. Il conclut en revanche que les éléments réunis permettaient d’écarter définitivement la thèse selon laquelle ces blessures avaient été infligées au requérant lors de son interpellation et peu de temps après celle
‑
ci.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
43.
L’ensemble du droit et de la pratique pertinente concernant les droits des personnes soupçonnées d’avoir commis une infraction pénale est résumé dans l’arrêt
Turbylev c. Russie
(n
o
4722/09, §§ 46-49, 6
octobre 2015).
44.
Sur le terrain de l’article 3, le requérant se plaint de mauvais traitements subis au cours de sa garde à vue, en février 2006. Invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, il dénonce aussi, dans sa lettre du 1
er
avril 2008, ses conditions de détention entre le 10 février 2006 et le 21
juillet 2007 et de l’absence d’un recours interne à cet égard.
45.
Il allègue en outre une violation des articles 6 et 13 de la Convention, arguant que ses conditions de détention l’ont privé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. Il se plaint enfin de l’utilisation aux fins de sa condamnation des déclarations auto-incriminantes qu’il avait faites en l’absence d’un avocat.
A.
Violations alléguées de l’article 3 de la Convention
1.
Les griefs tirés des mauvais traitements par la police
46.
Les premiers griefs du requérant portent sur des allégations de mauvais traitements subis en garde à vue et sur l’absence d’enquête effective à cet égard.
47.
Le Gouvernement conteste ces allégations en indiquant que le requérant ne s’est plaint des mauvais traitements que lors de son procès et n’a porté officiellement plainte que deux ans et demi après les faits, c’est
‑
à
‑
dire en août 2008. Il soutient ensuite que les autorités n’avaient pas de raison de croire que ces allégations étaient fondées puisqu’aux termes des différentes enquêtes menées en 2008, il a été établi que les blessures du requérant relevées par l’expert médico-légal le 8 février 2006 lui avaient été causées entre les 3 et 5 février 2006 et non pas entre les 6 et 7 février 2006. Le Gouvernement souligne que ces conclusions sont corroborées par les explications de la victime selon lesquelles elle s’était défendue lors de l’attaque en portant des coups à son agresseur.
48.
Le requérant réplique que s’il n’a officiellement porté plainte qu’en août 2008, les autorités savaient bien avant cette date qu’il avait subi des mauvais traitements. À ce titre, il se réfère aux constats de l’expert médico
‑
légal du 8 février 2006, aux demandes formulées par son conseil en avril 2006 et à ses plaintes réitérées lors de son procès en juillet 2006. Le requérant ne fait aucun commentaire concernant le volet matériel de l’article
3 de la Convention, ses observations étant uniquement formulées sur le terrain du volet procédural de cet article.
49.
En l’espèce, la Cour relève que le rapport médical établi le 15
février 2006 constitue la seule preuve attestant de l’existence des lésions corporelles du requérant relevées peu de temps après son interpellation. Or, il ressort de ce rapport, complété par la suite par les explications de l’expert D., que les blessures constatées ne pouvaient pas, compte tenu de l’état de leur cicatrisation, avaient été infligées au requérant les 6 ou 7 février 2006 mais remontaient bien avant ces dates (paragraphes 16 et 42 ci-dessus). La Cour observe par ailleurs que le requérant ne s’est pas plaint au médecin légiste des mauvais traitements allégués. Or, il ne conteste pas les conditions dans lesquelles cet examen a été effectué ni n’allègue qu’il a été empêché de communiquer librement avec le médecin légiste (voir, par exemple,
Ferhat Kaya c. Turquie
, n
o
12673/05, § 44, 25 septembre 2012). Il n’explique pas non plus pourquoi il n’a pas mentionné ses allégations de mauvais traitements à ce moment précis et a attendu le 6 juillet 2006 pour en saisir officiellement pour la première fois les autorités (
Andreïevski c.
Russie
, n
o
1750/03, § 61, 29 janvier 2009). Dans ces conditions, la Cour ne peut que constater qu’à cette époque, le requérant était déjà assisté d’un avocat et n’a pas hésité à rétracter ses aveux lors de ses différents interrogatoires (paragraphes 14, 17 et 18 ci-dessus). Le requérant n’explique pas pourquoi il n’a pas également saisi cette occasion pour se plaindre des mauvais traitements qu’il aurait subis.
50.
Enfin, la Cour observe que la description des mauvais traitements donnée par le requérant, très brève, est formulée en termes généraux, la privant ainsi de la possibilité d’établir le degré de correspondance avec les lésions constatées par le médecin légiste (
Igoshin c. Russie
, n
o
21062/07, §
48, 21 juin 2016).
51.
Dès lors, la Cour estime que le requérant n’a présenté aucun élément tangible lui permettant de remettre en cause la conclusion du médecin légiste concernant l’ancienneté de ses blessures. Elle ne dispose donc pas d’éléments susceptibles d’engendrer un soupçon raisonnable de traitements incompatibles avec l’article 3 de la Convention infligés par les policiers.
52.
Par conséquent, elle estime qu’en l’espèce, les allégations du requérant ne peuvent pas passer pour «
défendables
» au regard de la Convention (voir, entre autres,
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, §
İlhan c.
Turquie
[GC], n
o
‑
VII, et
Çakıcı c.
Turquie
[GC], n
o
53.
Eu égard à ses conclusions ci-dessus, la Cour estime que ces allégations sont dénuées de fondement et doivent dès lors être rejetée pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Les griefs tirés des mauvaises conditions de détention
54.
Enfin, le requérant se plaint sur le terrain de l’article 3 de la Convention des mauvaises conditions de sa détention jusqu’au 21
juillet 2007. Or, ce grief n’a été soulevé pour la première fois que le 1
er
avril 2008, soit plus de six mois après la fin de la détention litigieuse.
55.
Il s’ensuit que l’introduction de ce grief s’avère tardive et celui-ci doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
B.
Violations alléguées de l’article 6 de la Convention
1.
Violation alléguée de l’article 6 § 1 de la Convention
56.
Le grief suivant porte sur l’équité de la procédure, le requérant se plaignant de l’utilisation lors de son procès de preuves obtenues selon lui sous la contrainte. Sans entrer dans le détail de l’argumentation des parties, la Cour rappelle d’emblée qu’elle vient d’écarter le grief formulé par le requérant sur le terrain de l’article 3 de la Convention au motif qu’elle ne disposait d’aucun élément susceptible d’engendrer un soupçon raisonnable de traitements policiers incompatibles avec cet article.
57.
Vu le lien factuel entre le présent grief et la motivation ci-dessus, qui est un constat de fait sur le fond des allégations du requérant, la Cour ne peut que conclure qu’il n’est aucunement établi que les dépositions litigieuses aient été obtenues sous la contrainte. Partant, elle estime que ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (voir
Aladag c. Turquie
(déc.), n
o
6781/04, 9 février 2010, et comparer avec
Örs et autres c. Turquie
, n
o
46213/99, § 58, 20 juin 2006, et
Soykan c. Turquie
, n
o
47368/99, §§
54
‑
55, 21 avril 2009).
2.
Violation alléguée de l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention
58.
Le requérant se plaint du caractère inéquitable de la procédure ayant abouti à sa condamnation à raison de l’utilisation des déclarations auto-incriminantes qu’il avait faites le 7 février 2006.
59.
Le Gouvernement indique que les juridictions internes ont conclu à la culpabilité du requérant sur la base de l’ensemble des preuves recueillies conformément à la loi et non pas uniquement sur la base de ses déclarations. Il se réfère en particulier à la déposition de la victime qui l’a identifié tout au long de la procédure comme étant l’un de ses agresseurs ainsi qu’aux témoignages du compagnon de celle-ci et de G., l’ami du requérant. Le Gouvernement souligne en outre que lors du procès, le requérant a été assisté d’un avocat et a pu présenter ses arguments et preuves à décharge ainsi que de contester les éléments présentés par l’accusation.
60.
Le requérant insiste sur la chronologie des événements au moment de son interpellation, et en particulier sur le fait que rien dans le dossier n’indique qu’il a été informé de ses droits ni qu’il a pu réellement avoir accès à un avocat au moment de ses déclarations auto-incriminantes. À ce titre, il rappelle que bien qu’il eût été interpellé dans la nuit du 6 février 2006, le procès-verbal de son interpellation emportant l’information de ses droits en tant que suspect dans une affaire criminelle n’a été dressé que dans la soirée du 7 février 2006. Il souligne que dès qu’il a été interrogé en sa qualité de suspect et en présence d’un avocat, il a rétracté ses aveux et a donné une autre version des faits sur laquelle il n’est jamais revenu depuis.
61.
La Cour réitère que les exigences du paragraphe 3 de l’article 6 de la Convention s’analysent en aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1, et qu’il convient donc d’examiner l’équité de la procédure dans son ensemble (voir, entre autres,
Schatschaschwili c.
Allemagne
[GC], n
o
Ibrahim et autres c.
Royaume-Uni
[GC], n
os
50541/08 et 3 autres, § 250, CEDH 2016, et
Simeonovi c. Bulgarie
[GC], n
o
21980/04, §
132, 12 mai 2017).
62.
En l’espèce, la Cour relève d’emblée que ni l’enquête ni la condamnation du requérant ne reposaient uniquement sur ses déclarations faites le 7 février 2006. En effet, le requérant a été identifié et localisé grâce au portable volé à la victime lors de l’agression (paragraphe 5 ci-dessus). Il a ensuite été identifié en tant que l’un des agresseurs par la victime elle-même lors de la séance d’identification et en présence de son avocat (paragraphe 11 ci-dessus). Certes, cette séance d’identification a eu lieu après que le requérant a fait des déclarations auto-incriminantes, mais il ne ressort pas du dossier que la victime a pu voir le requérant avant la séance d’identification ou avoir autrement eu connaissance de ses déclarations auto-incriminantes. En tout état de cause, rien n’indique que le requérant a demandé d’exclure le procès-verbal d’identification du dossier pour ce motif. La Cour relève ensuite que la victime a maintenu à chaque étape de la procédure son témoignage selon lequel le requérant était bien l’un de ses agresseurs (paragraphes 11, 17, 23 et 31 ci-dessus). Le requérant et son conseil ont pu l’interroger à plusieurs reprises aussi bien au stade de l’enquête qu’au procès, notamment sur ses contradictions alléguées dans la description des agresseurs. Il ressort ainsi de l’ensemble des décisions des juridictions internes que c’est le témoignage de la victime et l’identification par elle du requérant comme étant l’un de ses agresseurs, réaffirmés à plusieurs reprises et en particulier lors des audiences, qui ont constitué un élément de preuve décisif de sa condamnation.
63.
La Cour observe ensuite que le requérant a activement participé à toutes les étapes de la procédure pénale
: il a rétracté ses dépositions initiales en présentant une autre version des faits, et son défenseur a contesté les preuves à charge et a obtenu la collecte de preuves à décharge. C’est ainsi que les juridictions internes ont interrogé, afin de vérifier la thèse du requérant selon laquelle c’était G. le véritable coupable, la compagne de celui-ci. Elles ont également convoqué et interrogé K. qui aurait pu, selon le requérant, confirmer son alibi au moment de l’agression (paragraphe 25 ci
‑
dessus). Enfin, la demande du requérant tendant à la tenue d’une expertise génétique a été accueillie (paragraphe 30 ci-dessus). La Cour relève que le requérant conteste l’appréciation par les juridictions internes des résultats de cette expertise (paragraphe 33 ci-dessus). Cependant, il ne lui appartient pas de remettre en cause leur appréciation.
64.
Ainsi, il ressort de l’analyse des décisions judiciaires rendues lors du procès du requérant que ses déclarations auto-incriminantes n’ont ni déterminé le cadre des investigations menées par les autorités (à rapprocher avec
Artur Parkhomenko c. Ukraine
, n
o
40464/05, § 87, 16 février 2017 et,
a contrario
,
Sitnevskiy et Chaykovskiy c. Ukraine
, n
os
48016/06 et 7817/07, §
84, 10 novembre 2016) ni exercé une influence décisive ou significative sur l’issue de l’action pénale engagée contre lui (
Sadkov c.
Ukraine
, n
o
21987/05, § 137, 6 juillet 2017).
65.
Elle considère donc que, compte tenu des circonstances particulières de l’espèce, elle n’a pas suffisamment d’éléments pour conclure que l’utilisation des déclarations auto-incriminantes faites par le requérant en l’absence d’un avocat ont compromis l’équité de la procédure considérée dans son ensemble.
66.
Partant, elle conclut que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Violation alléguée de l’article 6 § 3 b) de la Convention
67.
Le requérant se plaint ensuite que les conditions de sa détention l’auraient privé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense.
Le Gouvernement excipe du défaut d’épuisement des recours internes en soutenant que le requérant n’a jamais soulevé ce grief devant les instances nationales. Dans ses observations en réponse, le requérant ne fait aucun commentaire concernant cette exception d’irrecevabilité.
68.
La Cour constate qu’en effet, il ne ressort pas des pièces fournies par les parties que le requérant ait soulevé ce grief devant les juridictions internes. Elle déclare par conséquent ce grief irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§
1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 29 mars 2018.
Fatoș Aracı
Luis López Guerra
Greffière adjointe
Président