SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL VATANDAȘ c. TURCIA (solicitarea nr. 37869/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 mai 2018 DEFINIF 10/09/2018 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Vatandaș c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Robert Spano, președintele, Paul Lémmens, Ișil Karakaș, Nebojša Vučinić, Valeriu Grițeco, Jon Fridrik Kjølbro, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 aprilie 2018, Rend . 37869/08) îndreptat împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Mehmet U reclamantul s-a plâns că a fost lovit în timpul arestării sale și a susținut că ancheta efectuată în legătură cu acuzațiile sale de abuz a fost insensibilă. La 10 septembrie 2015, au fost comunicate guvernului obiecțiunile referitoare la relele tratamente și la ineficacitatea anchetei desfășurate în această privință. Cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCE DE LA L La 6 aprilie 2002, reclamantul a fost arestat în timpul unui protest din Istanbul de către ofițeri ai poliției împotriva revoltei și a fost predat unor ofițeri de poliție din districtul Beyo. Potrivit unui raport medical întocmit la spitalul civil în aceeași zi, reclamantul suferea de edem la cotul stâng. La a fost transferat la serviciul de ortopedie al acestui spital, unde medicul care a examinat, a concluzionat, având în vedere actele de radiologie efectuate, la o fractură intra-articulară a cotului stâng. Cele două rapoarte mai puțin la ora la care au fost efectuate examinările. Reclamantul a fost eliberat în noapte. La 8 aprilie 2002, el s-a dus pe cont propriu la serviciul de ortopedie și de traume de la spitalul civil Taksim din Istanbul. Fractura la cot (ulna olcran) a fost confirmată. La 16 aprilie și 16 decembrie 2002, reclamantul a fost supus intervențiilor chirurgicale. El a stat la spital o zi pentru fiecare dintre aceste intervenții. 10. La 7 aprilie 2003, prin avocatul său, reclamantul a depus plângere și a declarat că a fost lovit de polițiști cu pumni de baston, în timp ce el s-ar fi aflat la locul demonstrației din întâmplare, susținând că unul dintre polițiști și-a zdrobit cotul intenționat când a căzut la pământ. El nu se referea la ce categorie de agenți se numărau cei pe care îi deținea. La 8 aprilie 2003, reclamantul a fost audiat de poliție și a susținut cu această ocazie că ofițerii în uniformă ai poliției împotriva revoltei au fost loviți, dar nu le-a putut vedea fețele pentru că purtau căști și că a fost transferat la secția de poliție din Beyouilu de către alți agenți decât aceștia. A fost interogat de cinci ofițeri de poliție din Beyouilu, care au explicat că au fost însărcinați doar să transfere reclamantul și să-l aresteze. 13. Procurorul a obținut, de asemenea, un aviz emis la 22 iulie 2003 de institutul medico-legal cu privire la rapoartele referitoare la rănirea acestuia, care menționa o incapacitate de muncă de 25 de zile. La 16 octombrie 2003, procurorul a intentat o acțiune penală împotriva celor cinci agenți menționați mai sus, pentru maltratare. La 2 decembrie 2003, tribunalul corecțional din Beyo Revoltă, care, după părerea lui, nu erau cei care au fost duși la secție. În timpul acestei audieri, cererea sa de constituire a părții interesate a fost acceptată. La 22 ianuarie 2004, tribunalul corecțional s-a pronunțat la audierea inculpaților, care au negat acuzațiile aduse împotriva lor. Ei au declarat că nu au făcut parte din secțiunea anti-revoluție care îl arestase pe reclamant și au repetat că au fost responsabili numai pentru transferul reclamantului către sediul poliției. 17. La 24 februarie, 23 martie și 22 aprilie 2004, nici reclamantul, nici reprezentantul său au participat 19. Printr-o hotărâre din 22 aprilie 2004, tribunalul corecțional i-a numit pe polițiști, pe care nu i-a găsit nici o dovadă că faptele în litigiu fuseseră comise de aceștia și că membrii poliției împotriva revoltei în cauză nu fuseseră identificați. 20. Susținând că nu au luat cunoștință de această decizie decât data de 11 În iulie 2008, reclamantul s-a ocupat în aceeași zi, prin intermediul avocatului său. Decizia în cauză a fost notificată în mod oficial acestuia din urmă la 25 iulie 2008. 21. printr-o hotărâre din 14 iunie 2011, Curtea de Casație a ajuns la o concluzie cu privire la prescrierea penală a faptelor. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 22. La art. 242 alineatul (1) din Codul de procedură penală reglementează dreptul părții implicate de a face recurs împotriva hotărârii în primă instanță. La art. 291 alineatul (2) se prevede că, în cazul în care hotărârea în primă instanță este pronunțată în lipsă a persoanelor interesate care au dreptul de a face recurs, termenul pentru aceste căi de atac începe să curgă de la data notificării hotărârii. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIA 23. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus unor abuzuri atunci când a fost arestat, ceea ce i-ar fi cauzat o fractură a cotului. Pe teren la art. 13 din Convenție, acesta se plânge și că investigația împotriva polițiștilor, care a dus la încetarea procedurii penale pentru prescriere, a fost inechivocă. 24. Guvernul deplânge inactivitatea reclamantului pe o perioadă de peste patru ani între reținerea polițiștilor în primă instanță și acțiunea introdusă în acest sens. Referindu-se la deciziile Bayram și Y 73065/01, 28 mai 2002), invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pe motivul că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni și că nu a dat dovadă de diligență cu privire la continuarea obiecțiilor sale. 25. Reclamantul susține că a fost calificat în mod corespunzător ca intervenient de către instanța corecțională și declară că orice act juridic referitor la această procedură ar fi trebuit să îi fie notificat în conformitate cu legislația în materie. 26. Curtea amintește că părțile interesate ar trebui să ia efectiv măsuri pentru a se ține la curent cu privire la stadiul în care se află ancheta sau stagnarea acesteia, cu riscul de a fi acuzate de neglijență ( Bayram și Y 158, CEDH 2009). De fapt, potențialii reclamanți trebuie să se afle într-un mod meticulos în stadiul de desfășurare a anchetei penale. Un solicitant trebuie să acționeze imediat ce devine clar că Õ nicio anchetă efectivă nu va fi efectuată, și anume imediat ce devine evident că statul pârât nu își va îndeplini obligația în temeiul Convenției (Mocanu și alții c. România [GC], n 10865/09 și alte 2 §§ 262-63, CEDH 2014 (extracturi)). Curtea a considerat că este indispensabil ca persoanele care intenționau să se plângă în fața ei de lipsa de eficacitate a unei anchete sau a lipsei unei anchete să nu întârzie în mod nejustificat să o sesizeze cu privire la cauza lor. După o perioadă considerabilă de timp, atunci când activitatea de . . . . . . este marcat de lentoare și întreruperi, vine un moment în care părțile interesate trebuie să realizeze că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, Curtea a statuat că, atâta timp cât există un contact real între aceștia din urmă și autorități cu privire la plângerile și cererile de informare, sau un indice sau o posibilitate realistă ca măsurile de investigare să avanseze, problema unei eventuale întârzieri excesive din partea reclamanților nu s-a ridicat în general (aceeași trimitere, §§ 266-269), însă, în speță, reclamantul putea să creadă în mod legitim că autoritățile naționale se orientau către identificarea și urmărirea în justiție a adevăraților autori ai violenței, cu atât mai mult cu cât afirmațiile sale se potrivesc cu depozițiile ofițerilor de poliție responsabili de transferul acestuia. 27. În plus, Curtea constată că recursul reclamantului a fost declarat, într-adevăr, admisibil, în pofida perioadei importante care s-a scurs între hotărârea Tribunalului corecțional din 22 aprilie 2004 și recursul introdus la 11 iulie 2008. Acest lucru s-a datorat probabil faptului că legislația națională prevedea notificarea hotărârii părții implicate, care nu a avut loc decât la 25 iulie 2008, pe de altă parte, nu a indicat faptul că reclamantul a fost informat cu privire la hotărârea în cauză înainte de 11 iulie 2008, data la care a fost informată hotărârea declarată de către persoana interesată (a se vedea mutatis mutandis) (a se vedea mutatis mutandis În lumina celor de mai sus, Curtea nu poate atribui reclamantului nici o neglijență în continuarea plângerii sale, fiind considerată, în plus, că procedura era în faza de judecată (a se vedea, a contrario Bayram și Y În consecință, aceasta respinge excepția preliminară a guvernului. 28. Constatând că respondența nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz, Curtea declară că este admisibilă. Pe fond 29. Reclamantul se plânge că a fost supus unui tratament abuziv și consideră că ancheta efectuată în această privință a fost inechivocă. Acesta invocă articolele 3 și 13 din convenție. 30. Guvernul contestă aceste afirmații și consideră că forța utilizată în fața reclamantului era necesară și proporțională pentru a dispersa o manifestare ilegală. 31. Curtea consideră că aceste obiecțiuni trebuie să fie examinate numai sub aspectul articolului 3 din Convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 32. În ceea ce privește principiile generale în acest domeniu, Curtea face trimitere la Hotărârile El-Masri (citată la § 182-185 și 195-198, Mocanu și altele (citată la § 314-326, CEDH 2014 (extracte) și Bouyid c. Belgia ([GC], nr 23380/09, § 81-90 și 114-123, CEDH 2015). 33. Curtea a afirmat deja că obligaia de a investiga acuzaiile de maltratare nu este o obligaie de rezultat, ci de mijloace. Aksoy c. Turcia , 18 decembrie 1996, § 98, Rec., 1996,-VI, Mikheiev c. Rusia , nr. 77617/01 , § 107, 26 ianuarie 2006, Okkal. Turcia , nr. 52067/99, § 65, CEDH 2006 XII (extracti) și Mehmet Fidan c. Turcia , n 64969/10, §§ 46-49, 16 decembrie 2014). 34. Curtea amintește, de asemenea, că, atunci când un individ este privat de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea forței fizice în raport cu aceasta atunci când nu este strict necesară de comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 din convenție ( Salin și Karșin c. Turcia, nr. 44188/09, § 60, 23 iunie 2015, Bouyid, citată anterior, § 56 și 88. 35. În speță, Curtea constată că Pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3 din Convenție și pentru a interveni în timpul intervenției poliției împotriva revoltelor. Cu toate acestea, polițiștii împotriva revoltelor autori ai intervenției în cauză nu au fost identificați niciodată, din lipsă de cercetare în acest sens, în ciuda afirmațiilor repetate ale reclamantului, în conformitate cu declarațiile polițiștilor însărcinați cu transferul și punerea sa în custodie. Curtea observă, de asemenea, că procedura sa a fost încheiată prin constatarea prescripției penale a faptelor, situație pe care aceasta a calificat-o în mod repetat incompatibil cu cerințele procedurale prevăzute la art. 3 din Convenție (Mehmet Yaman Turcia, nr. 3682/07, § 67-72, 24 februarie 2015 și Ali Aba Taipo. , nr. 16408/10, § 33-35, 18 octombrie 2016). 36. Având în vedere cele de mai sus, Curtea a declarat că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 37. Reclamantul solicită 4 000 EUR (EUR) pentru daune materiale și 10 000 EUR pentru daune morale, precum și 3 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată pe care le-a angajat în fața Curții, defalcate în funcție de orele de lucru ale avocatului său, cheltuielile de reproducere a documentelor și de traducere. 38. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri, pe care le consideră nejustificate. 39. Curtea observă că reclamantul nu a prezentat nicio explicație sau document referitor la pretenția sa privind prejudiciul material. Prin urmare, o respinge. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului întreaga cerere pentru prejudiciul moral, adică 10 000 EUR. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 PE CES/93, CURȚA, Declară, cu șase voturi împotriva uneia, cererea admisibilă Spune în unanimitate că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenția menționată, în unanimitate, pe care statul pârât trebuie să o plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului 10 000 EUR (zece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, ii. 2 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de solicitant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restante, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 15 mai 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak Această cauză a fost declarată admisibilă de către majoritate. Am votat în favoarea unei încălcări a articolului 3 odată ce cererea a fost declarată admisibilă. Cu toate acestea, consider că cauza ar trebui declarată inadmisibilă pentru motivele pe care reclamantul nu le-a respectat în termen de șase luni și că nu a făcut dovadă de diligență în urmărirea obiecțiilor sale. Trebuie amintit faptul că persoanele interesate ar trebui să ia efectiv măsuri pentru a se informa cu privire la stadiul investigației sau la stagnarea acesteia și pentru a-și introduce acțiunile cu celeritatea dorită, deoarece știu sau ar trebui să știe că se desfășoară o anchetă penală efectivă ( Bayram și Yld Bulut și Yavuz c. Turcia (dec.), n 73065/01, 28 mai 2002). Reclamanții nu pot aștepta la nesfârșit pentru a sesiza Curtea. Ei trebuie să dea dovadă de diligență și din proprie inițiativă și să-și introducă obiecțiunile fără întârzieri nejustificate (a se vedea, mutatis mutandis, în ceea ce privește disparițiile, Varnava și alții c. Turcia [C], n 16064/90 și 8 alții, § 161, CEDO 2009). În mod clar, în hotărârea Mocanu și în alte cazuri, România ([GC], nr 10865/09 și alte 2 CEDH 2014) a fost precizată obligația de diligență și de in i ț i e . Prin urmare, obligația de diligență a reclamanților are două aspecte distincte, deși strâns legate: pe de o parte, părțile interesate trebuie să se adreseze autorităților interne în domeniul anchetei, ceea ce implică necesitatea de a le sesiza cu atenție, deoarece orice întârziere riscă să pună în pericol eficacitatea anchetei, și, pe de altă parte, acestea trebuie să sesizeze Curtea imediat ce își dau seama sau ar fi trebuit să își dea seama că ancheta nu este efectivă (...) Cu toate acestea, Curtea reamintește că primul aspect al obligației de a diligența, adică obligația de a sesiza autoritățile interne, este apreciat în raport cu circumstanțele cauzei. În această privință, Comisia a considerat că întârzierea depusă de solicitanți pentru a depune plângere nu este decisivă din moment ce autoritățile ar fi trebuit să fie informate că o persoană ar fi putut fi supusă unor tratamente abuzive, în special în cazul unei agresiuni comise în prezența ofițerilor de poliție, obligația de investigare pusă în sarcina autorităților chiar și în absența unei plângeri formale ( Velev c. Bulgaria, n 43531/08 § 59-60, 16 aprilie 2013). Această întârziere nu se referă nici la admisibilitatea cererii atunci când reclamantul se afla într-o situație deosebit de vulnerabilă, având în vedere complexitatea cauzei și natura încălcării drepturilor omului, și că aceasta era rezonabilă din partea sa de a aștepta la evoluții care ar fi putut permite rezolvarea unor probleme de fapt sau de drept cruciale (Masri) , citată anterior, § 142) (§ 265). Astfel, Curtea a respins pentru întârziere cererile pe care autorii le-au așteptat prea mult, sau le-au așteptat fără un motiv aparent, pentru a o sesiza după ce și-a dat seama, sau a trebuit să-și dea seama, de absența unei deschideri a unei anchete, de împădurire sau de pierderea de eficiență a acesteia, precum și de absența în mod imediat a oricărei șanse realiste de a vedea o anchetă efectivă în viitor (a se vedea, printre altele, Narin , citată anterior, § 51, Ayd.nlar și alții c. Turcia (dec.), n 3575/05, 9 martie 2010 și Frandes , decizie menționată anterior §§ 18-23) Când procurorul i-a interogat pe agenții care au efectuat acest transfer, aceștia au declarat, de asemenea, în apărarea lor, că au fost însărcinați numai cu această misiune și, ulterior, aceiași agenți au fost acuzați de către procuror. În timpul procedurii în fața Curții, atât inculpații, cât și reclamantul au prezentat aceeași versiune a faptelor în această privință. Poliția în cauză a fost în cele din urmă achitată, iar tribunalul a indicat că ofițerii poliției împotriva revoltei, pe care reclamantul o indica ca fiind responsabili pentru relele tratamente de care se plângea, nu au fost identificați. Se consideră că, având în vedere desfășurarea procedurii în cauză, reclamantul ar fi trebuit să își dea seama că ancheta era, în mod evident, condamnată la eșec, deoarece agenții care au fost aduși în fața justiției nu erau făptași ai actelor de care se plângea. Reclamantul ar fi trebuit să știe cel mai târziu după data de 22 ianuarie 2004 că orice anchetă penală efectivă nu a fost efectuată în speță. Într-adevăr, declarația inculpaților conform căreia au fost însărcinați numai cu transferul și cu arestarea reclamantului coincidea cu cea a reclamantului, care susținea că a fost supus unor rele tratamente din partea poliției împotriva revoltei. Cu toate acestea, majoritatea consideră că reclamantul putea să creadă în mod legitim că autoritățile naționale se orientau spre identificarea și urmărirea adevăraților autori ai violenței. În plus, reclamantul însuși, reprezentat de un avocat, nu este interesat de continuarea procedurii, ceea ce pare să susțină teza potrivit căreia mai întâi a devenit evident. Absența sa în cursul ultimelor trei audieri permite să se presupună că a fost foarte conștient de linefactivitatea procedurii și/sau că a demonstrat o lipsă de diligență. Reclamantul a rămas inactiv până la 11 iulie 2008, adică timp de patru ani și aproximativ șapte luni. La acea dată, acesta și-a formulat recursul în casare, apoi, la 26 iulie 2008, a introdus prezenta cerere în fața Curții. Trebuie subliniat, de asemenea, faptul că perioada de inactivitate a reclamantului este mai mare decât cea luată în considerare în cauza Bayram și Y.L.D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEUXIÈME SECTION
VATANDAȘ c. TURQUIE
(Requête n
o
37869/08)
ARRÊT
15 mai 2018
10/09/2018
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Vatandaș c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Robert Spano,
président,
Paul Lemmens,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Valeriu Grițco,
Jon Fridrik Kjølbro,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 avril 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
37869/08) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Mehmet Uğraș Vatandaș («
le requérant
»), a saisi la Cour le 26 juillet 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant se plaignait d’avoir été frappé durant son arrestation et alléguait que l’enquête menée à propos de ses allégations de mauvais traitements avait été ineffective.
4.
Le 10 septembre 2015, les griefs concernant les mauvais traitements et l’ineffectivité de l’enquête menée à cet égard ont été communiqués au Gouvernement. La requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
I.
5.
Le requérant est né en 1979 et réside à Istanbul.
6.
Le 6 avril 2002, le requérant fut arrêté au cours d’une manifestation, à Istanbul, par des agents de la police anti-émeute. Il fut remis à des agents de police du quartier de Beyoğlu, lesquels étaient chargés de le conduire à leur commissariat.
7.
Selon un rapport médical établi à l’hôpital civil le même jour, le requérant souffrait d’un œdème au coude gauche. L’intéressé fut transféré au service d’orthopédie de cet hôpital, où le médecin qui l’examina conclut, eu égard aux actes de radiologie effectués, à une fracture intra-articulaire du coude gauche. Les deux rapports susmentionnés n’indiquent pas l’heure à laquelle furent effectués les examens.
8.
Le requérant fut libéré dans la nuit.
9.
Le 8 avril 2002, il se rendit de son propre chef au service d’orthopédie et de traumatologie de l’hôpital civil de Taksim, à Istanbul. Sa fracture au coude (
ulna olcecrâne
) fut confirmée. Le 16 avril et le 16 décembre 2002, le requérant subit des interventions chirurgicales. Il demeura à l’hôpital une journée pour chacune de ces interventions.
10.
Le 7 avril 2003, par le biais de son avocat, le requérant déposa plainte. Il déclarait avoir été frappé par les policiers à coups de matraque alors qu’il se serait trouvé sur les lieux de la manifestation par hasard. Il alléguait que l’un des policiers avait volontairement écrasé son coude quand il était tombé à terre. Il n’indiquait pas à quelle catégorie d’agent appartenaient ceux qu’il accusait.
11
.
Le 8 avril 2003, le requérant fut auditionné par la police. Il soutint à cette occasion que des agents en uniforme de la police anti-émeute l’avaient frappé, mais qu’il n’avait pas pu voir leur visage car ils portaient des casques, et qu’il avait été transféré au commissariat de Beyoğlu par d’autres agents que ceux-ci.
12
.
Le procureur de la République de Beyoğlu («
le procureur
») interrogea cinq agents de la police de Beyoğlu, lesquels exposèrent qu’ils avaient uniquement été chargés de transférer le requérant et de le placer en garde à vue.
13.
Le procureur obtint également un avis rendu le 22 juillet 2003 par l’institut médicolégal sur les rapports relatifs à la blessure de l’intéressé, qui mentionnait une incapacité de travail de 25 jours.
14.
Le 16 octobre 2003, le procureur intenta une action pénale contre les cinq agents susmentionnés, pour mauvais traitements.
15
.
Le 2 décembre 2003, le tribunal correctionnel de Beyoğlu auditionna le requérant, qui réitéra sa plainte. Celui-ci indiqua en outre qu’il avait été frappé à coups de matraque par les policiers appartenant aux forces anti
‑
émeute, qui, selon lui, n’étaient pas ceux qui l’avaient emmené au commissariat. Durant cette audience, sa demande de constitution de partie intervenante fut admise.
16
.
Le 22 janvier 2004, le tribunal correctionnel procéda à l’audition des inculpés. Ceux-ci nièrent les accusations portées contre eux. Ils déclarèrent qu’ils ne relevaient pas de la section anti-émeute qui avait arrêté le requérant et répétèrent avoir uniquement été responsables du transfert du requérant vers les locaux de la police.
17.
L’avocat du requérant était présent lors des deux audiences susmentionnées.
18.
Des audiences se tinrent également les 24 février, 23 mars et 22
avril 2004. Ni le requérant ni son représentant n’y participèrent.
19.
Par un arrêt du 22 avril 2004, le tribunal correctionnel acquitta les policiers, estimant qu’il n’y avait pas de preuves démontrant que les faits litigieux avaient été commis par ceux-ci et que les membres de la police anti-émeute en question n’avaient pas été identifiés.
20.
Soutenant n’avoir pris connaissance de cette décision que le 11
juillet 2008, le requérant se pourvut en cassation le même jour, par le biais de son avocat. La décision en cause fut officiellement notifiée à ce dernier le 25 juillet 2008.
21.
Par un arrêt du 14 juin 2011, la Cour de cassation clôtura l’affaire en concluant à la prescription pénale des faits.
II.
22.
L’article 242 § 1 du code de procédure pénale régit le droit de la partie intervenante à faire appel contre le jugement de première instance. L’article 291 § 2 prévoit que si le jugement de première instance est prononcé en l’absence des intéressés qui disposent du droit de faire appel, le délai afférent à ces voies de recours commence à courir à compter de la notification du jugement.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
23.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi des mauvais traitements lors de son arrestation, lesquels lui auraient causé une fracture du coude. Sur le terrain de l’article 13 de la Convention, il se plaint aussi que l’enquête menée à l’encontre des policiers, qui a abouti à l’extinction de la procédure pénale pour prescription, a été ineffective.
A.
Sur la recevabilité
24.
Le Gouvernement déplore l’inactivité du requérant pendant une période de plus de quatre ans entre l’acquittement des policiers en première instance et l’appel introduit à cet égard. Se référant aux décisions
Bayram et Yıldırım c. Turquie
((déc.), n
o
‑
III), et
Bulut et Yavuz c.
Turquie
((déc.) n
o
73065/01, 28 mai 2002), il invite ainsi la Cour à déclarer la requête irrecevable aux motifs que le requérant n’a pas respecté le délai de six mois et qu’il n’a pas fait preuve de diligence quant à la poursuite de ses griefs.
25.
Le requérant argue avoir été dûment qualifié de partie intervenante par le tribunal correctionnel et déclare que tout acte juridique relatif à cette procédure aurait dû lui être notifié conformément à la législation en la matière.
26.
La Cour rappelle que les intéressés sont effectivement censés prendre des mesures pour se tenir informés de l’état d’avancement de l’enquête, ou de sa stagnation, au risque de se voir reprocher de la négligence (
Bayram et Yıldırım
, décision précitée,
Bulut et Yavuz
, décision précitée, et
Varnava et autres c. Turquie
[GC], n
os
16064/90 et 8
autres, §
158, CEDH 2009). Les requérants potentiels doivent en effet s’enquérir de manière diligente de l’état d’avancement de l’enquête pénale. Un requérant doit agir dès qu’il apparaît clairement qu’aucune enquête effective ne sera menée, c’est-à-dire dès qu’il devient manifeste que l’État défendeur ne s’acquittera pas de son obligation au regard de la Convention (
Mocanu et autres c. Roumanie
[GC], n
os
10865/09 et 2 autres, §§ 262-263, CEDH 2014 (extraits)). La Cour a estimé qu’il était indispensable que les personnes qui entendaient se plaindre devant elle du manque d’effectivité d’une enquête ou de l’absence d’enquête ne tardent pas indûment à la saisir de leur grief. Après un laps de temps considérable, lorsque l’activité d’investigation est marquée par d’importantes lenteurs et interruptions, vient un moment où les intéressés doivent se rendre compte qu’il n’est et ne sera pas mené une enquête effective. La Cour a cependant jugé que, tant qu’il existe un contact véritable entre ces derniers et les autorités au sujet des plaintes et des demandes d’information, ou un indice ou une possibilité réaliste que les mesures d’enquête progressent, la question d’un éventuel retard excessif de la part des requérants ne se posait généralement pas (même référence, §§
266-269). Or, en l’espèce, le requérant pouvait légitimement croire que les autorités nationales s’orientaient vers l’identification et la poursuite des véritables auteurs des violences d’autant plus que ses allégations concordaient avec les dépositions des policiers chargés de son transfert.
27.
En outre, la Cour constate que le pourvoi du requérant a bel et bien été déclaré recevable malgré le laps de temps important qui s’était écoulé entre le jugement du tribunal correctionnel du 22 avril 2004 et le pourvoi introduit le 11 juillet 2008. Ceci était vraisemblablement dû au fait que la législation nationale prévoyait la notification du jugement à la partie intervenante, laquelle n’a eu lieu que le 25 juillet 2008. Par ailleurs, le Gouvernement n’a pas indiqué que le requérant avait été informée du jugement en question avant le 11 juillet 2008, date de connaissance du jugement déclarée par l’intéressé (voir
mutatis mutandis
,
El-Masri c.
l’ex
‑
République Yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09, § 147). Eu égard à ce qui précède, la Cour ne peut attribuer au requérant une négligence quelconque dans la poursuite de sa plainte, étant considéré de surcroît que la procédure était en phase de jugement (voir,
a contrario
,
Bayram et Yıldırım
, ainsi que
Bulut et Yavuz
, décisions précitées). Par conséquent, elle rejette l’exception préliminaire du Gouvernement.
28.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
29.
Le requérant se plaint d’avoir fait l’objet de mauvais traitements et considère que l’enquête menée à cet égard était ineffective. Il invoque les articles 3 et 13 de la Convention.
30.
Le Gouvernement conteste ces allégations et considère que la force utilisée à l’égard du requérant était nécessaire et proportionnelle pour disperser une manifestation illégale.
31.
La Cour considère que ces griefs doivent être examinés uniquement sous l’angle de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
32.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoie aux arrêts
El-Masri
(précité, §§ 182-185 et 195-198),
Mocanu et autres
(précité, §§
314-326, CEDH 2014 (extraits)), et
Bouyid c. Belgique
([GC], n
o
23380/09, §§ 81-90 et 114-123, CEDH 2015).
33.
La Cour a déjà dit que l’obligation d’enquêter sur des allégations de mauvais traitements n’est pas une obligation de résultat mais de moyens. L’enquête doit être en principe de nature à conduire à l’établissement des faits et, si les allégations se révèlent vraies, à l’identification et à la sanction des responsables (
Aksoy c. Turquie
, 18 décembre 1996, §
98,
Recueil des arrêts et décisions
Mikheïev c. Russie
, n
o
77617/01, §
107, 26
janvier 2006,
Okkalı c. Turquie
, n
o
‑
XII (extraits), et
Mehmet Fidan
c. Turquie
, n
o
64969/10, §§ 46-49, 16 décembre 2014).
34.
La Cour rappelle aussi que, lorsqu’un individu est privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article 3 de la Convention (
Salin et Karșin
c. Turquie
, n
o
44188/09, §
60, 23
juin 2015,
Bouyid,
précité, §§
56 et
88).
35.
En l’espèce, la Cour observe qu’il n’y a pas de désaccord entre les parties pour dire que la blessure du requérant, à savoir une fracture intra
‑
articulaire du coude, atteint le «
seuil de gravité nécessaire
» pour entrer dans le champ d’application de l’article 3 de la Convention et qu’elle est survenue durant l’intervention de la police anti-émeute. Or les policiers anti-émeute auteurs de l’intervention en cause n’ont jamais été identifiés, faute de recherches en ce sens, et ce malgré les allégations répétées du requérant, concordantes avec les dépositions des policiers chargés de son transfert et de son placement en garde à vue.
La Cour observe aussi que la procédure s’est soldée par la constatation de la prescription pénale des faits, situation qu’elle a qualifiée à maintes reprises d’incompatible avec les exigences procédurales de l’article 3 de la Convention (
Mehmet Yaman
c.
Turquie
, n
o
36812/07, § 67-72, 24 février 2015, et
Ali Aba Talipoğlu c.
Turquie
, n
o
16408/10, §§ 33-35, 18 octobre 2016).
36.
Au vu de ce qui précède, la Cour dit qu’il y a eu violation de l’article
3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Le requérant réclame 4
000 euros (EUR) pour dommage matériel et 10
000
EUR pour dommage moral ainsi que 3
000 EUR pour les frais et dépens qu’il dit avoir engagés devant la Cour, ventilés selon les heures de travail de son avocat, les frais de reproduction de documents et de traduction.
38.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes, qu’il considère comme injustifiées.
39.
La Cour observe que le requérant n’a présenté aucune explication ni document relatifs à sa prétention au titre du préjudice matériel. Par conséquent, elle la rejette. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant la totalité de sa demande au titre du préjudice moral, soit 10
000
EUR. Quant aux frais et dépens, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000
EUR et l’accorde au requérant.
1.
Déclare
, par six voix contre une, la requête recevable
;
2.
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
, à l’unanimité,
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i.
10 000 EUR (dix mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
ii.
2 000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 15 mai 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Robert Spano
Greffier adjoint
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 §
2 de la Convention et
74 §
2 du règlement, l’exposé de l’opinion séparée de la juge
Karakaș.
R.S.
H.B.
Partiellement Dissidente
Cette affaire a été déclarée recevable par la majorité. J’ai voté pour une violation de l’article 3 une fois que la requête a été déclarée recevable.
Toutefois, je pense que l’affaire devrait être déclarée irrecevable aux motifs que le requérant n’a pas respecté le délai de six mois et qu’il n’a pas fait preuve de diligence dans la poursuite de ses griefs.
Il faut rappeler que les intéressés sont effectivement censés prendre des mesures pour se tenir informés de l’état d’avancement de l’enquête, ou de sa stagnation, et introduire leurs requêtes avec la célérité voulue dès lors qu’ils savent, ou devraient savoir, qu’aucune enquête pénale effective n’est menée (
Bayram et Yıldırım c. Turquie
(déc.), n
o
2002
‑
III, et
Bulut et Yavuz c. Turquie
(déc.), n
o
73065/01, 28
mai
2002). Les requérants ne sauraient attendre indéfiniment pour saisir la Cour. Ils doivent faire preuve de diligence et d’initiative et introduire leurs griefs sans délai excessif (voir,
mutatis mutandis
, en matière de disparitions,
Varnava et autres c. Turquie
[GC], n
os
16064/90 et 8 autres, § 161, CEDH 2009).
L’obligation de diligence et d’initiative a été clairement affirmée dans l’arrêt
Mocanu et autres c. Roumanie
([GC], n
os
10865/09 et 2 autres, CEDH 2014)
:
«
Il s’ensuit que l’obligation de diligence incombant aux requérants comporte deux aspects distincts quoique étroitement liés : d’une part, les intéressés doivent s’enquérir promptement auprès des autorités internes de l’avancement de l’enquête – ce qui implique la nécessité de les saisir avec diligence car tout retard risque de compromettre l’effectivité de l’enquête –, et, d’autre part, ils doivent promptement saisir la Cour dès qu’ils se rendent compte ou auraient dû se rendre compte que l’enquête n’est pas effective (...)
» (§
264).
«
Cela étant, la Cour rappelle que le premier aspect du devoir de diligence – c’est-à-dire l’obligation de saisir promptement les autorités internes – s’apprécie au regard des circonstances de la cause. À cet égard, elle a jugé que le retard mis par des requérants à porter plainte n’est pas décisif dès lors que les autorités auraient dû être averties qu’une personne pouvait avoir subi des mauvais traitements – notamment dans le cas d’une agression perpétrée en présence de policiers –, le devoir d’enquête mis à la charge des autorités leur incombant même en absence de plainte formelle (
Velev c. Bulgarie
, n
o
43531/08
,
§§ 59-60, 16 avril 2013). Pareil retard n’affecte pas non plus la recevabilité de la requête lorsque le requérant était dans une situation particulièrement vulnérable eu égard à la complexité de l’affaire et à la nature des violations des droits de l’homme invoquées, et qu’il était raisonnable de sa part d’attendre des évolutions qui auraient pu permettre de résoudre des questions factuelles ou juridiques cruciales (
El
‑
Masri
, précité, §
142)
» (§
265).
«
Ainsi la Cour a-t-elle rejeté pour tardiveté des requêtes dont les auteurs avaient trop attendu, ou attendu sans raison apparente, pour la saisir après s’être rendu compte, ou avoir dû se rendre compte, de l’absence d’ouverture d’une enquête, de l’enlisement ou de la perte d’effectivité de celle-ci ainsi que de l’absence dans l’immédiat de la moindre chance réaliste de voir une enquête effective être menée à l’avenir (voir, entre autres,
Narin
, précité, §
51,
Aydınlar et autres c. Turquie
(déc.), n
o
3575/05, 9 mars 2010, et
Frandes
, décision précitée, §§ 18-23)
» (§ 268).
En l’espèce, à la suite de sa plainte, le requérant a précisé lors de son audition du 8 avril 2003 avoir fait l’objet de violences de la part de membres de la police anti-émeute et avoir été transféré dans les locaux de la police par d’autres agents. Lorsque le procureur a interrogé les agents ayant effectué ce transfert, ceux-ci ont également déclaré, pour leur défense, qu’ils avaient uniquement été chargés de cette mission.
Par la suite, ce sont ces mêmes agents qui ont été mis en accusation par le procureur.
Durant la procédure devant le tribunal correctionnel, tant les accusés que le requérant ont exposé la même version des faits à cet égard. Les policiers mis en cause ont finalement été acquittés, et le tribunal a indiqué que les agents de la police anti-émeute, que le requérant désignait comme étant les responsables des mauvais traitements dont il se plaignait, n’avaient pas été identifiés.
Il faut considérer que, compte tenu du déroulement de la procédure en cause, le requérant aurait dû se rendre compte que l’enquête était de toute évidence vouée à l’échec puisque les agents traduits en justice n’étaient pas les auteurs présumés des actes dont il se plaignait. Le requérant aurait dû savoir au plus tard après l’audience du 22 janvier 2004 qu’aucune enquête pénale effective n’était menée en l’espèce. En effet, l’allégation des accusés selon laquelle ils avaient uniquement été chargés du transfert et de la garde à vue du requérant coïncidait avec celle de ce dernier, qui soutenait avoir subi des mauvais traitements de la part d’agents de la police anti-émeute. Or aucun acte juridique n’a été pris pour orienter l’enquête vers la recherche de l’identité de ces personnes. Pourtant la majorité considère que le requérant pouvait légitimement croire que les autorités nationales s’orientaient vers l’identification et la poursuite des véritables auteurs des violences.
De plus, le requérant lui-même, représenté par un avocat, ne s’est pas enquis de la suite de la procédure, ce qui semble corroborer la thèse selon laquelle l’ineffectivité de l’enquête était devenue évidente. Son absence durant les trois dernières audiences permet de penser qu’il était bien conscient de l’ineffectivité de la procédure et/ou qu’il faisait montre d’un manque de diligence.
Le requérant est resté inactif jusqu’au 11 juillet 2008, soit durant quatre ans et sept mois environ. À cette date, il a formé son pourvoi en cassation, puis, le 26 juillet 2008, il a introduit la présente requête devant la Cour. Il faut aussi souligner que la période d’inactivité du requérant est supérieure à celle prise en considération dans l’affaire Bayram et Yıldırım, laquelle était de trois ans et cinq mois environ.
Dans ces conditions, j’estime que la requête a été introduite tardivement et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.