SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 8870/09 Hasan BAYAR și Ali GÜRBÜZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 15 mai 2018 într-un comitet compus din Paul Lummens, președinte, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bakrc Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, domnul Hasan Bayar și domnul Ali Gürbüz, sunt resortisanți turci născuți în 1982 și, respectiv, 1971 și își au reședința în Berna (Elveția) și, respectiv, în Köln (Germania). Ei au fost reprezentați în fața Curții de către domnul Akmeșe, avocat în Istanbul. Guvernul turcian a fost reprezentat de agentul său. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La momentul faptelor, reclamanții erau redactori principali și, respectiv, proprietari ai cotidianului Ülkede Özgür Gündem al cărui sediu se află la Istanbul. La 15 martie 2004, acest cotidian a publicat patru articole intitulate În cazul în care este echipa de bază unde este: (cesekirdek kadro nerede ), (HPG: nu vom rămâne tăcuți: (HPG : sessiz kalmayaca Articolele citau numele complete ale unor foști agenți, furnizau informații despre funcțiile și activitățile lor în cadrul J Al treilea și al patrulea articol conțineau declarații din partea HPG (Forțele de apărare populare, o ramură armată a PKK) referitoare la atacurile împotriva kurzilor din Siria. Ei vorbeau, cum ar fi toate forțele (...) trebuie să știe că, dacă atacurile continuă, noi, [membrii] HG, nu vom rămâne spectatori tăcuți. Împotriva acestui atac, [kurzii Turciei] trebuie să arate întregii lumi (...) că poporul din Kurdistanul de Sud-Vest nu este singur. În acest scop, (...) [kurzii Turciei] trebuie să realizeze toate actele democratice și legale de solidaritate L Printr-un act de punere sub acuzare din 19 martie 2004, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului (atractul nr. 3713), pe baza articolului 6 Õ§ 1, 2 și 4 și a articolului 7 § 2 și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului (Legea nr. 3713). În ceea ce-i privește pe reclamanți, aceștia au fost desemnați ca țintiți de agenții care au participat la lupta împotriva terorismului, au publicat declarații de la o organizație teroristă și au făcut propagandă în favoarea unei astfel de organizații. Printre altele, s-a estimat că, prin dezvăluirea numelor și adreselor agenților publici care au participat la lupta împotriva terorismului, primele două articole au făcut de-a dreptul ținta organizațiilor ilegale. După abolirea cursurilor de securitate de stat prin Legea nr. 5190, cauza a fost examinată de instanța de judecată în dassis d que que [pe terenul de masă] . Pe 1 September 2005, instanța de judecată a declarat incompetentă pentru a cunoaște faptele în litigiu și a retrimis cauza în fața instanței corecționale din Beyo La 13 septembrie 2006, instanța corecțională a pronunțat o decizie de incompetență, considerând că faptele în cauză intră sub incidența jurisdicției instanței de judecată. El a solicitat Curții de Casație să soluționeze conflictul negativ de competență existent între el și instanța de judecată. 10. La 14 decembrie 2006, Curtea de Casație a anulat decizia de incompetență a instanței de judecată. Procedura a continuat în fața acestei instanțe. 11. La 16 mai 2008, instanța de judecată a declarat reclamanții vinovați de infracțiunile care le-au fost reproșate. Ea i-a condamnat la plata în tîi judiciare a unei sume totale de 8 378 de lire turcești (TRY) pentru domnul Gürbüz și de 4 188 TRY pentru domnul Bayar (și anume, aproximativ 4 340 EUR și respectiv 2 170 EUR (EUR) în funcție de cursul de schimb în vigoare la momentul respectiv) în conformitate cu art. 6 alineatele (1), (2) și (4) din Legea nr 3713, astfel cum era în vigoare până la 18 iulie 2006, sau în versiunea sa mai favorabilă reclamanților; de asemenea, a condamnat fiecare solicitant la 1 000 de zile-amendă la cursul zilnic de 20 de zile. TRY, adică o sumă totală de 20 000 de TRY (aproximativ 10 360 EUR), în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 5532 din 26 iunie 2006, sau în versiunea sa mai favorabilă reclamanților. În hotărârea sa, tribunalul a constatat că, prin divulgarea numelor și a adreselor funcționarilor publici care au participat la lupta împotriva terorismului, articolele intitulate " Aceștia sunt ofițerii forțelor de execuție. Și unde este echipa de bază. În cele din urmă, aceasta concluzionează că: N.O.G.K., un membru al organizației ilegale PKK-KADEK, textul intitulat "Comunicare" În sprijinul concluziilor sale, Comisia a indicat în special faptul că instanțele naționale nu au împiedicat publicarea de opinii care să implice violența și că au depășit limitele stabilite în art. 10 din Convenție. 12. La 22 februarie 2012, Curtea de Casație a declarat procedura închisă prin prescripție. Se pedepsește cu o amendă de 5-10 milioane de lire turcești, oricine declară, verbal sau într-o publicație, că organizațiile teroriste vor comite o infracțiune împotriva unei persoane, divulgându-și sau nu (...) identitatea, dar astfel încât să poată fi identificat, sau demascat identitatea funcționarilor care au participat la misiuni de combatere a terorismului sau, în același timp, desemnează o persoană drept țintă. Se pedepsește cu o amendă de 5-10 milioane de lire turcești, oricine tipărește sau publică declarații sau tracte de organizații teroriste. (...) Când faptele menționate la paragrafele de mai sus sunt comise prin intermediul revistelor menționate la art. 3 din Legea nr. 5680 privind presa, proprietarul [jurnalului] este, de asemenea, condamnat la o amendă egală cu 90% din cifra medie a vânzărilor din luna precedentă, în cazul în care frecvența de publicare a revistei este mai mică de o lună, sau din cifra vânzărilor realizate de ultimul număr al revistei, dacă aceasta este lunară sau apare mai puțin frecvent (...) Cu toate acestea, nu poate fi mai mică de 50 de milioane de lire turcești. Scriitorul-șef al revistei este condamnat la jumătate din pedeapsa aplicată proprietarului. 15. La art. 7 alineatul (2) din Legea nr 3713, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 5532 din 29 iunie 2006 care a intrat în vigoare la 18 iulie 2006, se citea astfel în părțile sale relevante în speță. Oricine face propagandă în favoarea unei organizații teroriste va fi condamnat la închisoare timp de un an până la cinci ani. Când această infracțiune este comisă prin presă și publicare, pedeapsa se majorează la jumătate. Proprietarii și responsabilii organismelor de presă și ai publicațiilor care nu au participat la comisia pentru infracțiuni sunt de asemenea condamnați la o pedeapsă de 1 000-10 000 de zile-amendă; cu toate acestea, limita pedepsei este de 5 000 de zile-amendă pentru cei responsabili de publicare. (...) GRIEF 16. Invocând art. 10 din Convenție, reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor la libertate de exprimare din cauza urmăririi penale a acestora. ÎN URMA 17. Reclamanții consideră că urmărirea penală a acestora le-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din Convenție, care este astfel formulat Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 18. Guvernul luptă împotriva acestei teze. El susține că instanțele penale nu au calitatea de victimă pe motiv că, întrucât urmărirea penală a fost abandonată din motive de prescripție, nu a fost pronunțată nici o sentință împotriva lor de către instanțele penale. În plus, acesta ridică o excepție de la absența unui prejudiciu important, în sensul art. 35 alin. (3) lit. (b) din Convenție. 19. Curtea arată că procedura penală care a avut loc împotriva reclamanților a fost abandonată din motive de prescripție. Cu toate acestea, Curtea consideră că Õ nu este necesar să se ia în considerare excepțiile ridicate de guvern, Õ fiind, în orice caz, inadmisibilă din motivele expuse mai jos (a se vedea în acest sens, etolak și Kas 75484/12, § 18, 16 mai 2017). 20. Curtea constată că măsura în cauză era prevăzută de lege și că aceasta urmărea mai multe scopuri legitime în sensul articolului 10 2 din convenție, și anume menținerea securității publice, apărarea ordinii publice și prevenirea criminalității (Gözel și Özer c. Turcia, n 43453/04 și 31098/05, § 43 45, 6 iulie 2010, Fatih Tașc. Turcia, n 36635/08, §§§ 32-33, 5 aprilie 2011 și Belek c. Turcia, nr. 36827/06, 36828/06 și 36629/06, § 26, 20 noiembrie 2012). Aceasta constată că litigiul se referă la întrebarea dacă măsura în cauză era necesară într-o societate democratică 21. În această privință, Curtea amintește principiile generale pe baza cărora slux apreciază necesitatea unei societăți democratice de a interveni în libertatea de exprimare. Aceste principii sunt bine stabilite în jurisprudența sa (a se vedea, printre altele, Perinçek c. Elveția [GC], n 27510/08, § 196, CEDH 2015 (extracturi), și Satakunan Markkinapörssi Oy și Satamedia Oy c. Finlanda [GC], n 931/13, § 124-128, CEDO 2017 (extracturi)). Fără îndoială, aceste principii se aplică măsurilor luate de autoritățile naționale în cadrul luptei împotriva terorismului 22. În speță, Curtea constată că cei doi reclamanți au fost urmăriți din cauza a cinci texte publicate în cotidianul în care erau redactori principali și, respectiv, proprietari. Curtea arată că primele două articole intitulate În continuare, Comisia observă că aceste două articole citau numele complete ale unor foști agenți, pe care îi furnizau informații cu privire la funcțiile pe care aceștia le ocupaseră și la activitățile desfășurate în cadrul J.T.E.M., asupra familiilor lor și asupra noilor lor locuri de muncă. 23. În această privință, Curtea arată că, în mod similar cu procurorul, tribunalul a constatat în special că, prin divulgarea numelor și adreselor unor agenți publici care participaseră la lupta împotriva terorismului, primele două articole făceau din acești agenți o țintă pentru organizațiile ilegale. În sprijinul concluziilor sale, această instanță a considerat, printre altele, că tribunalele nu au împiedicat publicarea de opinii cu privire la violență și că au depășit limitele stabilite la art. 10 din convenție. 24. Curtea consideră că subiectul asupra căruia au avut loc primele două articole, și anume activitățile desfășurate de foștii agenți ai J.I.T.E.M., era, într-o anumită măsură, de interes general. În cazul în care afirmațiile referitoare la aceste activități erau adevărate, Curtea consideră că, având în vedere gravitatea faptelor menționate, ar fi fost de interesul legitim al publicului să cunoască nu numai natura comportamentului agenților în cauză, ci și identitatea acestora (Sürek c. Turcia (n [GC], n 24122/94, § 39, 8 iulie 1999). Cu toate acestea, Comisia observă că conținutul acestor articole și, în special, informațiile referitoare la familiile și noile locuri de muncă ale foștilor agenți în cauză nu erau de natură să hrănească dezbaterea publică pe această temă, ci să îi expună pe acești agenți, prezentați ca responsabili pentru presupusele activități, și familiile acestora cu o profundă dispreț pentru public. Astfel, în opinia Curții, primele două articole nu pot trece ca să fie în măsură să contribuie la o dezbatere de interes general sau să fie asimilate unui discurs politic, care necesită o examinare strictă în ceea ce privește Convenția și nu lasă loc pentru restricții în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție (a se vedea în acest sens Sürek (n, citată anterior, punctul 34). În al doilea rând, Curtea va acorda o atenție sporită termenilor utilizați în textele în litigiu și contextului publicării acestora, ținând seama de circumstanțele din jurul cazului supus examinării, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (Sürek c. Turcia [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). În această privință, Comisia observă că, deși primele două articole nu conțineau un apel direct la violență, ei au citat numele complete ale agenților în cauză și au furnizat informații detaliate cu privire la aceștia și la familiile lor. Conținutul acestor două texte era, prin urmare, susceptibil de a cauza o ură irațională împotriva celor care erau prezentați ca responsabili pentru activitățile pretinse, precum și împotriva familiilor lor, și de a le expune unui risc de violență fizică (a se vedea mutatis mutandis Sürek (n, menționat anterior, § 37). 26. În plus, dacă este adevărat că reclamanții nu s-au asociat personal cu conținutul textelor în litigiu, ei au furnizat un tribune autorilor lor și au permis difuzarea scrierile lor. Or, responsabil de linia editorială a ziarului în cauză, ei nu au nici o responsabilitate cu privire la conținutul acestuia (Sürek c. Turcia (n [GC], n 26682/95, § 63, CEDO 1999 IV. 27. Curtea amintește, de asemenea, că natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare atunci când . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 64). În această privință, Comisia constată mai întâi că Õ nicio condamnare definitivă nu a fost pronunțată în speță împotriva reclamanților; în continuare, aceasta arată că sancțiunea la care reclamanții riscă să fie condamnați la executarea procedurilor în cauză a fost o amendă penală (a se vedea, a contrario Dilipak c. Turcia, n 29680/05, § 71, 15 septembrie 2015). În sfârșit, Curtea constată că reclamanții au fost, de asemenea, urmăriți, în cadrul aceleiași proceduri, din cauza altor trei texte publicate în aceeași zi. Cu toate acestea, Comisia nu consideră necesară o analiză a conținutului acestor trei texte sau a motivării luate în considerare de către autoritățile judiciare cu privire la acestea, din motivele menționate anterior (punctele 23-27). Cu alte cuvinte, faptul că reclamanții au fost, de asemenea, urmăriți, în cadrul aceleiași proceduri în cauză, pentru alte infracțiuni nu pune în discuție aprecierea instanțelor interne în ceea ce privește deschiderea și continuarea procedurii, aceasta având la bază motive pertinente și suficiente din cauza conținutului primelor două articole 29. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că, având în vedere marja de apreciere de care dispun autoritățile naționale în astfel de cazuri (Sürek (n, citată anterior, punctul 65), procedura penală diligentă în litigiu împotriva reclamanților nu poate fi considerată disproporționată în raport cu obiectivele legitime urmărite. 30. Prin urmare, prezenta cerere este în mod clar greșit întemeiată și trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
Requête n
o
8870/09
Hasan BAYAR et Ali GÜRBÜZ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 15 mai 2018 en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 4 décembre 2008,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Les requérants, M. Hasan Bayar et M. Ali Gürbüz, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1982 et en 1971, et résidant respectivement à Berne (Suisse) et à Cologne (Allemagne). Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
İ. Akmeșe, avocat à Istanbul.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
À l’époque des faits, les requérants étaient respectivement rédacteur en chef et propriétaire du quotidien
Ülkede Özgür Gündem
,
dont le siège se trouve à Istanbul.
5.
Le 15 mars 2004, ce quotidien publia quatre articles intitulés «
Voici les agents des forces d’exécution
» (
İște infaz timlerindeki ajanlar
),
«
Où est l’équipe de base
?
» (
Çekirdek kadro nerede
?
), «
HPG
: nous ne resterons pas silencieux
» (
HPG
: sessiz kalmayacağız
), et «
Avertissement du HPG à la Syrie
» (
HPG’den Suriye’ye uyarı
), ainsi qu’un encadré intitulé «
Commémoration
» (
Anma
).
Les deux premiers articles portaient sur d’anciens agents du JİTEM (
Jandarma İstihbarat Terörle Mücadele
– Service du renseignement et de la lutte antiterroriste de la gendarmerie). Les articles citaient les noms complets de certains anciens agents, fournissaient des informations sur leurs fonctions et activités au sein du JİTEM, sur leurs familles et sur leurs nouveaux emplois.
Les troisième et quatrième articles contenaient des déclarations émanant du HPG (Forces de défense populaire, une branche armée du PKK) sur les attaques contre les Kurdes en Syrie. Ils rapportaient des propos tels que «
Toutes les forces (...) doivent savoir que si les attaques continuent, nous, [les membres du] HPG, ne resterons pas des spectateurs silencieux
» et «
Contre cette attaque, [les Kurdes de Turquie] doivent montrer au monde entier (...) que le peuple du Kurdistan du Sud-Ouest n’est pas seul. À cette fin, (...) [les Kurdes de Turquie] doivent accomplir tous les actes démocratiques et légaux de solidarité
».
L’encadré intitulé «
Commémoration
» contenait une poésie composée à la mémoire d’un certain N.O.G.K., ainsi que la phrase «
À travers l’hommage [à N.O.G.K.], nous commémorons tous les martyrs de la révolution
».
6.
Par un acte d’accusation du 19 mars 2004, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État («
le procureur
»), se fondant sur l’article
6 §§ 1, 2, et 4 et l’article 7 §§ 2 et 5 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme («
loi n
o
3713
»), inculpa les requérants aux motifs qu’ils avaient désigné comme cible des agents ayant pris part à la lutte contre le terrorisme, qu’ils avaient publié des déclarations émanant d’une organisation terroriste et qu’ils avaient fait de la propagande en faveur d’une telle organisation. Il estima entre autres que, en divulguant les noms et adresses des agents publics ayant pris part à la lutte contre le terrorisme, les deux premiers articles avaient fait d’eux la cible des organisations illégales.
7.
Après l’abolition des cours de sûreté de l’État par la loi n
o
5190, l’affaire fut examinée par la cour d’assises d’Istanbul («
la cour d’assises
»).
8.
Le 1
er
septembre 2005, la cour d’assises se déclara incompétente pour connaître des faits litigieux et renvoya l’affaire devant le tribunal correctionnel de Beyoğlu («
le tribunal correctionnel
»).
9.
Le 13 septembre 2006, le tribunal correctionnel rendit une décision d’incompétence, estimant que les faits litigieux relevaient de la compétence de la cour d’assises. Il demanda à la Cour de cassation de trancher le conflit négatif de compétence existant entre lui et la cour d’assises.
10.
Le 14 décembre 2006, la Cour de cassation annula la décision d’incompétence de la cour d’assises. La procédure se poursuivit devant cette juridiction.
11.
Le 16 mai 2008, la cour d’assises déclara les requérants coupables des infractions qui leur étaient reprochées. Elle les condamna au paiement d’amendes judiciaires d’un montant total de 8
378 livres turques (TRY) pour M. Gürbüz et de 4
188 TRY pour M. Bayar (soit, respectivement, 4
340 et 2
170 euros (EUR) environ, selon le taux de change en vigueur à l’époque pertinente) en application de l’article 6 §§ 1, 2 et 4 de la loi n
o
3713, tel qu’il était en vigueur jusqu’au 18 juillet 2006, soit dans sa version plus favorable aux requérants.
Elle condamna également chacun des requérants à 1
000 jours-amende au taux journalier de 20
TRY, soit une somme totale de 20
000
TRY (environ 10
360 EUR), sur le fondement de l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 tel que modifié par la loi n
o
5532 du 26 juin 2006, soit dans sa version plus favorable aux requérants.
Dans son jugement, la cour d’assises constata que, en divulguant les noms et adresses des agents publics ayant pris part à la lutte contre le terrorisme, les articles intitulés «
Voici les agents des forces d’exécution
» et «
Où est l’équipe de base
?
» avaient fait de ces agents la cible des organisations illégales. Elle estima en outre que les articles intitulés «
HPG
:
nous ne resterons pas silencieux
» et «
Avertissement du HPG à la Syrie
» rapportaient les déclarations émanant du HPG, une branche armée du PKK. Enfin, elle conclut qu’en mentionnant N.O.G.K., un membre de l’organisation illégale PKK-KADEK, le texte intitulé «
Commémoration
» avait fait de la propagande en faveur de cette organisation. À l’appui de ses conclusions, elle indiqua notamment que les requérants n’avaient pas empêché la publication d’opinions incitant à la violence et qu’ils avaient
franchi les limites fixées par l’article 10 de la Convention.
12.
Les requérants se pourvurent en cassation.
13.
Le 22 février 2012, la Cour de cassation déclara la procédure éteinte par prescription.
B.
Le droit interne pertinent
14.
L’article 6 §§ 1, 2 et 4 de la loi n
o
3713, tel qu’il était en vigueur jusqu’au 18 juillet 2006, disposait en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Est puni d’une amende de 5 à 10 millions de livres turques quiconque déclare, oralement ou dans une publication, que des organisations terroristes commettront une infraction contre une personne, en divulguant ou non son (...) identité mais de manière qu’on puisse l’identifier, ou dévoile l’identité de fonctionnaires ayant participé à des missions de lutte contre le terrorisme ou, pareillement, désigne une personne comme cible.
Est puni d’une amende de 5 à 10 millions de livres turques quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d’organisations terroristes.
(...)
Lorsque les faits visés aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie des périodiques visés à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, le propriétaire [du périodique] est lui aussi condamné à une amende égale à 90 % de la moyenne du chiffre des ventes du mois précédent si la fréquence de parution du périodique est inférieure à un mois, ou du chiffre des ventes réalisé par le dernier numéro du périodique si celui-ci est mensuel ou paraît moins fréquemment (...) Toutefois, l’amende ne peut être inférieure à 50 millions de livres turques. Le rédacteur en chef du périodique est condamné à la moitié de la peine infligée au propriétaire.
»
15.
L’article 7 § 2 de la loi n
o
3713, tel que modifié par la loi n
o
5532 du 29
juin 2006 entrée en vigueur le 18 juillet 2006, se lisait ainsi en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste sera condamné à une peine d’emprisonnement d’un an à cinq ans. Lorsque cette infraction est commise par voie de presse et de publication, la peine est majorée de moitié. Les propriétaires et responsables des organes de presse et des publications qui n’ont pas participé à la commission de l’infraction sont également condamnés à une peine de 1
000 à 10
000 jours-amende. Le plafond de la peine est cependant de 5
000
jours
‑
amende pour les responsables de la publication. (...)
»
GRIEF
16.
Invoquant l’article 10 de la Convention, les requérants se plaignent d’une atteinte à leur droit à liberté d’expression en raison des poursuites pénales engagées à leur encontre.
17.
Les requérants estiment que les poursuites pénales engagées à leur encontre ont enfreint leur droit à la liberté d’expression garanti par l’article
10 de la Convention, qui est ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
18.
Le Gouvernement combat cette thèse. Il soutient que les requérants n’ont pas la qualité de victime au motif que, les poursuites déclenchées ayant été abandonnées pour cause de prescription, aucune condamnation n’a été prononcée contre eux par les juridictions pénales. En outre, il soulève une exception tirée de l’absence de préjudice important, au sens de l’article
35 §
3 b) de la Convention.
19.
La Cour relève d’emblée que la procédure pénale diligentée contre les requérants a été abandonnée pour cause de prescription. Elle estime cependant qu’il n’est pas nécessaire d’examiner les exceptions soulevées par le Gouvernement, le grief des requérants étant en tout état de cause irrecevable pour les motifs exposés ci-dessous (voir, en ce sens,
Çolak et Kasımoğulları c.
Turquie
(déc.), n
o
75484/12, § 18, 16 mai 2017).
20.
La Cour note que la mesure en cause était prévue par la loi et qu’elle poursuivait plusieurs buts légitimes au sens de l’article 10
§
2 de la Convention, à savoir le maintien de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime (
Gözel et Özer c. Turquie
, n
os
43453/04 et
31098/05, §§ 43
‑
45, 6 juillet 2010,
Fatih Taș c. Turquie
, n
o
36635/08, §§
32-33, 5 avril 2011, et
Belek c. Turquie
, n
os
36827/06, 36828/06 et 36829/06, § 26, 20 novembre 2012). Elle observe que le différend porte sur la question de savoir si la mesure litigieuse était «
nécessaire dans une société démocratique
».
21.
À cet égard, la Cour rappelle les principes généraux sur la base desquels s’apprécie la nécessité dans une société démocratique d’une ingérence dans la liberté d’expression. Ces principes sont bien établis dans sa jurisprudence (voir, parmi d’autres,
Perinçek c. Suisse
[GC], n
o
27510/08, §
196, CEDH 2015 (extraits), et
Satakunnan Markkinapörssi Oy et Satamedia Oy c. Finlande
[GC], n
o
931/13, §§ 124-128, CEDH 2017 (extraits)). Il ne fait aucun doute que ces principes s’appliquent aux mesures prises par les autorités nationales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme.
22.
En l’espèce, la Cour observe que les deux requérants ont été poursuivis en raison de cinq textes publiés dans le quotidien dont ils étaient respectivement rédacteur en chef et propriétaire. Elle relève que les deux premiers articles intitulés «
Voici les agents des forces d’exécution
» et
«
Où est l’équipe de base
?
» portaient sur d’anciens agents du JİTEM. Elle note ensuite que ces deux articles citaient les noms complets de certains anciens agents, qu’ils fournissaient des informations sur les fonctions que ceux-ci avaient occupées et sur les activités qu’ils avaient menées au sein du JİTEM, sur leurs familles et sur leurs nouveaux emplois.
23.
Sur ce point, la Cour relève que, à l’instar du procureur, la cour d’assises a notamment constaté que, en divulguant les noms et adresses de certains agents publics qui avaient pris part à la lutte contre le terrorisme, les deux premiers articles faisaient de ces agents une cible pour les organisations illégales. À l’appui de ses conclusions, cette juridiction a estimé notamment que les requérants n’avaient pas empêché la publication d’opinions incitant à la violence et qu’ils avaient
franchi les limites fixées par l’article 10 de la Convention.
24.
La Cour estime que le sujet sur lequel portaient ces deux premiers articles, à savoir les activités d’anciens agents du JİTEM, relevait, dans une certaine mesure, de l’intérêt général. Dans l’hypothèse où les assertions relatives à ces activités étaient vraies, la Cour considère que, compte tenu de la gravité des faits dont il est question, il aurait été de l’intérêt légitime du public de connaître non seulement la nature du comportement des agents en cause mais aussi leur identité (
Sürek c. Turquie (n
o
2)
[GC], n
o
24122/94, §
39, 8 juillet 1999). Cela dit, elle relève que le contenu de ces articles et, en particulier, les informations relatives aux familles et aux nouveaux emplois des anciens agents en cause étaient de nature non pas à nourrir le débat public sur le sujet, mais à exposer ces agents, présentés comme responsables des activités alléguées, et leurs familles au profond mépris du public. Ainsi, aux yeux de la Cour, les deux premiers articles ne sauraient passer pour être à même de contribuer à un débat d’intérêt général ou être assimilés à un discours politique, qui appelle un examen strict au regard de la Convention et ne laisse guère de place pour des restrictions en vertu de l’article 10 §
2 de la Convention (voir, à cet égard,
Sürek (n
o
2)
, précité, § 34).
25.
Ensuite, la Cour portera une attention accrue aux termes employés dans les textes litigieux et au contexte de leur publication, en tenant compte des circonstances qui entouraient le cas soumis à son examen, en particulier les difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (
Sürek c.
Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). À cet égard, elle relève que, même si les deux premiers articles ne contenaient pas un appel direct à la violence, ils ont toutefois cité les noms complets des agents en cause et fourni des informations détaillées sur eux et sur leurs familles. La teneur de ces deux textes était donc susceptible d’insuffler une haine irrationnelle à l’encontre de ceux qui étaient présentés comme responsables des activités alléguées, ainsi qu’à l’encontre de leurs familles, et de les exposer à un risque de violence physique (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek (n
o
2)
, précité, § 37).
26.
En outre, s’il est vrai que les requérants ne se sont pas personnellement associés au contenu des textes litigieux, ils n’en ont pas moins fourni une tribune à leurs auteurs et permis la diffusion de leurs écrits. Or, en charge de la ligne éditoriale du journal en cause, ils ne sauraient s’exonérer de toute responsabilité quant au contenu de celui-ci (
Sürek c.
Turquie (n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV).
27.
La Cour rappelle par ailleurs que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération lorsqu’il s’agit de mesurer la proportionnalité de l’ingérence (
ibidem
, § 64). À cet égard, elle note d’abord qu’aucune condamnation définitive n’a été prononcée en l’espèce contre les requérants. Elle relève ensuite que la sanction à laquelle les requérants risquaient d’être condamnés à l’issue des poursuites en cause était une amende pénale (voir,
a contrario
,
Dilipak c. Turquie
, n
o
29680/05, §
71, 15 septembre 2015).
28.
Enfin, la Cour note que les requérants ont également été poursuivis, dans le cadre de la même procédure, en raison de trois autres textes publiés dans le même quotidien. Cela dit, elle n’estime pas nécessaire de procéder à une analyse de la teneur de ces trois textes ou de la motivation retenue par les autorités judiciaires concernant ceux-ci, dès lors que l’ouverture et la poursuite de la procédure en cause se justifiaient, quoi qu’il en soit, pour les raisons exposées ci-dessus (paragraphes 23-27). Autrement dit, le fait que les requérants ont été également poursuivis, dans le cadre de la même procédure en question, pour d’autres infractions ne remet pas en cause l’appréciation portée par les juridictions internes quant à l’ouverture et la poursuite de cette procédure, celle-ci étant fondée sur des motifs pertinents et suffisants en raison du contenu des deux premiers articles.
29.
Dans ces circonstances, la Cour estime que, eu égard à la marge d’appréciation dont les autorités nationales jouissent en pareil cas (
Sürek (n
o
1)
, précité, § 65), la procédure pénale diligentée en l’espèce contre les requérants ne peut être considérée comme disproportionnée par rapport aux buts légitimes poursuivis.
30.
Il s’ensuit que la présente requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 7 juin 2018.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président