SECȚIUNEA A PATRA CAUZA MIUȚI c. ROMÂNIA (solicitarea nr. 49481/13) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 aprilie 2018 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Miuți c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Paulo Pinto de Albuquerque, președinte, Egidijus Kūris, Iulia Motoc, judecători, și Andrea Tamietti, grefier adjunct din secțiune După ce ați intenționat în camera Consiliului la 10 aprilie 2018, hotărârea a fost adoptată la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 49481/13) îndreptată împotriva României, printre care și o resortisantă a acestui stat, dl Florentina Miuți ( La 26 iulie 2013, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Recurenta a fost reprezentată de M.G.E. Trantea, avocată la Târgu Jiu. Guvernul tãu a fost reprezentat de agentul său, M. Brumar, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 18 martie 2014, cererea a fost comunicată guvernului. Õ este adresată la examinarea cererii de către un comitet. După examinarea acestei obiecții, Curtea a respins. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ÕESPECE reclamanta s-a născut în 1983 și își are reședința în Socu. În 2004, recurenta s-a căsătorit cu GM.O.V. din cadrul uniunii lor s-a născut, la 21 decembrie 2004, un băiat, O.C. La o dată nespecificată, reclamanta și soțul ei s-au dus în Italia pentru a-și găsi un loc de muncă; în absența părinților ei, copilul locuia la bunica ei părintească. În 2010, G.M.O.V. s-a întors în România și s-a dus la mama sa cu copilul. Recurenta a declarat că a rămas în Italia. Procedura de divorț În 2011, G.M.O.V. a inițiat o procedură de divorț în fața Tribunalului de Primă Instanță din Motru și a solicitat, de asemenea, custodia exclusivă a copilului și condamnarea recurentei la plata unei pensii alimentare. Recurenta a fost citată la domiciliul comun al soților. La 25 ianuarie 2011, citatul care i-a fost adresat a fost prezentat soțului său. La 23 februarie și 24 mai 2011, alte citații adresate recurentei au fost prezentate mamei G.M.O.V. Pentru ședința din 16 iunie 2011, recurenta a fost citată să apară printr-un anunț publicat într-un ziar. Printr-o hotărâre din aceeași zi, tribunalul de primă instanță care a pronunțat divorțul soților, octoya custodia copilului tatălui și a condamnat reclamanta să îi plătească o pensie alimentară lunară de 150 de lei românești, adică aproximativ 35 Tribunalul nota că reclamanta a fost citată în mod legal, dar că nu a fost prezentată și că nu a prezentat nicio concluzie. Hotărârea din 16 iunie 2011 a fost comunicată prin publicație (comunicare prinn publicitate) . Părțile nu au indicat unde sau cum a fost realizată această publicație. Data publicării este, de asemenea, incertă (punctul 15 de mai jos). Recurenta a declarat că nu a avut cunoștință de această hotărâre și a continuat să comunice cu G.M.O.V. din Italia, în special pentru a afla despre educația copilului, și să-i trimită bani. 13. În august 2012, recurenta s-a întors în România pentru vacanțe; ea susține că a învățat cu această ocazie existența hotărârii din 16 iunie 2011 menționată anterior. La 10 august 2012, reclamanta a făcut apel și a făcut o cerere de autorizare din oficiu fără întârziere (reunere in termen Prin hotărârea din 16 octombrie 2012, tribunalul departamental din Gorj a respins apelul pentru întârziere. Tribunalul a reproșat recurentei că nu a informat instanțele cu privire la schimbarea adresei sale. În plus, Tribunalul a constatat că a luat cuvântul în afara termenului legal de 30 de zile de la data comunicării prin publicarea hotărârii în cauză. În această privință, la hotărârea cu privire la următorul pasaj În mod similar, pe baza documentelor [versate la] dosar, tribunalul constată că hotărârea [din 16 iunie 2011] a fost comunicată prin publicitate la 22 august 2012 și că acțiunea a fost interjucată la 10 august 2012 sau după expirarea termenului legal pentru interjectarea apelului. ) Din documentele prezentate de guvern în fața Curții reiese că recurenta a depus la dosar o copie a cărții de identitate emise de autoritățile italiene la 20 noiembrie 2010, incluzând, printre altele, adresa sa și profesia sa în Italia. Instanța de apel din Craiova a respins acțiunea recurentei printr-o hotărâre din 29 ianuarie 2013, care este formulată astfel în părțile sale relevante în speță Chiar dacă reclamanta pârâtă a susținut că a fost plecată în Italia în octombrie 2011 și că, la data examinării acțiunii în primă instanță (16.06.2011) aceasta era la domiciliul ei al comunei Bălești, satul Găvanești, în departamentul Gorj, ceea ce ar fi aflat reclamantul [reclamantul] [și] acesta din urmă a utilizat cu rea-credință procedura de citat prin notificare, documentul nou depus în recurs demonstrează că, în cursul întregului an 2011 ( pârâta a fost în Italia încă din 2011 . Astfel, reclamanta pârâtă a depus la dosar o copie a cărții sale de identitate conform căreia a ales domiciliul în Italia începând cu 20 noiembrie 2010 și a lucrat la aceasta, după cum reiese din declarațiile martorilor. Chiar dacă pârâta s-a întors acasă, ea nu a fost în măsură să demonstreze că reclamantul [reclamantul] a solicitat cu rea-credință citația sa prin publicitate, deoarece, potrivit documentelor sale, a ales deja domiciliul în Italia și, atunci când a fost citată la adresa pe care o indică și pe cale de atac, nu a fost găsită, citarea [a se prezenta] fiind semnată de un membru al familiei. Instanța de apel concluzionează că citația recurentei prin publicitate și comunicarea hotărârii pronunțate în primă instanță, de asemenea, prin publicitate au fost decise în mod legal și că termenul pentru interjectarea apelului trebuie să se calculeze începând cu comunicarea hotărârii menționate anterior prin publicitate. În cele din urmă, Comisia a considerat că cererea de recurs interjucată de recurentă a fost întârziată deoarece a fost introdusă în afara termenului legal. Evoluțiile ulterioare 19. În februarie 2013, recurenta sesizează Tribunalul de Primă Instanță din Târgu-Jiu ( În mai 2015, ea a informat instanța că a renunțat la acțiunea sa deoarece martorul pe care intenționa să-l citeze nu putea să se prezinte în fața instanței pentru a depune mărturie 20. La 23 iulie 2013, Comisia sesizează Tribunalul în primă instanță cu privire la o acțiune în litigiu pentru a fi recunoscută provizoriu drept de vizită la adresa fiului său până la soluționarea acțiunii sale principale având același obiect (punctul 23 de mai jos). Prin hotărârea din 29 august 2013, Tribunalul de Primă Instanță a acceptat cererea sa. După ședința G.M.O.V. și a copilului și a examinat un raport al serviciilor sociale, tribunalul a statuat că era în interesul copilului că acesta menține relații personale cu mama sa. Între timp, la 30 mai 2013, recurenta a sesizat Tribunalul în primă instanță cu privire la o acțiune în vederea obținerii unui drept de custodie partajată și a unui drept de vizită la adresa copilului. Aceasta a indicat că dorea să mențină relații personale și directe cu copilul său și că G.M.O.V. a optat. Tribunalul a ascultat G.M.O.V. și copilul, precum și martorii propuși de părți. De asemenea, el a solicitat serviciilor sociale să efectueze evaluarea psihologică a copilului. Potrivit unui raport întocmit în ianuarie 2014, evoluția și dezvoltarea copilului erau conforme cu vârsta sa. Cu toate acestea, părinților li s-a recomandat să dea dovadă de flexibilitate în punerea în aplicare a dreptului de vizită și să ia în considerare dorințele exprimate de copil. Prin hotărârea din 7 martie 2014, Tribunalul de Primă Instanță a acceptat cererea recurentei și i-a acordat custodia copilului împreună cu tatăl, precum și un drept de vizită. Guvernul precizează că hotărârea din 7 martie 2014 a devenit definitivă. II. DREPTUL INTERNE PERTIND dispozițiile Codului de procedură civilă ( februarie 2013 privind citațiile sunt descrise în cauza S.C. Raissa M. Shipping S.R.L. c. România 37576/05, § 18, 8 ianuarie 2013). 26. În special, art. 95 din CPC permitea părții solicitante să solicite citația pârâtei prin publicitate atunci când a luat toate măsurile pentru a identifica adresa acesteia din urmă, dar fără succes În acest caz, citatul a fost afișat în instanță și, în cazul în care acesta consideră necesar, a fost publicat în Buletinul Oficial și într-un ziar de mare difuzare. La art. 103 din același cod, partea pârâtă a fost autorizată să exercite căile de atac în afara termenelor legale dacă ar fi dovedit că a fost împiedicată să facă acest lucru printr-o circumstanță independentă de voința sa. La art. 266 din CPC, o copie a hotărârilor judecătorești a fost comunicată părților atunci când a fost necesar pentru calcularea termenului de interjectare a apelului sau de introducere a recursului. 27. În ceea ce privește procedura de divorț, art. 616 din CPC prevedea că, în cazul în care citația persoanei acuzate a fost făcută prin e-mail și nu a fost prezentată în instanță, instanța trebuia să solicite dovezi sau să efectueze o anchetă pentru a verifica dacă pârâtul își avea domiciliul în locul indicat în cererea de divorț. În cazul în care tribunalul a constatat că nu avea domiciliul său, acesta trebuia să îl citeze la domiciliul său și, dacă este cazul, la locul său de muncă. În conformitate cu art. 619 din același cod, termenul pentru interjectarea recursului sau pentru formularea unui recurs în recurs în procedura de divorț era de 30 de zile de la comunicarea hotărârii judecătorești. Noul cod civil, intrat în vigoare la 1 În octombrie 2011, art. 397 prevede că autoritatea părintească revine, după divorț, ambilor părinți, cu excepția cazului în care judecătorul decide altfel. În conformitate cu art. 401 din acest cod, părintele care nu locuiește cu copilul are dreptul de a menține relații personale cu el. În plus, art. 403 din același cod prevede că, atunci când circumstanțele de fapt au suferit o schimbare, judecătorul poate decide, la cererea unuia dintre părinți sau a unui membru al familiei, să modifice măsurile privind drepturile și obligațiile părinților divorțați față de copiii lor minori. Recurenta se plânge de o lipsă de echitate a procedurii de divorț inițiate împotriva sa pe motiv că nu a fost invocată efectiv în cadrul procedurii în primă instanță și că instanțele de recurs și de recurs au refuzat să corecteze această deficiență. În această privință, aceasta invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat în părțile sale relevante în speță Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitate 30. Constatarea faptului că acest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În această privință, recurenta se plânge că nu a putut exercita o cale de atac împotriva hotărârii din 16 iunie 2011 a Tribunalului de Primă Instanță din Motru. În această privință, aceasta arată că fostul ei soț știa că locuia în Italia, unde primise un act de identitate la 20 noiembrie 2010 și unde începuse să lucreze în octombrie 2011. Aceasta susține că a introdus o acțiune împotriva hotărârii din 16 iunie 2011 atunci când a luat cunoștință de acesta, la întoarcerea sa în România în august 2012, susținând că a încercat să aducă probe, în special declarații ale martorilor care ar fi putut spune că soțul ei i-a ascuns că a inițiat o procedură de divorț, dar instanțele ar fi respins cererea sa. 32. Guvernul arată că instanțele interne au respectat cadrul juridic în momentul în care au citat prima dată recurenta la domiciliul comun al soților și apoi prin publicare. Acesta arată că, în cursul procedurii în apel, recurenta a declarat că a locuit în Italia începând cu luna octombrie 2011, și nu din 20 noiembrie. 2010, în timp ce, în recurs, aceasta a depus la dosar un document care să ateste că a locuit în Italia începând cu 20 noiembrie 2010. El adaugă că reclamanta nu a prezentat în fața instanțelor interne dovada că fostul său soț a solicitat cu rea-credință citația prin publicare, astfel cum permite CPC pentru anularea actelor de procedură realizate. În observațiile sale suplimentare, guvernul indică faptul că există o contradicție în observațiile recurentei în fața Curții. În opinia sa, recurenta nu a clarificat dacă se afla în Italia între 20 noiembrie 2010, data la care a obținut o carte de identitate emisă de autoritățile italiene și octombrie 2011, când ar fi obținut un contract de muncă în Italia. În special, în ceea ce privește notificarea actelor de procedură în hotărârea Paroutsas și în alte cauze, Grecia 34639/09, § 29, 2 martie 2017; a se vedea, de asemenea, Gakharia c. Georgia, n 30459/13, §§ 32-37, 17 ianuarie 2017 și Schmidt c. Letonia, nr 22493/05, §§ 86-89, 27 aprilie 2017). Există mai multe aspecte, printre care dreptul de acces și dreptul la egalitate al armelor, care necesită un echilibru corect între părți. Normele privind formalitățile de introducere a unei căi de atac nu ar trebui să împiedice justițiabilii să utilizeze o cale de atac disponibilă. În ceea ce privește dreptul de acces, este necesar ca o persoană să aibă o posibilitate clară și concretă de a contesta un act care constituie o interferență în drepturile sale (Parutsa și altele, citată anterior, § 28; a se vedea, de asemenea, S.C. Raisa M. Shipping S.R.L. c. România, n 37576/05, § 29, 8 ianuarie 2013 și jurisprudența citată anterior). 35. Îndreptându-se spre faptele din speță, Curtea constată că recurenta se plânge, pe de o parte, că nu a fost citată efectiv în cadrul procedurii în primă instanță și, pe de altă parte, că instanțele judecătorești au refuzat să corecteze această deficiență (punctul 29 litera (c) În ceea ce privește lipsa citatului în primă instanță, Comisia observă că instanțele interne au citat recurenta la domiciliul comun al soților și apoi prin publicarea într-un ziar, deoarece soțul ei a indicat că locuiește în Italia, dar că nu știa adresa exactă a acesteia (punctele 8, 9 și 10 mai). Curtea subliniază că, pentru a proceda astfel, Tribunalul de Primă Instană din Motru a aplicat dispoziiile legale privind notificarea actelor de procedură (punctul 25 de mai sus). Curtea observă apoi că reclamanta nu a declarat că autorităile naionale ar fi trebuit să facă demersuri pentru a-și găsi adresa în Italia (a se vedea a contrario Schmidt) , menționat anterior, §§ 94), dar în loc să se refere la rea-credință a soțului său, care, în opinia sa, știa adresa sa în Italia, dar nu a comunicat autorităților interne (punctul 31 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea consideră că acest aspect nu este decisiv în sine și că este mai degrabă necesar să se examineze modul în care instanțele interne au examinat, atunci când au fost sesizate cu privire la acțiunile formulate de recurentă, argumentele acesteia întemeiate pe lipsa notificării în cadrul procedurii de primă instanță (a se vedea mutatis mutandis Gakharia, citată anterior, § 46). 36. În această privință, Curtea ia notă de faptul că nu este contestată de către părți că hotărârea pronunțată la 16 iunie 2011 de Tribunalul de Primă Instanță din Motru nu a fost niciodată notificată personal recurentei (punctele 10 și 11 de mai sus). În cazul în care această hotărâre a fost comunicată prin publicare, data publicării nu este sigură (punctul 11 litera (c). Mai sus. Curtea consideră că data de 22 august 2012 indicată de tribunalul departamental (punctul 15 de mai sus) este probabil o eroare materială, dat fiind că această dată este ulterioară datei la care recurenta a introdus apelul (punctul 14 de mai sus). 37. Curtea constată apoi că recurenta susține că, după ce a aflat de existența acestei hotărâri, a sesizat instanțele interne cu o cerere de autorizare a unei căi de atac fără întârziere. Curtea arată că, în acest scop, lacuiul a depus în special la instanța de apel o copie a cărții sale de identitate emise la 20 noiembrie 2010 de autoritățile italiene (punctul 16 de mai sus). În opinia Curții, a luat în considerare un argument serios care a solicitat un răspuns din partea instanțelor interne (a se vedea, mutatis mutandis Paroutsa și alții, citată anterior, punctul 36). Curtea ia notă de argumentul invocat de guvern în observațiile sale suplimentare care indică anumite contradicții în observațiile prezentate de recurentă în fața sa cu privire la durata șederii sale în Italia (punctul 33 de mai sus). Cu toate acestea, Comisia constată că Tribunalul de apel din Craiova a examinat acest argument și a decis, pe baza documentelor depuse la dosar de recurentă, în special, a căror copie a cărții sale de identitate emise de autoritățile italiene, că aceasta se afla în Italia pe parcursul întregului an 2011 (punctul 17 de mai sus). Prin urmare, Comisia nu poate pune la îndoială această constatare. 39. În continuare, Curtea constată că tribunalul departamental nu a examinat temeinicia argumentelor recurentei întemeiate pe lipsa notificării Ö Õil Õ este limitat să constate că nu a exercitat nicio cale de atac în termen de 30 de zile de la publicarea hotărârii din 16 iunie 2011 (punctul 15 de mai sus). În plus, instanța de apel a confirmat acest argument, deși a constatat că reclamanta se afla în Italia pe parcursul întregului an 2011 (punctul 17-18 de mai sus). Curtea consideră că, prin acest proces, instanțele interne au dat dovadă de un formalism excesiv care nu era justificat, cu atât mai mult cu cât procedura în cauză avea o importanță considerabilă pentru reclamantă Ö Õelle afecta starea sa civilă și drepturile părintești (a se vedea, mutatis mutandis Schmidt, menționat anterior, § 95 in fine 40. Având în vedere faptul că instanțele interne sesizate cu acțiunile nu au examinat în mod corespunzător argumentele recurentei întemeiate pe lipsa notificării actelor de procedură din cauza reședinței sale în străinătate, Curtea consideră că acestea nu au răspuns la problemele specifice ridicate de reclamantă și că au împiedicat în mod excesiv dreptul său de acces la o instanță (a se vedea, mutatis mutandis Paroutsa și altele, menționate anterior, alin. 38). 41. Prin urmare, a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE 42. Recurenta se plânge că nu a putut ridica acuzații în fața instanțelor interne cu privire la atribuirea custodei copilului său. Aceasta se referă la art. 8 din Convenție, care este astfel formulat Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale (...). O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile da . Argumentele părților 43. Guvernul ridică o excepție de inabordare rațională , pe motiv că recurentei i se acordă de către instanțele naționale custodia partajată a copilului său, precum și un drept de vizită. În acest sens, se face trimitere la procedura finalizată prin hotărârea din 7 martie 2014 a Tribunalului de Primă Instanță din Târgu-Jiu (punctele 22-23 de mai sus). Pe fond, guvernul consideră că autoritățile naționale și-au îndeplinit obligațiile pozitive care decurg din art. 8 din Convenție. Comitetul consideră că dispoziția legislativă în vigoare a permis recurentei să-și prezinte argumentele într-un alt cadru decât cel al procedurii de divorț și că acțiunea de a obține custodia partajată și dreptul de vizită a fost examinată în mod corespunzător de instanțe, care au făcut acest lucru. Recurenta susține că a fost lipsită de orice contact cu fiul său în 2012 și 2013 și că viața privată și de familie au fost profund afectate de acest lucru și se plânge că, din cauza procedurii de divorț, a trebuit să revină la numele de fată, fără a putea prezenta în fața instanțelor argumentele sale în această privință. Curtea consideră că nu este necesar, în speță, să se pronunțe asupra excepției preliminare impuse de Guvern, pe care o consideră, în orice caz, că aceasta este în mod vădit nefondată din motivele expuse mai jos. 46. Curtea amintește că, pentru un părinte și pentru copilul său, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții de familie, chiar dacă relația dintre părinți este ruptă și că măsurile interne care îi împiedică constituie o interferență în dreptul protejat de art. 8 din Convenție (a se vedea, printre altele, Johansen c. Norvegia, 7 august 1996, § 52, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996 III, și Elsholz c. Germania [GC], n 25735/94, § 43, CEDO 2000 VIII). 47. Comisia consideră că procedura de divorț a avut consecințe asupra vieții de familie a reclamantei, în măsura în care custodia fiului său a fost acordată, în cadrul acestei proceduri, tatălui copilului. Cu toate acestea, Comisia observă că dispozițiile noului cod civil român au permis recurentei să solicite instanțelor interne să modifice măsurile referitoare la exercitarea drepturilor părintești (punctul 28 de mai sus). Comisia observă că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea consideră că tribunalele interne au examinat în mod corespunzător cererea recurentei și că au clarificat circumstanțele speciale ale acesteia prin intermediul audierii părților și a martorilor și prin examinarea raportului serviciilor sociale privind dezvoltarea psihologică a copilului (punctele 21 și 22 de mai sus). Comisia observă că, pe baza acestui set detaliat de probe, instanțele interne au acordat recurentei un drept de custodie partajată și un drept de vizită (punctul 23 de mai sus). Aceasta arată că reclamanta nu contestă argumentul guvernului potrivit căruia hotărârea din 7 martie 2014 a devenit definitivă (punctul 24 de mai sus). Pe de altă parte, recurenta nu susține că autoritățile naționale nu și-au îndeplinit obligația pozitivă de a sprijini punerea în aplicare a hotărârii menționate anterior. Într-adevăr, în observațiile sale, recurenta se limitează la a indica faptul că nu a avut contact cu fiul ei în 2012 și 2013 (punctul 44 de mai sus). 48. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanta a beneficiat, în conformitate cu dispozițiile legii interne, de o ocazie adecvată de a invoca în fața instanțelor naționale argumentele sale referitoare la acordarea custodei fiului său și la dreptul său de a vizita și că aceste instanțe au examinat în mod corespunzător aceste argumente și le-au acceptat. Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins, în conformitate cu art. 35 § (a) și cu Convenția 49. În sfârșit, în ceea ce privește afirmațiile recurentei întemeiate pe dreptul de a invoca în fața instanțelor naționale argumentele sale referitoare la numele său după divorț (punctul 44 de mai sus), Curtea consideră că: 50. Prin urmare, acest aspect nu ar trebui examinat în această etapă a procedurii prezentei cereri (Nuray Șen c. Turcia (n, n 25354/94, § 199-200, 30 martie 2004 Piryanik c. Ucraina, nr. 75788/01, § 19-20, 19 aprilie 2005 . și M.C. și alții . Italia, nr. 5376/11, § 54, 3 septembrie 2013). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 51. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 52. reclamanta solicită 1 000 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit. 53. Guvernul consideră că constatarea unei încălcări ar putea constitui în sine o despăgubire satisfăcătoare pentru prejudiciul moral invocat de reclamantă. În orice caz, acesta indică faptul că suma solicitată este exorbitantă în raport cu jurisprudența Curții în această privință. 54. Curtea, hotărând în echitate în conformitate cu dispozițiile art. 41 din Convenție, consideră că este necesar să se acorde reclamantei 3 600 EUR pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 55. reclamanta nu solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată angajate în fața instanțelor interne sau în fața Curții. 56. Prin urmare, Curtea nu este chemată să îi aloce sume în acest sens. Interese moratorii 57. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACESURI, CURȚIA, ÎN L în termen de trei luni, 3 600 EUR (trei mii șase sute de euro), care urmează să fie convertită în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale; respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 24 aprilie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Andrea Tamietti Paulo Pinto de Albuquerque Grefier Adjunct Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE MIUȚI c. ROUMANIE
(Requête n
o
49481/13)
ARRÊT
24 avril 2018
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Miuți c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en un comité composé de
:
Paulo Pinto de Albuquerque,
président,
Egidijus Kūris,
Iulia Motoc,
juges,
et de Andrea Tamietti,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 avril 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
49481/13) dirigée contre la Roumanie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Florentina Miuți («
la requérante
»), a saisi la Cour le 26 juillet 2013 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
e
G.E. Trantea, avocate à Târgu
‑
Jiu. Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») a été représenté par son agente, M
me
3.
Le 18 mars 2014, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Le Gouvernement s’est opposé à l’examen de la requête par un comité. Après avoir examiné cette objection, la Cour l’a rejetée.
I.
5.
La requérante est née en 1983 et réside à Socu.
6.
En 2004, la requérante se maria avec G.M.O.V. De leur union naquit, le 21 décembre 2004, un garçon, O.C.
7.
À une date non précisée, la requérante et son mari se rendirent en Italie pour trouver du travail
; en l’absence de ses parents, l’enfant demeurait chez sa grand-mère paternelle. En 2010, G.M.O.V. retourna en Roumanie et s’installa chez sa mère avec l’enfant. La requérante indique être restée en Italie.
A.
La procédure de divorce
8
.
En 2011, G.M.O.V. engagea une procédure de divorce devant le tribunal de première instance de Motru. Il demanda également la garde exclusive de l’enfant et la condamnation de la requérante à lui verser une pension alimentaire. Il indiqua dans sa demande que la requérante était en Italie, mais déclara ne pas connaître son adresse.
9
.
La requérante fut citée à comparaître au domicile commun des époux. Le 25 janvier 2011, la citation qui lui était adressée fut remise à son époux. Les 23 février et 24 mai 2011, d’autres citations à comparaître adressées à la requérante furent remises à la mère de G.M.O.V.
10
.
Pour l’audience du 16 juin 2011, la requérante fut citée à comparaître par une annonce publiée dans un journal. Par un jugement du même jour, le tribunal de première instance prononça le divorce des époux, octroya la garde de l’enfant au père et condamna la requérante à lui payer une pension alimentaire mensuelle de 150 lei roumains, soit environ 35
euros (EUR). Le tribunal nota que la requérante avait été légalement citée à comparaître mais qu’elle ne s’était pas présentée et qu’elle n’avait pas non plus déposé de conclusions.
11
.
Le jugement du 16 juin 2011 fut communiqué par publication (
comunicare prin publicitate
). Les parties n’ont pas indiqué où ni comment cette publication a été réalisée. La date de la publication est également incertaine (paragraphe 15 ci-dessous).
12.
La requérante allègue ne pas avoir eu connaissance de ce jugement et avoir continué à communiquer avec G.M.O.V. depuis l’Italie, surtout pour se renseigner sur l’éducation de l’enfant, et à lui envoyer de l’argent.
13.
En août 2012, la requérante retourna en Roumanie pour les vacances
; elle soutient avoir appris à cette occasion l’existence du jugement du 16 juin 2011 susmentionné.
14
.
Le 10 août 2012, la requérante interjeta appel et fit une demande d’autorisation d’appel hors délai (
repunere în termen
). Elle indiquait qu’elle avait été citée à comparaître au domicile de son ex-époux ou par publication alors qu’elle était partie chercher du travail en Italie, où elle avait obtenu un contrat en octobre 2011, et qu’elle n’avait pas eu connaissance de la procédure de divorce à son encontre.
15
.
Par un arrêt du 16 octobre 2012, le tribunal départemental de Gorj rejeta son appel pour tardiveté. Le tribunal reprocha à la requérante de ne pas avoir informé les juridictions de son changement d’adresse. En outre, il constata qu’elle avait interjeté appel en dehors du délai légal de trente jours à compter de la communication par publication du jugement en question. À cet égard, l’arrêt comportait le passage suivant
:
«
De même, sur la base des documents [versés au] dossier, le tribunal note que le jugement [du 16 juin 2011] a été communiqué par publicité le 22 août 2012 et que l’appel a été interjeté le 10 août 2012, soit après l’expiration du délai légal pour interjeter appel.
»
16
.
La requérante forma un recours (
recurs
). Il ressort des documents présentés par le Gouvernement devant la Cour que la requérante avait versé au dossier une copie de la carte d’identité délivrée par les autorités italiennes le 20 novembre 2010, comportant entre autres mention de son adresse et de sa profession en Italie.
17
.
La cour d’appel de Craiova rejeta le recours de la requérante par un arrêt du 29 janvier 2013, qui est ainsi libellé dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Même si la requérante défenderesse a soutenu être partie en Italie en octobre 2011 et qu’à la date d’examen de l’action en première instance (16.06.2011) elle était à son domicile de la commune de Bălești, village de Găvănești, dans le département de Gorj, ce dont le requérant [demandeur] aurait été au courant [et que] ce dernier a fait usage de mauvaise foi de la procédure de citation par notification, le document nouvellement déposé en recours prouve que, pendant l’intégralité de l’année 2011 (
în tot cursul anului 2011
), la défenderesse était en Italie.
Ainsi, la requérante défenderesse a versé [au dossier] la copie de sa carte d’identité selon laquelle elle avait élu domicile en Italie à compter du 20 novembre 2010 et y travaille, comme en attestent les déclarations des témoins. Même si la défenderesse est revenue au pays, elle n’a pas été à même de prouver que le requérant [demandeur] a demandé de mauvaise foi sa citation par publicité puisque, selon ses papiers, elle avait déjà élu domicile en Italie et, lorsqu’elle a été citée au domicile qu’elle indique également en recours, elle ne s’y trouvait pas, la citation [à comparaître] ayant été signée par un membre de la famille.
»
18
.
La cour d’appel conclut que la citation de la requérante par publicité et la communication du jugement rendu en première instance également par publicité avaient été décidées de manière légale et que le délai pour interjeter appel devait se calculer à compter de la communication du jugement susmentionné par publicité. Enfin, elle estima que l’appel interjeté par la requérante était tardif car introduit en dehors du délai légal.
B.
Les développements ultérieurs
19.
En février 2013, la requérante saisit le tribunal de première instance de Târgu-Jiu («
le tribunal de première instance
») d’une action visant à faire établir le domicile de son enfant chez elle en Roumanie. Elle faisait état de ses craintes que le père ne s’occupât pas de façon adéquate de l’enfant et indiquait qu’elle n’avait pas été dûment informée de la procédure de divorce. En mai 2015, elle informa le tribunal qu’elle renonçait à son action parce que le témoin qu’elle entendait citer ne pouvait pas se présenter devant le tribunal pour témoigner.
20.
Le 23 juillet 2013, elle saisit le tribunal de première instance d’une action en référé afin de se voir reconnaître, de manière provisoire, un droit de visite à l’égard de son fils jusqu’à la solution de son action principale ayant le même objet (paragraphe 23 ci-dessous).
21
.
Par un jugement du 29 août 2013, le tribunal de première instance fit droit à sa demande. Après avoir entendu G.M.O.V. et l’enfant et examiné un rapport des services sociaux, le tribunal jugea qu’il était dans l’intérêt de l’enfant que celui-ci maintînt des relations personnelles avec sa mère.
22
.
Entre-temps, le 30 mai 2013, la requérante avait saisi le tribunal de première instance d’une action afin d’obtenir un droit de garde partagée et un droit de visite à l’égard de l’enfant. Elle avait indiqué vouloir maintenir des relations personnelles et directes avec son enfant et que G.M.O.V. s’y opposait. Le tribunal entendit G.M.O.V. et l’enfant ainsi que les témoins proposés par les parties. Il demanda en outre aux services sociaux de procéder à l’évaluation psychologique de l’enfant. Selon un rapport dressé en janvier 2014, l’évolution et le développement de l’enfant étaient conformes à son âge. Il fut toutefois conseillé aux parents de faire preuve de flexibilité dans la mise en œuvre du droit de visite et de prendre en compte les souhaits exprimés par l’enfant.
23
.
Par un jugement du 7 mars 2014, le tribunal de première instance accueillit la demande de la requérante et lui octroya la garde de l’enfant conjointement avec le père ainsi qu’un droit de visite.
24
.
Le Gouvernement précise que le jugement du 7 mars 2014 est devenu définitif.
II.
25
.
Les dispositions du code de procédure civile («
le CPC
») en vigueur jusqu’au 15
février 2013 relatives aux citations à comparaître sont décrites dans l’affaire
S.C. Raïssa M. Shipping S.R.L. c. Roumanie
(n
o
37576/05, §
18, 8
janvier 2013).
26.
En particulier, l’article 95 du CPC autorisait la partie demanderesse à demander la citation de la partie défenderesse par publicité lorsqu’elle avait pris toutes les mesures pour identifier l’adresse de cette dernière, mais sans succès
; en pareil cas, la citation était affichée au tribunal et, si celui-ci le jugeait nécessaire, elle était publiée dans le Bulletin officiel et dans un journal de grande diffusion. L’article 103 du même code autorisait la partie défenderesse à exercer les voies de recours en dehors des délais légaux si elle prouvait avoir été empêchée de le faire par une circonstance indépendante de sa volonté. L’article 266 du CPC disposait qu’une copie des décisions judiciaires était communiquée aux parties lorsque cela était nécessaire pour le calcul du délai pour interjeter appel ou pour former un pourvoi en recours.
27.
En ce qui concernait la procédure de divorce, l’article 616 du CPC prévoyait que, lorsque la citation de l’époux défendeur avait été faite par voie d’affichage et qu’il ne s’était pas présenté à l’audience, le tribunal devait demander des éléments de preuve ou procéder à une enquête afin de vérifier si le défendeur avait son domicile au lieu indiqué dans la demande de divorce. Si le tribunal constatait qu’il n’y avait pas son domicile, il devait le citer à son domicile et, le cas échéant, à son lieu de travail. Selon l’article
619 du même code, le délai pour interjeter appel ou pour former un pourvoi en recours dans la procédure de divorce était de 30 jours à compter de la communication de la décision de justice.
28
.
Le nouveau code civil, entré en vigueur le 1
er
octobre 2011, dispose en son article 397 que l’autorité parentale revient, après le divorce, aux deux parents, sauf si le juge en décide autrement. Selon l’article 401 de ce code, le parent qui n’habite pas avec l’enfant a le droit de garder des relations personnelles avec lui. L’article 403 du même code dispose en outre que, lorsque les circonstances de fait ont subi un changement, le juge peut, à la demande notamment de l’un des parents ou d’un membre de la famille, décider de modifier les mesures relatives aux droits et obligations des parents divorcés envers leurs enfants mineurs.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
29
.
La requérante se plaint d’un manque d’équité de la procédure de divorce engagée à son encontre au motif qu’elle n’a pas été effectivement citée à comparaître lors de la procédure en première instance et que les juridictions d’appel et de recours ont refusé de corriger cette carence. Elle invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
30.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
31
.
La requérante se plaint de ne pas avoir pu exercer de recours contre le jugement du 16 juin 2011 du tribunal de première instance de Motru. À cet égard, elle indique que son ex-époux savait qu’elle vivait en Italie, où elle avait obtenu une carte d’identité le 20
novembre 2010 et où elle avait commencé à travailler en octobre 2011. Elle dit y avoir vécu en permanence après cette dernière date. Elle indique avoir interjeté appel contre le jugement du 16 juin 2011 lorsqu’elle a pris connaissance de celui-ci, à son retour en Roumanie en août 2012. Elle soutient avoir tenté d’apporter des preuves, notamment des déclarations de témoins qui auraient pu dire que son époux lui avait caché qu’il avait engagé une procédure de divorce, mais les tribunaux auraient rejeté sa demande.
32.
Le Gouvernement expose que les tribunaux internes ont respecté le cadre légal lorsqu’ils ont procédé à la citation de la requérante dans un premier temps au domicile commun des époux et ensuite par voie de publication. Il indique que, pendant la procédure en appel, la requérante a indiqué avoir habité en Italie à partir d’octobre 2011, et non du 20
novembre
2010, alors que, en recours, elle avait versé au dossier un document attestant qu’elle avait habité en Italie à partir du 20 novembre 2010. Il ajoute que la requérante n’a pas apporté devant les tribunaux internes la preuve que son ex
‑
époux avait demandé de mauvaise foi sa citation par publication, comme le permettait le CPC pour faire annuler les actes de procédure accomplis.
33
.
Dans ses observations supplémentaires, le Gouvernement indique qu’il y a une contradiction dans les observations de la requérante devant la Cour. À ses yeux, la requérante n’a pas clarifié si elle se trouvait en Italie entre le 20 novembre 2010, date à laquelle elle a obtenu une carte d’identité délivrée par les autorités italiennes, et octobre 2011, lorsqu’elle y aurait obtenu un contrat de travail.
2.
Appréciation de la Cour
34.
La Cour rappelle avoir récemment résumé les principes applicables relatifs au «
droit à un tribunal
» et notamment à la notification des actes de procédure dans l’arrêt
Paroutsas et autres c. Grèce
(n
o
34639/09, §§
25
‑
29, 2 mars 2017
; voir également
Gakharia c. Géorgie
, n
o
30459/13, §§
32-37, 17 janvier 2017, et
Schmidt c. Lettonie
, n
o
22493/05, §§
86-89, 27
avril
2017). Elle a jugé, en particulier, que «
le droit à un tribunal
» comporte plusieurs aspects, dont le droit d’accès et l’égalité des armes, qui exige un juste équilibre entre les parties. Les réglementations relatives aux formalités pour former un recours ne devraient pas empêcher les justiciables d’utiliser une voie de recours disponible. L’effectivité du droit d’accès demande qu’un individu jouisse d’une possibilité claire et concrète de contester un acte constituant une ingérence dans ses droits (
Paroutsas et autres
, précité, § 28
; voir également
S.C. Raïssa M. Shipping S.R.L. c.
Roumanie
, n
o
37576/05, §
29, 8
janvier 2013, et la jurisprudence y citée).
35.
Se tournant vers les faits de l’espèce, la Cour note que la requérante se plaint, d’une part, qu’elle n’a pas été effectivement citée à comparaître lors de la procédure en première instance et, d’autre part, que les juridictions d’appel et de recours ont refusé de corriger cette carence (paragraphe
29 ci
‑
dessus). S’agissant du défaut de citation en première instance, elle observe que les tribunaux internes ont procédé à la citation de la requérante au domicile commun des époux et ensuite par publication dans un journal, car son époux avait indiqué qu’elle habitait en Italie mais qu’il ne connaissait pas son adresse exacte (paragraphes 8, 9 et 10 ci
‑
dessus). Elle relève que, pour procéder ainsi, le tribunal de première instance de Motru a fait application des dispositions légales relatives à la notification des actes de procédure (paragraphe 25 ci-dessus). La Cour observe ensuite que la requérante n’allègue pas que les autorités nationales auraient dû faire des démarches pour trouver son adresse en Italie (voir,
a contrario
,
Schmidt
, précité, §§
93
‑
94), mais que l’intéressée invoque plutôt la mauvaise foi de son époux qui connaissait selon elle son adresse en Italie mais ne l’avait pas communiquée aux autorités internes (paragraphe 31 ci-dessus). Toutefois, la Cour estime que cet aspect n’est pas décisif en lui-même et qu’il convient plutôt d’examiner la manière dont les tribunaux internes ont examiné, lorsqu’ils ont été saisis des recours exercés par la requérante, les arguments de celle-ci tirés du défaut de notification lors de la procédure de première instance (voir
, mutatis mutandis
,
Gakharia
, précité, § 46).
36.
À cet égard, la Cour note qu’il n’est pas contesté par les parties que le jugement rendu le 16 juin 2011 par le tribunal de première instance de Motru n’a jamais été notifié personnellement à la requérante (paragraphes
10 et 11 ci
‑
dessus). Si ce jugement a été communiqué par publication, la date de publication n’est pas certaine (paragraphe
11 ci
‑
dessus). La Cour estime que la date du 22 août 2012 indiquée par le tribunal départemental (paragraphe 15 ci-dessus) relève vraisemblablement de l’erreur matérielle puisque cette date est postérieure à la date à laquelle la requérante a interjeté appel (paragraphe 14 ci-dessus).
37.
La Cour note ensuite que la requérante allègue que, après avoir appris l’existence de ce jugement, elle a saisi les tribunaux internes d’une demande d’autorisation d’exercer un recours hors délai. La Cour relève que, pour ce faire, l’intéressée a notamment déposé devant la juridiction de recours une copie de sa carte d’identité délivrée le 20 novembre 2010 par les autorités italiennes (paragraphe 16 ci-dessus). De l’avis de la Cour, il s’agissait d’un argument sérieux qui appelait une réponse de la part des tribunaux internes (voir,
mutatis mutandis
,
Paroutsas et autres
, précité, §
36).
38.
La Cour prend note de l’argument soulevé par le Gouvernement dans ses observations supplémentaires faisant état de certaines contradictions dans les observations que la requérante a présentées devant elle quant à la durée de son séjour en Italie (paragraphe 33 ci-dessus). Toutefois, elle constate que la cour d’appel de Craiova a examiné cet argument et a décidé, sur la base des documents versés au dossier par la requérante dont, notamment, la copie de sa carte d’identité délivrée par les autorités italiennes, que l’intéressée se trouvait en Italie pendant l’intégralité de l’année 2011 (paragraphe 17 ci-dessus). Dès lors, elle ne saurait pas remettre en question ce constat.
39.
La Cour observe ensuite que le tribunal départemental n’a pas examiné le bien-fondé des arguments de la requérante tirés du défaut de notification puisqu’il s’est borné à constater que l’intéressée n’avait pas exercé de recours dans le délai de trente jours à compter de la publication du jugement du 16 juin 2011 (paragraphe 15 ci-dessus). De plus, la cour d’appel a confirmé ce raisonnement bien qu’elle ait constaté que la requérante se trouvait en Italie pendant l’intégralité de l’année 2011 (paragraphes 17-18 ci-dessus). La Cour estime que, en procédant ainsi, les tribunaux internes ont fait preuve d’un formalisme excessif qui n’était pas justifié, d’autant plus que la procédure en cause revêtait une importance considérable pour la requérante puisqu’elle affectait son état civil et ses droits parentaux (voir,
mutatis mutandis
,
Schmidt
, précité, § 95
in fine
).
40.
Compte tenu du fait que les tribunaux internes saisis des recours n’ont pas examiné de manière adéquate les arguments de la requérante tirés du défaut de notification des actes de procédure en raison de sa résidence à l’étranger, la Cour estime que ceux-ci n’ont pas répondu aux problèmes spécifiques soulevés par l’intéressée et qu’ils ont entravé de manière excessive son droit d’accès à un tribunal (voir,
mutatis mutandis
,
Paroutsas et autres
, précité, § 38).
41.
Partant, il y a donc eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
42.
La requérante se plaint de ne pas avoir pu soulever d’arguments devant les juridictions internes concernant l’attribution de la garde de son enfant. Elle invoque l’article 8 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale (...).
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
A.
Arguments des parties
43.
Le Gouvernement soulève une exception d’incompatibilité
ratione materiae
, au motif que la requérante s’est vu octroyer par les juridictions nationales la garde partagée de son enfant ainsi qu’un droit de visite. Il se réfère à cet égard à la procédure finalisée par le jugement du 7 mars 2014 du tribunal de première instance de Târgu-Jiu (paragraphes 22-23 ci-dessus). Sur le fond, le Gouvernement estime que les autorités nationales ont rempli leurs obligations positives découlant de l’article 8 de la Convention. Il considère que le dispositif législatif en vigueur a permis à la requérante de présenter ses arguments dans un autre cadre que celui de la procédure de divorce et que l’action de l’intéressée visant à obtenir la garde partagée et un droit de visite a été dûment examinée par les tribunaux, qui y ont fait droit.
44
.
La requérante allègue avoir été privée de tout contact avec son fils en 2012 et 2013 et que sa vie privée et sa vie de famille en ont été profondément affectées. Elle se plaint en outre que, en raison de la procédure de divorce, elle a dû revenir à son nom de jeune fille, sans pouvoir présenter devant les tribunaux ses arguments à cet égard.
B.
Appréciation de la Cour
45.
La Cour estime qu’il n’est pas nécessaire en l’espèce de statuer sur l’exception préliminaire soulevée par le Gouvernement, puisqu’elle considère que ce grief est en tout état de cause manifestement mal fondé pour les raisons exposées ci-dessous.
46.
La Cour rappelle que, pour un parent et son enfant, être ensemble représente un élément fondamental de la vie familiale, même si la relation entre les parents s’est rompue, et que des mesures internes qui les en empêchent constituent une ingérence dans le droit protégé par l’article 8 de la Convention (voir, entre autres,
Johansen c. Norvège
, 7 août 1996, § 52,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
III, et
Elsholz c. Allemagne
[GC], n
o
‑
47.
Elle estime que la procédure de divorce a eu des conséquences sur la vie familiale de la requérante dans la mesure où la garde de son fils a été octroyée, dans le cadre de cette procédure, au père de l’enfant. Toutefois, elle note que les dispositions du nouveau code civil roumain autorisaient la requérante à demander aux tribunaux internes de modifier les mesures relatives à l’exercice de ses droits parentaux (paragraphe 28 ci-dessus). Elle note que l’intéressée s’en est prévalue immédiatement après l’examen de son recours relatif à la procédure de divorce et qu’elle a pu faire valoir ses arguments relatifs au droit de garde et au droit de visite dans le cadre d’une action séparée (voir,
mutatis mutandis
,
Brée c. Roumanie
(déc.), n
o
43515/12, §
49, 3 décembre 2013). La Cour considère que les tribunaux internes ont dûment examiné la demande de la requérante et qu’ils en ont clarifié les circonstances particulières en procédant à l’audition des parties et des témoins et en examinant le rapport des services sociaux relatif au développement psychologique de l’enfant (paragraphes 21 et 22 ci-dessus). Elle note que, sur la base de cet ensemble complet d’éléments de preuves, les tribunaux internes ont octroyé à la requérante un droit de garde partagée et un droit de visite (paragraphe 23 ci
‑
dessus). Elle relève que la requérante ne conteste pas l’argument du Gouvernement selon lequel le jugement du 7
mars 2014 était devenu définitif (paragraphe 24 ci-dessus). Par ailleurs, la requérante n’allègue pas que les autorités nationales ont failli à leur obligation positive d’apporter leur concours à la mise en exécution du jugement précité. En effet, dans ses observations, la requérante s’est limitée à indiquer qu’elle n’avait pas eu de contact avec son fils en 2012 et en 2013 (paragraphe 44 ci-dessus).
48.
Dès lors, la Cour estime que la requérante a bénéficié, en application des dispositions de la loi interne, d’une occasion adéquate de faire valoir devant les juridictions nationales ses arguments relatifs à l’octroi de la garde de son fils et à son droit de visite et que ces juridictions ont dûment examiné ces arguments et y ont fait droit. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§
3
a) et
4
de la Convention.
49.
S’agissant enfin des allégations de la requérante tirées de l’impossibilité de faire valoir devant les juridictions nationales ses arguments relatifs à son nom après le divorce (paragraphe 44 ci-dessus), la Cour estime qu’il s’agit d’un nouveau grief que l’intéressée n’avait pas indiqué dans son formulaire de requête et qu’il ne constitue pas un grief sur lequel les parties ont échangé leurs observations.
50.
Dès lors, il convient de ne pas examiner ce grief à ce stade de la procédure de la présente requête (
Nuray Șen c. Turquie (n
o
2)
, n
o
25354/94, §§
199-200, 30 mars 2004
;
Piryanik c. Ukraine
, n
o
75788/01, §§
19-20, 19
avril 2005
; et
M.C.
et autres c. Italie
, n
o
5376/11, § 54, 3
septembre 2013).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
51.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
52.
La requérante réclame 1
000 000 EUR au titre du préjudice moral qu’elle estime avoir subi.
53.
Le Gouvernement estime que le constat d’une violation pourrait constituer en lui-même une réparation satisfaisante du préjudice moral allégué par la requérante. En tout état de cause, il indique que le montant réclamé est exorbitant par rapport à la jurisprudence de la Cour en la matière.
54.
La Cour, statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 3
600 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
55.
La requérante ne demande pas le remboursement des frais et dépens engagés devant les juridictions internes ou devant la Cour.
56.
Par conséquent, la Cour n’est pas appelée à lui allouer des sommes à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
57.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois, 3
600 EUR (trois mille six cents euros), à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage ;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 avril 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Andrea Tamietti
Paulo Pinto de Albuquerque
Greffier adjoint
Président