SECȚIUNEA TERZĂ CAUZĂ DE PANKOV v. RUSSIA (Depunerea nr. 52550/08) HOTĂRÂREA Strasburg 15 mai 2018 FINAL 15/08/2018 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Pankov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: Helena Jäderblom, președinte, Helen Keller, Dmitry Dedov, Alena Poláčková, Georgios A. Serghides, Jolien Schukking, María Elósegui, judecători și Stephen Phillips, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 17 aprilie 2018, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 52550/08) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Vladislav Stanislavovich Pankov („reclamantul”), la 19 august 2008. Reclamantul a fost reprezentat de dl Z. Zhulanov, avocat care practică în Perm. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl Matyushkin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și apoi de succesorul său în biroul respectiv, dl M. Galperin. Reclamantul a afirmat, în special, că a fost supus bolnav. Tratamentul în timp ce este în custodie de poliție și că autoritățile interne nu au efectuat o investigație eficace. La 14 aprilie 2011, reclamația menționată anterior a fost comunicat guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1987 și trăiește în Perm. La 9 aprilie 2007, la ora 11:00, reclamantul a fost oprit de către poliție și a fost dus la Departamentul de district Dzerzhinskiy din interiorul orașului de Perm ( La 10 aprilie 2007, la ora 1 a.m., reclamantul a fost plasat în celula pentru deținuți administrativi la secția de poliție. La ora 9 a.m. el a fost predat unui ofițer de poliție, P. Potrivit reclamantului, P. l-a supus la tratament bolnav prin administrarea mai multe lovituri la piept, abdomen și față. Ulterior, reclamantul a fost interogat de către un investigator, B., în prezența N. (șeful secției de poliție), P. și Zh. (un alt polițist), ca martor în cazul penal nr. 1470 instituit la 8 martie 2007 în conformitate cu art. 161 § 2 din Codul Penal (robbery). Imediat după eliberarea sa la 10 aprilie 2007, reclamantul s-a plâns la secția de poliție că a fost bătut de P. 11. În aceeași zi, reclamantul a mers la un centru de traumatologie, unde a fost diagnosticat cu vânătăi pe partea stângă a fruntei. 12. La 11 aprilie 2007, reclamantul s-a plâns de bătăi la biroul procurorului. El a fost făcut să facă o examinare expertă, ceea ce a dezvăluit următoarele răni: vânătăi pe partea stângă a fruntei, la colțul exterior al ochiului stâng și pe partea stângă a gâtului său, și o abrasie în spatele urechii stângi. Expertul a concluzionat că leziunile menționate mai sus ar fi putut fi cauzate de faptul că a fost lovit de un obiect (obiecte) brusc sau de acel obiect care a fost tras pe pielea reclamantului, posibil în momentul respectiv și în circumstanțele indicate de solicitant. La 9 iunie 2007, investigatorul procurorului din districtul Dzerzhinskiy din orașul Perm a hotărât să nu inițieze proceduri penale împotriva lui P., în absența oricărei indicații de a fi comis un act penal. După ce a interogat reclamantul și alții implicați în incident și după examinarea probelor medicale, investigatorul a constatat că nu există date obiective care să confirme că leziunile au fost infligate de ofițerul de poliție. În special, investigatorul a remarcat discrepanța dintre descrierea presupuselor bătăi și rănile pe care le-a suferit de fapt. 14. La 27 iunie 2007, reclamantul a contestat decizia menționată mai sus în fața instanței. 15. La 2 iulie 2007, Curtea de district Dzerzhinskiy din Perm („Curtea de district”) a refuzat să examineze provocarea reclamantului. 16. În urma unui recurs al reclamantului, la 24 iulie 2007, Curtea Regională Perm („Curtea Regională”) a anulat decizia din 2 iulie 2007. 17. La 24 august 2007, Curtea de District a susținut că decizia din 9 Iunie 2007 nu a fost ilegală și nejustificată să invoce o procedură penală împotriva P.. Curtea a susținut că acuzațiile reclamantului de maltrat au fost justificate de probe medicale. 18. La 20 septembrie 2007, Curtea Regională a anulat hotărârea din 24 de judecată. La 9 octombrie 2007, Curtea de District a susținut că hotărârea din 9 iunie 2007 de a nu iniția proceduri penale împotriva lui P. a fost ilegală și nejustificată. Curtea a subliniat că decizia în cauză s-a bazat pe depunerea ofițerilor de poliție, fără a fi evaluat în mod corespunzător faptul că reclamantul, care nu a avut leziuni corporale înainte de arestarea sa de către poliție (cum a fost confirmat de I., A. și Pan.), a fost diagnosticat ca având astfel de leziuni imediat după eliberarea sa de la secția de poliție. 20. La 13 Noiembrie 2007 Curtea Regională a anulat hotărârea din 9 octombrie 2007 privind recursul și a remis chestiunea de examinare proaspătă de către o altă bancă. 21. La 29 noiembrie 2007, Curtea de District a afirmat din nou că hotărârea din 9 iunie 2007 de a nu înființa o procedură penală împotriva P. era ilegală și nejustificată. Raportul instanței este similar cu cel din cauza hotărârii din 9 Octombrie 2007 22. În urma apelului procurorului de district la 20 decembrie 2007, Curtea Regională a anulat hotărârea din 29 noiembrie 2007 privind recursul și a repus această chestiune pentru o examinare proaspătă de către o altă bancă. 23. Ianuarie 2008 Curtea de District a respins cererea reclamantului. Curtea a constatat că investigatorul a ajuns în mod corect la concluzia că nu au existat informații obiective care să confirme acuzația reclamantului de maltrat de către ofițerul de poliție, P., și că concluzia menționată anterior a fost atinsă pe baza unor dovezi cuprinzătoare. 24. În urma unui recurs al reclamantului, la 19 februarie 2008, Curtea Regională a susținut hotărârea menționată anterior privind recursul. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 25. Pentru dispozițiile relevante ale legislației interne privind interzicerea torturei și a altor maltraturi și procedura de examinare a unei plângeri penale, a se vedea Lyapin c. Rusia , nr. 46956/09, §§ 96-102, 24 iulie 2014, și Ryabtsev c. Rusia , nr. 13642/06, §§ 52, 14 noiembrie 2013. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 3 AL CONVENȚIEI 26. Reclamantul s-a plâns, în baza articolelor 3, 6 și 13 din Convenție, că a fost supus unui tratament defectuos în timp ce era în custodie de poliție și că nu s-a efectuat nicio investigație eficace asupra plângerii sale. Curtea va examina plângerea reclamantului în temeiul art. 3 din Convenție, care se menționează după cum urmează: art. 3 „Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepsei inumane sau degradante”. 27. Guvernul a contestat acest argument. Acestea au observat discrepanțe între conturile reclamantului cu privire la presupusele maltratări și dovezile medicale, care au confirmat numai vânătarea pe fruntea reclamantului, dar nu au înregistrat leziuni pe piept sau abdomenul reclamantului. Prin urmare, ei au considerat că nu există motive pentru a afirma „în afară de îndoielile rezonabile” că reclamantul a fost supus unui tratament inuman sau degradant. Guvernul a considerat în continuare că ancheta efectuată în acuzațiile reclamantului privind maltraturile a respectat pe deplin cerințele articolului 3 din convenție. Nu s-a efectuat nici o procrastinare sau abuz de funcție de către investigatorul responsabil cu cazul reclamantului. Întrebarea preinvestirii (a se vedea punctul 13 de mai sus) în circumstanțele în care reclamantul ar fi fost supus unui tratament necorespunzător a fost efectuată de către un organism independent. Acuzațiile reclamantului au fost supuse ulterior examinării de către instanțe interne la două niveluri de competență, care au efectuat o evaluare adecvată a argumentelor reclamantului și au pronunțat decizii legale și motivate. 28. Reclamantul a susținut plângerea. El a susținut că, în timp ce el nu a avut leziuni atunci când a fost luat la secția de poliție la ora 11 p.m. Aprilie 2007 (cum a fost confirmat de dovezi concordante, inclusiv depuneri scrise de martorii oculari I., A. și Pan., și nu contestat de guvern), el a fost descoperit că a avut un prejudiciu pe cap atunci când a fost eliberat de la secția de poliție în după-amiază din 10 aprilie 2017 (care nu a fost, de asemenea, contestat de guvern). Reclamantul a introdus în mod prompt o cerere de nedreptate în fața autorităților naționale. Cu toate acestea, nu au urmat nicio investigație eficace. În special, deși ancheta de preinvestire a concluzionat că nu au existat date obiective care să confirme faptul că leziunile au fost infligate în circumstanțele indicate de solicitant, nu au fost furnizate nicio explicație de către autoritățile interne cu privire la modul în care reclamantul și-a susținut leziunile. Curtea remarcă că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. În plus, aceasta remarcă că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Meriti 30. Principiile generale relevante au fost reiterate de Marea Camere a Curții în cazul Bouyid c. Belgia ([GC], nr. 23380/09, §§ 81-88, CEHR 2015). În special, în cazul în care evenimentele în cauză se află în totalitate sau în mare parte în cunoștințele exclusive ale autorităților, precum în cazul persoanelor aflate sub controlul lor în custodie, vor apărea presunții de fapt puternice în ceea ce privește leziunile care au loc în cursul unei astfel de de detenții. În absența unei astfel de explicații, Curtea poate trage indicii care ar putea fi defavorabile pentru Guvern. Acest lucru este justificat de faptul că cei în custodie sunt în poziție vulnerabilă și că autoritățile sunt obligate să le protejeze (ibid., § 83). același principiu se aplică tuturor cazurilor în care o persoană este sub controlul poliției sau unei autorități similare (ibid., § 84). Credibilitatea acuzațiilor reclamantului de netratat și presupunerea de fapt 31. Curtea observă că, la 9 aprilie 2007, reclamantul a fost adus la secția de poliție pentru un control de identitate. La eliberarea în după-amiază din 10 aprilie 2007, s-a constatat că a avut leziuni suferite. Certificatul medical emis de centrul de traumatologie la 10 aprilie 2007 atestă că a fost vânat pe frunte și rezultatele examinării medicale de experți care au urmat de la 11 aprilie 2007. Aprilie 2007 a confirmat prezența mai multor vânătăi pe fața și gâtul reclamantului și o abrazie în spatele urechii sale. Potrivit acestui ultim raport, leziunile în cauză ar fi putut avea un impact dintr-un obiect dur și brusc, posibil în momentul respectiv și în circumstanțele indicate de solicitant. Curtea consideră că leziunile ar fi putut fi susținute probabil ca urmare a presupusului tratament bolnav al reclamantului, în special ca urmare a agresiunii fizice. 32. Factorii menționați mai sus sunt suficiente pentru a justifica o presupunere în favoarea relatării evenimentelor efectuate de solicitant și pentru a satisface Curții că reclamantul a formulat acuzații credibile de maltrat în arestul poliției. Dacă a fost efectuată o investigație eficace în acuzațiile reclamantului de maltrat Curtea observă că acuzațiile reclamantului potrivit căreia rănile sale au fost rezultate de maltratare a poliției au fost respinse de către autoritățile naționale de investigare. Investigatorul s-a bazat pe rezultatele anchetei pre-investirii, care este prima etapă în care se ocupă de o plângere penală în temeiul legislației ruse și ar trebui să fie urmată în mod normal de deschiderea unui caz penal și de efectuarea unei anchete în cazul în care informațiile colectate au dezvăluit elemente ale unei infracțiuni (a se vedea Lyapin , citat mai sus, § 129) Refuzul investigatorului de a iniția procedurile penale a fost susținut de instanțele interne. 34. Curtea își reiterează concluzia că pur și simplul lucru care face obiectul unui prealabil ancheta de investigare în temeiul articolului 144 din Codul de Procedură Penală al Federației Ruse este insuficientă dacă autoritățile trebuie să respecte standardele stabilite în temeiul articolului 3 din Convenție pentru o anchetă eficace privind acuzațiile credibile de bolnavi Este obligat autorităților să instituie proceduri penale și să efectueze o investigație penală adecvată în cadrul cărora se desfășoară o gamă completă de măsuri de investigație și care constituie un remediu eficace pentru victimele maltraturilor de poliție în temeiul legislației interne (a se vedea Lyapin , citat mai sus §§ 129 și 132-36, și Olinov și alții c. Rusia , nos . 10825/09 și altele 2, §§ 80-82, 2 mai 2017, cu alte referințe largi). Curtea nu are nici un motiv să dețină altfel în acest caz, care implică acuzații credibile de maltratare ale căror autorități au fost informate în mod prompt și constată că autoritățile de investigare nu au efectuat o anchetă eficientă în ceea ce privește acuzațiile reclamantului privind maltraturile de poliție, astfel cum se prevede la art. 3 din convenție. În cazul în care guvernul a furnizat explicații capabile să pună îndoială versiunea evenimentelor din solicitant 36. Curtea constată că nici autoritățile la nivel intern, nici guvernul în cadrul procedurii în fața Curții nu au prezentat nicio explicație cu privire la originea rănilor reclamantului. 37. Prin urmare, Curtea concluzionează că guvernul nu a reușit să își desfășoare sarcina de probă și să producă dovezi capabile să pună în îndoială în raportul reclamantului cu evenimentele pe care le constată astfel (a se vedea Olizov și alții , citat mai sus, § 85). Clasificare juridică a tratamentului 38. Curtea constată că poliția a supus reclamantului la tratamente inumane și degradante. Concluzia 39. În consecință, s-a încălcat art. 3 din Convenție în cadrul membrului său de fond și a încălcat art. 3 din Convenție în cadrul membrului său de procedură. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 40. În sfârșit, reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție cu privire la lungimea și nedreptatea procedurii în fața instanțelor interne, la parcialitatea instanței interne și la absența unor căi de recurs interne eficace pentru plângerile sale. 41. Având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care se află în competența sa, Curtea constată că nu există nici o încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale, prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în temeiul articolului 35 § § § 3 a) și al articolului 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 42. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 43. Reclamantul a solicitat 15.000 de euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 44. Guvernul a considerat că, dacă Curtea ar găsi o încălcare a Convenției, hotărârea Curții în acest sens ar trebui să constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru orice prejudiciu moral suferite de reclamant. 45. Curtea remarcă că a constatat o încălcare atât în temeiul șefilor de fond, cât și al șefilor de procedură al articolului 3 din Convenție, având în vedere maltraturile de către poliție ale reclamantului, cât și faptul că autoritățile interne nu au efectuat o anchetă eficientă în această chestiune. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că suferința și frustrarea cauzate reclamantului nu pot fi compensate prin simplesa constatare a unei încălcări. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 15.000 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Costuri și cheltuieli 46. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2.000 EUR pentru costurile reprezentației sale juridice în fața Curții. 47. Guvernul a considerat că, având în vedere simplitatea relativă a cauzei, suma solicitată a fost excesivă. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului 1000 EUR pentru costurile și cheltuielile în cadrul procedurii în fața Curții. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 3 din Convenția privind presupusele maltraturi efectuate de solicitant în arestul poliției și lipsa unei anchete eficace cu privire la acuzațiile sale admisibile și la restul cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenția în temeiul că reclamantul a fost supus unui tratament inuman și degradant; că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în temeiul membrului său de procedură, având în vedere lipsa unei anchete eficace asupra acuzațiilor reclamantului; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală, în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 15.000 EUR (cincăzecimi de mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare; (ii) 1000 EUR (o mie de euro), plus orice impozit care poate fi imputabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 mai 2018, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Stephen Phillips Helena Jäderblom Președintele grefierului
THIRD SECTION
PANKOV v. RUSSIA
(Application no. 52550/08)
15 May 2018
FINAL
15/08/2018
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Pankov v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Helena Jäderblom,
President,
Helen Keller,
Dmitry Dedov,
Alena Poláčková,
Georgios A. Serghides,
Jolien Schukking,
María Elósegui,
judges,
and Stephen Phillips,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 17 April 2018,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 52550/08) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Vladislav Stanislavovich Pankov (“the applicant”), on 19 August 2008.
2.
The applicant was represented by Mr Z. Zhulanov, a lawyer practising in Perm. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr
G.
Matyushkin, the Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights, and then by his successor in that office, Mr M. Galperin.
3.
The applicant alleged, in particular, that he had been subjected to ill
‑
treatment while in police custody and that the domestic authorities had failed to carry out an effective investigation.
4.
On 14 April 2011 the above-mentioned complaint was communicated to the Government.
I.
5.
The applicant was born in 1987 and lives in Perm.
6.
On 9 April 2007 at about 11 p.m. the applicant was stopped by the police and taken to the Dzerzhinskiy District Department of the Interior of the town of Perm
(Дзержинский РОВД г. Перми –
“the police station”) for an identity check.
7.
After the applicant’s identity was established the applicant was informed that he was wanted on suspicion of having committed a crime.
8.
On 10 April 2007 at 1 a.m. the applicant was placed in the cell for administrative detainees at the police station. At 9 a.m. he was handed over to a police officer, P. According to the applicant, P. subjected him to ill
‑
treatment by administering several blows to his chest, abdomen and face.
9.
Subsequently the applicant was interrogated by an investigator, B., in the presence of N. (the head of the police station), P., and Zh. (another police officer), as a witness in criminal case no.
1470 instituted on 8
March 2007 under Article
161 § 2 of the Criminal Code (robbery). After his questioning the applicant was released.
10.
Immediately after his release on 10 April 2007 the applicant complained at the police station of having been beaten by P.
11.
On the same day the applicant went to a traumatology centre, where he was diagnosed with bruising on the left side of his forehead.
12.
On 11 April 2007 the applicant complained of the beatings to the prosecutor’s office. He was made to undergo an expert examination, which revealed the following injuries: bruises on the left side of his forehead, at the outer corner of his left eye and on the left side of his neck, and an abrasion behind his left ear. The expert concluded that the above-mentioned injuries could have been caused by his being hit by a hard blunt object(s) or by that object being drawn across the applicant’s skin, possibly at the time and under the circumstances indicated by the applicant.
13
.
On 9 June 2007 the investigator of the Dzerzhinskiy district prosecutor’s office of the town of Perm decided not to institute criminal proceedings against P., in the absence of any indication that a criminal act had been committed. Having questioned the applicant and others involved in the incident and having examined the medical evidence, the investigator found that there were no objective data confirming that the injuries had been inflicted by the police officer. The investigator noted, in particular, the discrepancies between the applicant’s description of the alleged beatings and the injuries that he had actually sustained.
14.
On 27 June 2007 the applicant challenged the above-mentioned decision before the court.
15.
On 2 July 2007 the Dzerzhinskiy District Court of Perm (“the District Court”) declined to examine the applicant’s challenge.
16.
Following an appeal by the applicant, on 24 July 2007 the Perm Regional Court (“the Regional Court”) quashed the decision of 2
July 2007.
17.
On 24 August 2007 the District Court held that the decision of 9
June 2007 not to institute criminal proceedings against P. had been unlawful and unjustified. The court held that the applicant’s allegations of ill-treatment had been substantiated by medical evidence.
18.
On 20 September 2007 the Regional Court quashed the judgment of 24
August 2007 (since it had been delivered in the absence of P.), and remitted the matter for fresh examination by a different bench.
19.
On 9
October 2007 the District Court held that the decision of 9
June 2007 not to institute criminal proceedings against P. had been unlawful and unjustified. The court pointed out that the decision in question had been based on the submissions of the police officers, without due assessment of the fact that the applicant, who had had no bodily injuries prior to his arrest by the police (as confirmed by I., A. and Pan.), had been diagnosed as having such injuries immediately after his release from the police station.
20.
On 13
November 2007 the Regional Court quashed the judgment of 9
October 2007 on appeal and remitted the matter for fresh examination by a different bench.
21.
On 29
November 2007 the District Court again held that the decision of 9
June 2007 not to institute criminal proceedings against P. had been unlawful and unjustified. The court’s reasoning was similar to that in respect of the judgment of 9
October 2007.
22.
Following an appeal by the district prosecutor on 20
December 2007 the Regional Court quashed the judgment of 29
November 2007 on appeal and referred the matter again for fresh examination by a different bench.
23.
On 30
January 2008 the District Court dismissed the applicant’s claim. The court found that the investigator had rightly come to the conclusion that there had been no objective information confirming the applicant’s allegation of ill-treatment by the police officer, P., and that the above-mentioned conclusion had been reached on the basis of comprehensive evidence.
24.
Following an appeal by the applicant, on 19
February 2008 the Regional Court upheld the above-mentioned judgment on appeal.
II.
25.
For the relevant provisions of domestic law on the prohibition of torture and other ill-treatment and the procedure for examining a criminal complaint, see
Lyapin v. Russia
, no.
46956/09, §§
96-102, 24
July 2014, and
Ryabtsev v. Russia
, no.
13642/06, §§
48
‑
52, 14
November 2013.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
26.
The applicant complained, relying on Articles 3, 6 and 13 of the Convention, that he had been subjected to ill-treatment while in police custody and that no effective investigation into his complaint had been carried out. The Court will examine the applicant’s complaint under Article
3 of the Convention, which reads as follows:
Article 3
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
27.
The Government contested that argument. They noted discrepancies between the applicant’s account of the alleged ill-treatment and the medical evidence, which had only confirmed the bruising on the applicant’s forehead but had recorded no injuries to the applicant’s chest or abdomen. They therefore considered that there were no reasons to assert “beyond reasonable doubt” that the applicant had been subjected to inhuman or degrading treatment. The Government further considered that the investigation carried out into the applicant’s allegations of ill-treatment had fully complied with the requirements of Article 3 of the Convention. There had been no procrastination or abuse of office on the part of the investigator in charge of the applicant’s case. The pre-investigation inquiry (see paragraph 13 above) into the circumstances under which the applicant had been allegedly subjected to ill-treatment had been carried out by an independent body. The applicant’s allegations had been subsequently subjected to examination by domestic courts at two levels of jurisdiction, which had undertaken a proper assessment of the applicant’s arguments and delivered lawful and well-reasoned decisions.
28.
The applicant maintained his complaint. He argued that while he had had no injuries when he had been taken to the police station at 11 p.m. on 9
April 2007 (as confirmed by concordant evidence, including written submissions by eyewitnesses I., A. and Pan., and not contested by the Government), he had been discovered to have an injury on his head when he had been released from the police station on the afternoon of 10 April 2017 (which was also not contested by the Government). The applicant promptly brought an arguable claim of ill-treatment before the domestic authorities. However, no effective investigation had followed. In particular, although the pre-investigation inquiry had concluded that there had been no objective data confirming the fact that the injuries had been inflicted under the circumstances indicated by the applicant, no explanation had been provided by the domestic authorities as to how the applicant had sustained his injuries.
A.
Admissibility
29.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
30.
The relevant general principles were reiterated by the Court’s Grand Chamber in the case of
Bouyid v. Belgium
([GC], no. 23380/09, §§
81-88, ECHR 2015). In particular, where the events in issue lie wholly, or in large part, within the exclusive knowledge of the authorities, as in the case of individuals within their control in custody, strong presumptions of fact will arise in respect of injuries occurring during such detention. The burden of proof is then on the Government to provide a satisfactory and convincing explanation by producing evidence establishing facts which cast doubt on the version of events given by the victim. In the absence of such an explanation, the Court can draw inferences which may be unfavourable for the Government. That is justified by the fact that those in custody are in a vulnerable position and the authorities are under a duty to protect them (ibid., §
83). The same principle applies to all cases in which a person is under the control of the police or a similar authority (ibid., §
84).
1.
Credibility of the applicant’s allegations of ill-treatment and the presumption of fact
31.
The Court observes that on 9 April 2007 the applicant was brought to the police station for an identity check. On his release in the afternoon of 10
April 2007 he was found to have sustained injuries. The medical certificate issued by the traumatology centre on 10 April 2007 attests to bruising on the forehead, and the results of the expert medical examination that followed on 11
April 2007 confirmed the presence of several bruises on the applicant’s face and neck and an abrasion behind his ear. According to the latter report, the injuries in question could have originated in impact from a hard, blunt object, possibly at the time and under the circumstances indicated by the applicant. The Court considers that the injuries could arguably have been sustained as a result of the applicant’s alleged ill
‑
treatment, and in particular as a result of his being physically assaulted.
32.
The above-mentioned factors are sufficient to justify a presumption in favour of the applicant’s account of events and to satisfy the Court that the applicant has made credible allegations of ill-treatment in police custody.
2.
Whether an effective investigation was carried out into the applicant’s allegations of ill-treatment
33
.
The Court observes that the applicant’s allegations that his injuries were the result of police ill-treatment were dismissed by the domestic investigating authorities. The investigator based his findings on the results of the pre-investigation inquiry, which is the initial stage in dealing with a criminal complaint under Russian law and should normally be followed by the opening of a criminal case and the carrying out of an investigation if the information gathered has disclosed elements of a criminal offence (see
Lyapin
, cited above, §
129). The investigator’s refusal to initiate criminal proceedings was upheld by the domestic courts.
34.
The Court reiterates its finding that the mere carrying out of a pre
‑
investigation inquiry under Article 144 of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation is insufficient if the authorities are to comply with the standards established under Article 3 of the Convention for an effective investigation into credible allegations of ill
‑
treatment in police custody. It is incumbent on the authorities to institute criminal proceedings and conduct a proper criminal investigation in which a full range of investigative measures are carried out and which constitutes an effective remedy for victims of police ill-treatment under domestic law (see
Lyapin
, cited above, §§ 129 and 132-36, and
Olisov and Others v. Russia
, nos.
10825/09 and 2 others, §§
80-82, 2
May 2017, with further extensive references).
35
.
The Court has no reason to hold otherwise in the present case, which involves credible allegations of ill-treatment of which the authorities were promptly made aware. It finds that the investigating authorities failed to carry out an effective investigation into the applicant’s allegations of police ill-treatment, as required by Article 3 of the Convention.
3.
Whether the Government provided explanations capable of casting doubt on the applicant’s version of events
36.
The Court notes that neither the authorities at the domestic level nor the Government in the proceedings before the Court advanced any explanation as to the origin of the applicant’s injuries.
37.
The Court therefore concludes that the Government have failed to discharge their burden of proof and produce evidence capable of casting doubt on the applicant’s account of events, which it therefore finds established (see
Olisov and Others
, cited above, §
85).
4.
Legal classification of the treatment
38.
The Court finds that the police subjected the applicant to inhuman and degrading treatment.
5.
Conclusion
39.
There has accordingly been a violation of Article 3 of the Convention under its substantive limb and a violation of Article 3 of the Convention under its procedural limb.
II.
40.
Lastly, the applicant complained under Articles 6 and 13 of the Convention about the length and unfairness of the proceedings before the domestic courts, the partiality of the domestic court, and the absence of effective domestic remedies for his complaints.
41.
Having regard to all the material in its possession and in so far as it falls within its competence, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
42.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
43.
The applicant claimed 15,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
44.
The Government considered that if the Court were to find a violation of the Convention, the Court’s judgment in this respect should in itself constitute sufficient just satisfaction for any non-pecuniary damage suffered by the applicant.
45.
The Court notes that it has found a violation under both the substantive and procedural heads of Article 3 of the Convention on account of the applicant’s ill-treatment by the police and the failure of the domestic authorities to carry out an effective investigation into the matter. In these circumstances, the Court considers that the suffering and frustration caused to the applicant cannot be compensated for by the mere finding of a violation. Making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 15,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
46.
The applicant also claimed EUR 2,000 for the costs of his legal representation before the Court.
47.
The Government considered that in view of the relative simplicity of the case the sum claimed by the applicant was excessive.
48.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the applicant EUR 1,000 for costs and expenses in the proceedings before the Court.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article
3 of the Convention concerning the applicant’s alleged ill-treatment in police custody and lack of effective investigation into his allegations admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention under its substantive limb in that the applicant has been subjected to inhuman and degrading treatment;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention under its procedural limb on account of the lack of an effective investigation into the applicant’s allegations;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final, in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 15,000 (fifteen thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 May 2018, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Helena Jäderblom
Registrar
President