SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TAȘ c. TURCIA (n (solicitarea nr. 6810/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 septembrie 2018 DEFINITIVF 04/12/2018 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Fatîi Tașc. Turcia (n 5), Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( președinte, Paul Lémmens, Ledi Bianku, Ișul Karakaș, Nebojša Vučinić, Valeriu Grițco, Jon Fridrik Kjølbro, judecători, și Hasan Bakkarc 6810/09) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Fatih Taș ( La 16 decembrie 2014, partea reclamantă cu privire la durata procedurii a fost declarată inadmisibilă și examinarea restului cererii a fost amânată. La 10 iulie 2017, partea reclamantă cu privire la dreptul la liberă exprimare a fost comunicată guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Reclamantul s-a născut în 1979 și locuiește în Istanbul. La momentul faptelor, el a fost proprietarul unei case de editură și editor. În aprilie 2004, casa de ediție a reclamantului a publicat o carte intitulată "Se spune că ai dispărut (Kay main diyorlar) Cartea se compunea din articole care omagiază un jurnalist, N.B., dispărut în 1994 la Siverek în circumstanțe necunoscute, și care descrie condițiile care domneau în sud-estul Turciei la acea vreme, în special în ceea ce privește lupta împotriva terorismului. Pe a patra pagină de acoperire, se afirma că N.B. a fost răpită de gardienii satului Bucak și de membrii contra-vindecării atunci când a fost în Siverek pentru o investigație jurnalistică. O anchetă penală a fost adusă împotriva reclamantului din cauza publicării acestei cărți. La 25 iunie 2004, ministrul de justiție a aprobat autorizația solicitată, considerând că anumite pasaje din carte denigrau Republica. Printr-un act de punere sub acuzare din 5 iulie 2004, procurorul Republicii l-a acuzat pe reclamant de denigrare a Republicii și a solicitat condamnarea acestuia în temeiul articolului 159 alineatul (1) din CP. 10. La 20 octombrie 2005, tribunalul corecțional d A condamnat reclamantul la o pedeapsă cu închisoarea de șase luni în temeiul articolului 301 alineatul (1) din noul cod penal (NCP), care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005. La 28 mai 2007, Curtea de Casație, hotărând cu privire la recursul în Casație formulat de reclamant, a infirmat hotărârea de primă instanță pe motiv că instanța corecțională nu luase în considerare dispoziția penală cea mai favorabilă aplicabilă la . 650 de lire turcești (TRY) în conformitate cu art. 159 alineatul (1) din CP, considerat mai favorabil decât este cazul. El a considerat că conținutul cărții depășea limitele criticii admisibile și denigra în mod public Republica Turcia. El s-a bazat în special pe următoarele pasaje din carte pentru a ajunge la această concluzie relația dintre statul-mafia-bandă infracțională; Cel care a vomitat ură [cu susul în jos] poporul kurd în îngrijorare și mânia de a pierde paradisuri vechi în fața luptei naționale de înviere și eliberare ; mai mici masacre ca cele comise în dictaturi (...) fasciști sângeroase ; s-a ridicat poporul kurd și este în curs de a cere socoteală pentru nedreptățile și masacrele [din trecut]. 13. La 22 februarie 2012, Curtea de Casație, sesizată cu un recurs în casare formulat de solicitant, a decis să șteargă cauza din rolul de prescripție legală. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT14.L. 159 din CP (Legea nr. 765 din 1 martie 1926), în vigoare până la 1 iunie 2005, dispunea de următoarele în părțile sale relevante în speță: Se pedepsește cu o pedeapsă de șase luni până la trei ani de închisoare orice persoană care, în mod public, denigrată sau prezintă drept denigrați (tahkir ve tezyif edenler) turcitatea, Republica, Marea Cameră Națională a Turciei, Guvernul Republicii Turcia, organele judiciare, forțele armate sau forțele de securitate ale statului ( Devletin askeri veya emniyet muhafaza kuvvetleri (...) L (...) Continuarea infracțiunii prevăzute la primul paragraf din art. 159 este condiționată de autorizația Ministrului Justiției. 16. La art. 301 din NCP (Legea nr. 5237 din 26 septembrie 2004 care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005) se citea după cum urmează înainte de modificarea din 2008 se pedepsește cu o pedeapsă de șase luni până la trei ani de închisoare pe oricine a decăzut (așa ) în mod public turcia, Republica sau Marea Adunare Națională a Turciei. Este pedepsit cu o sentință de la șase luni la doi ani de închisoare pe oricine denigrează (așa Pedeapsa va fi mărită cu o treime atunci când turcismul a fost ofensat în străinătate de către un cetățean turc. L ) în mod public națiunea turcă, statul Republicii Turcia, Marea Cameră Națională a Turciei, guvernul Republicii Turcia și organele judiciare de stat. Este sancționat în conformitate cu dispozițiile primului paragraf oricine denigrează public forțele armate sau forțele de ordine ale statului (Devletin askeri ve emniyet teșkilat O exprimare critică nu este o infracțiune. Acuzarea pentru această infracțiune este condiționată de autorizația ministrului justiției. 18. Potrivit articolului 50 din NCP, o pedeapsă cu închisoarea pentru o perioadă de un an sau mai puțin poate fi schimbată într-o amendă judiciară având în vedere personalitatea condamnatului, situația sa socio-economică, remușcarea pe care a manifestat-o în cadrul procedurii penale și particularitățile comisiei pentru încălcarea dreptului comunitar. Invocând art. 10 alineatul (1) din Convenție, reclamantul susține că procedura penală diligentă împotriva sa aduce atingere dreptului său la libertatea de exprimare. 20. Pe teren la art. 6 alineatul (1) din Convenție, acesta se plânge de o lipsă de independență și de imparțialitate a instanțelor care au acționat în cauza sa pe motiv că ministrul justiției este implicat în procedurile penale prin intermediul autorizației de urmărire penală pe care a acordat-o. 21. Stăpână a calificării juridice a faptelor, Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecții numai din perspectiva articolului 10 din Convenție, care se citește după cum urmează Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de exprimare și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a ține cont de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii publice și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau a drepturilor de proprietate intelectuală, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. Cu privire la admisibilitate 22. Constatând că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă, de asemenea, cu nici un alt motiv de refuz, Curtea declară că este admisibilă. Pe fond Teze ale părților Reclamantul 23. Reclamantul susține că procedura penală diligentă împotriva sa a constituit o interferență în exercitarea libertății sale de exprimare, că această interferență nu urmărește niciun scop legitim în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție și că nu era necesară într-o societate democratică. Guvernul 24. Guvernul susține că procedura penală acționată împotriva recurentului nu constituie o interferență în exercitarea de către persoana în cauză a libertății sale de exprimare. În această privință, CESE susține că reclamantul nu a fost condamnat la sfârșitul acestei proceduri, care a fost înlăturată din rol și că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27520/07, § 70-75, 25 octombrie 2011), nu exista niciun risc de deschidere a altor anchete penale împotriva recurentului n Prin urmare, guvernul consideră că simplul fapt că a inițiat proceduri penale împotriva reclamantului nu poate constitui o interferență în exercitarea libertății sale de exprimare. 25. Guvernul susține că procedura penală împotriva reclamantului se baza pe articolele 159 alineatul (1) din Legea nr. 765 și 301 din Legea nr. 5237 și că aceste dispoziții îndeplinesc cerințele de claritate, de accesibilitate și previzibilitate. Acesta indică faptul că infracțiunea de denigrare a statului sau a guvernului este prevăzută și în legislația penală a mai multor state membre ale Consiliului Europei. 26. În ceea ce privește condiția de obținere a autorizației ministrului Justiției pentru urmărirea în justiție a infracțiunii prevăzute în art. 301 din NCP, guvernul indică în primul rând că această condiție a permis reducerea substanțială a numărului de urmăriri penale pe baza acestei dispoziții. În al doilea rând, pe baza unei hotărâri a Curții Constituționale care a respins o acțiune în anulare a articolului 301 alineatul (4) din NCP, acesta susține că această condiție constă într-o putere discreționară acordată ministrului justiției în ceea ce privește interesul public și utilizată în favoarea libertății de exprimare. El adaugă că această autoritate nu are nicio legătură directă cu exercitarea sistemului judiciar și se referă în acest sens la jurisprudența Curții de Casație potrivit căreia această condiție ar fi o garanție în favoarea pârâtului și ar constitui un standard criminal substanțial. Prin urmare, acesta concluzionează că condiția de a obține o autorizație din partea Ministerului Justiției pentru urmărirea în justiție a încălcării prevăzute la art. 301 din NCP nu aduce atingere calității de lege a acestei dispoziții 27. Guvernul consideră, de asemenea, că intervenția în litigiu urmărea obiectivele legitime de protecție a securității publice, a securității naționale și a integrității teritoriale. În cele din urmă, el susține că nu este necesar să se facă o apreciere a proporționalității de ingerință în raport cu scopul urmărit . Evaluarea Curții Principii privind urmărirea penală inițiată în temeiul articolului 159 din CP din art. 301 din NCP 28. Curtea reamintește că aceasta a avut deja ocazia de a examina 13 cauze referitoare la procedurile penale inițiate în temeiul articolului 159 din CP sau din art. 301 din NCP și a pronunțat nouă hotărâri și patru hotărâri în această privință. Principiile care decurg din jurisprudența sa privind aceste proceduri penale de drept turcesc se pot rezuma după cum urmează. Principii privind existența unei ingerințe pe motiv de o procedură penală inițiată în temeiul art. 159 din CP sau al art. 301 din NCP 29. În ceea ce privește existența unei ingerințe a acestor proceduri penale în exercitarea libertății de exprimare, Curtea a considerat că, având în vedere efectul disuasiv pe care l-ar fi putut provoca urmărirea penală împotriva unui solicitant pentru o perioadă considerabilă de timp a șefului infracțiunilor reprimate sever prevăzute de aceste dispoziții, aceste urmăriri nu ar putea să se analizeze ca având doar riscuri pur ipotetice pentru reclamantul respectiv, ci să se refere în sine la constrângeri reale și efective asupra exercitării de către persoana în cauză a libertății sale de exprimare, chiar dacă nicio condamnare nu ar fi fost pronunțată împotriva sa la încheierea acestor urmăriri ( Dilipak c. Turcia , n 29680/05, §§ 48-50, 15 septembrie 2015) sau sil a fost condamnată la o amendă judiciară cu suspendare (Camyar c. Turcia (n [comitet], n 16899/07, § 59, 10 octombrie 2017). În această privință, Comisia a considerat că încetarea urmăririi penale din motive de ordin juridic, cum ar fi prescrierea legală (Dilipak, citată anterior, § 49 și 50, Surat c. Turcia [comitet], 50930/06, § 33 și 34, 10 octombrie 2017 și Cayamyar (n, citată anterior, § 58 și 59) sau refuzul ministrului justiției d Prin urmare, în aceste cauze, Curtea a concluzionat că urmărirea penală diligentă împotriva reclamanților constituia o ingerință în exercitarea de către aceștia din urmă a dreptului lor la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din Convenție. 30. Pe de altă parte, Curtea a apreciat, în Hotărârea Altu menționat anterior, faptul că faptul că se află sub amenințarea urmăririi penale din cauza plângerilor întemeiate pe art. 301 din NCP îi aducea reclamantului neacuzat încă de acuzare și cu atât mai puțin o condamnare definitivă Metis Yay 4751/07, 20 iunie 2017), Curtea a considerat că procedurile penale inițiate în temeiul articolului 301 din NCP, care s-au încheiat, după o perioadă de timp destul de scurtă, și anume trei luni, fie printr-un refuz, fie printr-o hotărâre judecătorească de culpă, nu puteau, în lipsa altor proceduri combinate, să treacă pentru a fi avut un efect disuasiv sau pentru a constitui constrângeri reale și efective asupra activităților societății reclamante și ale celui de-al doilea reclamant, protejate prin dreptul lor la libertatea de exprimare în sensul articolului 10 din Convenție ( Ibidem , §§ 31-36). ii. Principii privind calitatea legii articolelor 159 din CP și 301 din NCP 32. Curtea se referă la calitatea de lege a articolului 301 din NCP în hotărârea Altu În această hotărâre, Comisia a considerat că, deși obiectivul urmărit de legiuitor cu această dispoziție, care constă în a proteja valorile și instituțiile de stat împotriva denigrarii publice, poate părea legitim într-o anumită măsură, formularea acestei dispoziții era excesiv de largă și vagă și a pus în discuție exercitarea libertății de exprimare o amenințare permanentă, deoarece nu permitea persoanelor să își reglementeze conduita și să prevadă consecințele actelor lor ( ibidem, § 93). În plus, Comisia a considerat că condiția de a obține o autorizație din partea ministrului justiției pentru urmărirea în justiție a încălcării prevăzute de această dispoziție nu constituie o garanție fiabilă și permanentă împotriva utilizării abuzive a acesteia, dat fiind că o evoluție a situației politice ar putea afecta poziția ministrului justiției în această privință și ar putea permite urmărirea în justiție arbitrară ( Ibidem, § 94. În acest caz, Comisia a concluzionat că art. 301 din NCP nu îndeplinește cerința privind calitatea legii și că ingerința în cauză nu era prevăzută de lege (ibidem, § 95 și 96). 33. În cauzele Dink c. Turcia 2668/07 și 4 altele, § 116, 14 septembrie 2010), Dilipak (citată anterior, § 57 și 58), Yurtsever c. Turcia ([comitet], n 42320/10, § 30, 5 septembrie 2017) și Özer c. Turcia ([comitet], n 47257/11, § 26, 5 septembrie 2017), Curtea a considerat că ar putea apărea îndoieli serioase cu privire la previzibilitatea pentru reclamanții de incriminare în temeiul articolului 159 din CP sau al articolului 301 din NCP, având în vedere întinderea largă a expresiilor utilizate în aceste dispoziții (dink, citată anterior, § 116, Dilipak , citată anterior, § 58, Yurtsever , citată anterior, § 30 și Özer , citată anterior, § 26. Pe de altă parte, în Hotărârile Yurtsever Özer , aceasta și-a reiterat considerațiile menționate anterior cu privire la condiția de a obține o autorizație a ministrului justiției (Yurtsever, citată anterior, § 30 și Özer , citată anterior, § 26. Cu toate acestea, Comisia a statuat că nu este clar să se soluționeze problema previzibilității dispozițiilor în litigiu în aceste patru cauze, având în vedere concluziile sale cu privire la necesitatea lingușterii (ibidem iiii. Principii privind necesitatea unei societăți democratice de a interveni printr-o procedură penală inițiată în temeiul articolului 159 din CP sau al articolului 301 din NCP 34. Curtea a considerat că nu este necesar să se intervină în urmărirea penală pe baza articolului 159 din CP sau a articolului 301 din NCP în cadrul unei societăți democratice atunci când aceste urmăriri erau inițiate ca urmare a unui discurs sau a unui scris care nu conținea cuvinte de culpă sau de calomnie întemeiate pe fapte eronate și care nu constituia un apel la utilizarea violenței, la rezistență armată sau la revoltă sau un discurs de ură ( § 134 și 135, Dilipak, citată anterior, § 71, Yurtsever , citată anterior, § 32-34, Özer , citată anterior, §§ 28-30, Camyar c. Turcia [comitet], n 42900/06, § 29-31, 5 septembrie 2017, Cayar (n, citată anterior (n 16899/07), § 69-71, Surat , citată anterior, § 39-41, și Balbal , citată anterior, § 34). 35. Comisia a considerat, de asemenea, că, prin aceste proceduri penale, autoritățile judiciare au exercitat un efect disuasiv asupra voinței reclamanților de a se exprima în chestiuni care țin de interesul public (ibidem Aplicarea acestor principii în speță 36. Curtea ia notă de faptul că, în speță, a fost inițiată o procedură penală împotriva reclamantului pentru denigrarea Republicii din cauza conținutului unei cărți publicate de casa de editură pentru care era proprietar și pentru care era editor și că, la sfârșitul acestei proceduri, care a durat aproximativ șapte ani și opt luni, cauza a fost eliminată de la rolul de prescripție legală (punctele 7-13 de mai sus). 37. Curtea apreciază, în lumina principiilor menționate anterior (punctul 31 de mai sus), că procedura penală diligentă împotriva reclamantului constituie o interferență în exercitarea de către 159 din CP și 301 din NCP. În același timp, își reiterează îndoielile menționate anterior cu privire la previzibilitatea acestor dispoziții (punctele 32 și 33 litera (c) mai sus), Comisia consideră că nu este necesar să se soluționeze această problemă, având în vedere concluzia la care a ajuns cu privire la necesitatea de a interveni (punctul 40 de mai jos); în plus, aceasta poate accepta că intervenția în litigiu urmărea obiectivele legitime ale protecției securității publice și a securității naționale. 39. În ceea ce privește necesitatea acestei ingerințe, Curtea constată că cartea în litigiu se referea la circumstanțele dispariției unui jurnalist (punctul 6 de mai sus), ceea ce este, fără îndoială, un subiect de interes general. 12 de mai sus) arată că aceste pasaje conțineau uneori critici acerbe și exagerate față de autoritățile statului, însă consideră că aceste pasaje erau lipsite de orice caracter Prin urmare, Curtea consideră că procedura penală incriminată, care ar fi putut determina un efect disuasiv asupra voinței persoanei în cauză de a se exprima asupra unor subiecte care țin de interesul public, nu răspundea unei nevoi sociale impetuoase, pe care nu a fost, în orice caz, proporțională cu scopurile legitime vizate și, prin urmare, nu era necesară într-o societate democratică. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că, în circumstanțele din speță, autoritățile naționale nu au efectuat o punere în balanță adecvată și conformă cu criteriile stabilite de jurisprudența sa între dreptul reclamantului la libertatea de exprimare și scopurile legitime urmărite. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție în speță. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLELOR 41 ȘI 46 DIN CONVENȚIA 41. Articolele 41 și 46 din Convenție sunt astfel formulate, art. 41 În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. art. 46 Înalții P ă r i contractante și de a se conforma hotărârilor definitive ale Cu r ii în litigiile la care sunt părți. La hotărârea definitivă a Cu r ii este transmisă Comitetului miniștrilor care supraveghează executarea acesteia. 42. Reclamantul solicită 20 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care consideră că l-a suferit. De asemenea, solicită 6 785 de lire turcești (TRY) pentru cheltuielile de avocatură, 500 de euro pentru costurile de traducere, 50 de euro pentru costurile de livrare și 50 de euro pentru cheltuielile de poștă. El nu prezintă nici un document în sprijinul cererilor sale de cheltuieli și cheltuieli de judecată. 43. Guvernul consideră că cererea reclamantului privind prejudiciul moral este excesivă și nu corespunde jurisprudenței Curții. În plus, acesta precizează că reclamantul nu a prezentat niciun document în sprijinul cererilor sale privind cheltuielile și cheltuielile de judecată și invită Curtea să le respingă. 44. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 500 EUR pentru prejudiciul moral. Pe de altă parte, Comisia reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată din cauza lipsei de probe corespunzătoare cheltuielilor pretinse. 45. Pe de altă parte, Comisia observă că, în speță, aceasta a considerat că procedura penală în litigiu care rezultă din aplicarea articolelor 159 din CP și 301 din NCP este incompatibilă cu libertatea de exprimare (punctul 40 de mai sus. Concluziile la care a ajuns în această cauză (punctele 38-40 de mai sus) și în cauzele anterioare referitoare la proceduri similare (punctele 38-40 de mai sus) 35) implică faptul că încălcările constatate ale dreptului garantat prin art. 10 din Convenție în cauzele privind procedurile inițiate în temeiul art. 159 din CP și 301 din NCP își au originea într-o problemă legată de aplicarea dispozițiilor în cauză într-un mod incompatibil cu criteriile stabilite de jurisprudență Curtea. În acest sens, Curtea consideră că punerea în conformitate a dreptului intern relevant cu dispoziția menționată anterior a Convenției și cu jurisprudența Curții ar constitui o formă adecvată de punere în aplicare care ar permite încetarea încălcărilor constatate (pentru o abordare similară, a se vedea Gözel și Özer c. Turcia, n 43453/04 și 31098/05, § 76, 6 iulie 2010). Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITATE, declară că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, pentru a fi convertită în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 4 septembrie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
FATİH TAȘ c. TURQUIE (n
o
5)
(Requête n
o
6810/09)
ARRÊT
4 septembre 2018
04/12/2018
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Fatih Taș c. Turquie (n
o
5),
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Robert Spano,
président,
Paul Lemmens,
Ledi Bianku,
Ișıl Karakaș,
Nebojša Vučinić,
Valeriu Grițco,
Jon Fridrik Kjølbro,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier
adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 juillet 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
6810/09) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Fatih Taș («
le requérant
»), a saisi la Cour le 30 décembre 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
es
İ. Akmeșe et Y. Polat, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant alléguait en particulier une atteinte à sa liberté d’expression en raison de la procédure pénale diligentée à son encontre.
4.
Le 16 décembre 2014, le grief du requérant relatif à la durée de la procédure a été déclaré irrecevable et l’examen du restant de la requête a été ajourné. Le 10 juillet 2017, le grief du requérant concernant l’atteinte alléguée portée à sa liberté d’expression a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
I.
5.
Le requérant est né en 1979 et réside à Istanbul. À l’époque des faits, il était le propriétaire d’une maison d’édition et éditeur.
6.
En avril 2004, la maison d’édition du requérant publia un livre intitulé
«
On dit que tu as disparu
(Kayıpsın diyorlar)
»
. Le livre se composait d’articles rendant hommage à un journaliste, N.B., disparu en 1994 à Siverek dans des circonstances inconnues, et décrivant les conditions régnant dans le sud-est de la Turquie à cette époque, notamment en ce qui concernait la lutte contre le terrorisme. Sur la quatrième page de couverture, il était allégué que N.B. avait été enlevé par les gardiens du village de Bucak et par les membres de la contre-guérilla lorsqu’il était à Siverek pour une enquête journalistique.
7.
Une enquête pénale fut diligentée à l’encontre du requérant en raison de la publication de ce livre. Le 9 juin 2004, le procureur de la République d’Istanbul («
le procureur de la République
») demanda l’autorisation du ministre de la Justice pour engager des poursuites pénales contre le requérant pour dénigrement de la République sur le fondement de l’article
159 du code pénal (CP), en vigueur à l’époque des faits.
8.
Le 25 juin 2004, le ministre de la Justice accorda l’autorisation demandée en considérant que certains passages du livre dénigraient la République.
9.
Par un acte d’accusation du 5 juillet 2004, le procureur de la République inculpa le requérant de dénigrement de la République et requit sa condamnation en application de l’article 159 § 1 du CP.
10.
Le 20 octobre 2005, le tribunal correctionnel d’Istanbul («
le tribunal correctionnel
») condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de six mois en application de l’article 301 § 1 du nouveau code pénal (NCP), entré en vigueur le 1
er
juin 2005.
11.
Le 28 mai 2007, la Cour de cassation, statuant sur le pourvoi en cassation formé par le requérant, infirma le jugement de première instance au motif que le tribunal correctionnel n’avait pas pris en compte la disposition pénale la plus favorable applicable à l’intéressé.
12.
Le 4 novembre 2008, le tribunal correctionnel condamna le requérant à une amende judiciaire de 1
650 livres turques (TRY) en application de l’article 159 § 1 du CP, jugé plus favorable à l’intéressé. Il considéra que le contenu du livre dépassait les limites de la critique admissible et dénigrait publiquement la République de Turquie. Il se fonda notamment sur les passages suivants du livre pour parvenir à cette conclusion
:
«
la relation État-mafia-bande criminelle
»
; «
celui qui vomit [sa] haine [envers] le peuple kurde dans l’inquiétude et la colère de perdre les anciens paradis face à la lutte nationale de résurrection et de libération
»
; «
massacres à petite échelle comme [ceux] perpétrés dans les dictatures (...) fascistes sanglantes
»
; «
le peuple kurde s’est levé et [est] en train de demander des comptes pour les injustices et massacres [du passé].
»
13.
Le 22 février 2012, la Cour de cassation, saisie d’un pourvoi en cassation formé par le requérant, décida de rayer l’affaire du rôle pour prescription légale.
II.
14.
L’article 159 du CP (loi n
o
765 du 1
er
mars 1926), en vigueur jusqu’au 1
er
juin 2005, disposait ce qui suit en ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
Est passible d’une peine de six mois à trois ans d’emprisonnement toute personne qui, publiquement, dénigre ou présente comme dénigrés (
tahkir ve tezyif edenler
) la turcité, la République, la Grande Assemblée nationale de Turquie, le gouvernement de la République de Turquie, les organes judiciaires, les forces armées ou les forces de la sûreté de l’État (
Devletin askerî veya emniyet muhafaza kuvvetleri
).
(...)
L’expression d’opinions critiques, en l’absence d’intention de dénigrer, de présenter comme dénigré ou d’insulter, ne constitue pas un délit.
»
15.
La partie pertinente en l’espèce de l’article 160 § 2 du CP était libellé comme suit
:
«
(...) La poursuite du délit prévu au premier alinéa de l’article 159 est subordonnée à l’autorisation du ministre de la Justice.
»
16.
L’article 301 du NCP (loi n
o
5237 du 26 septembre 2004 entrée en vigueur le 1
er
juin 2005) se lisait comme suit avant la modification de 2008
:
«
Est passible d’une peine de six mois à trois ans d’emprisonnement quiconque dénigre (
așağılayan
) publiquement la turcité, la République ou la Grande Assemblée nationale de Turquie.
Est passible d’une peine de six mois à deux ans d’emprisonnement quiconque dénigre (
așağılayan
) publiquement le gouvernement de la République de Turquie, les organes judiciaires, les forces armées ou les forces de l’ordre de l’État (
Devletin askeri ve emniyet teșkilatı
).
La peine sera augmentée d’un tiers lorsque la turcité a été offensée à l’étranger par un citoyen turc.
L’expression d’opinions critiques ne constitue pas un délit.
»
17.
L’article 301 du NCP, modifié par la loi n
o
5759 du 30 avril 2008, se lit comme suit
:
«
Est passible d’une peine de six mois à deux ans d’emprisonnement quiconque dénigre (
așağılayan
) publiquement la nation turque, l’État de la République de Turquie, la Grande Assemblée nationale de Turquie, le gouvernement de la République de Turquie et les organes judiciaires de l’État.
Est sanctionné selon les dispositions du premier paragraphe quiconque dénigre publiquement les forces armées ou les forces de l’ordre de l’État (
Devletin askeri ve emniyet teșkilatı
).
L’expression d’opinions critiques ne constitue pas un délit.
L’engagement de poursuites pour ce délit est subordonné à l’autorisation du ministre de la Justice.
»
18.
Selon l’article 50 du NCP, une peine d’emprisonnement d’une durée d’un an ou moins peut être commuée en une amende judiciaire compte tenu de la personnalité du condamné, de sa situation socio-économique, du repentir qu’il a manifesté lors de la procédure pénale et des particularités de la commission de l’infraction.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
19.
Invoquant l’article 10 § 1 de la Convention, le requérant allègue que la procédure pénale diligentée à son encontre porte atteinte à son droit à la liberté d’expression.
20.
Sur le terrain de l’article 6 § 1 de la Convention, il se plaint d’un manque d’indépendance et d’impartialité des juridictions ayant statué dans son affaire au motif que le ministre de la Justice est intervenu dans la procédure pénale par le biais de l’autorisation de poursuites qu’il a accordée.
21.
Maîtresse de la qualification juridique des faits, la Cour estime qu’il convient d’examiner ces griefs sous le seul angle de l’article 10 de la Convention, qui se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n’empêche pas les États de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d’autorisations.
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.
»
A.
Sur la recevabilité
22.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
1.
Thèses des parties
a)
Le requérant
23.
Le requérant soutient que la procédure pénale diligentée à son encontre a constitué une ingérence dans l’exercice de sa liberté d’expression, que cette ingérence ne poursuivait aucun but légitime au sens de l’article 10 § 2 de la Convention et qu’elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique.
b)
Le Gouvernement
24.
Le Gouvernement soutient que la procédure pénale diligentée à l’encontre du requérant ne constitue pas une ingérence dans l’exercice par l’intéressé de sa liberté d’expression. Il argue à cet égard que le requérant n’a pas été condamné à l’issue de cette procédure, qui a été rayée du rôle, et qu’aucune mesure répressive sous forme d’arrestation ou de privation de liberté n’a été prise à l’encontre de l’intéressé dans le cadre de la procédure. Il ajoute que, à la différence des circonstances relevées par la Cour dans l’affaire
Altuğ Taner Akçam
(n
o
27520/07, §§ 70-75, 25 octobre 2011), aucun risque d’ouverture d’autres enquêtes pénales contre le requérant n’était présent en l’espèce et que la procédure pénale en cause n’a eu aucun effet dissuasif sur les activités de publication du requérant. Le Gouvernement considère donc que le seul fait d’avoir engagé des poursuites pénales contre le requérant ne peut constituer une ingérence dans l’exercice par celui-ci de sa liberté d’expression.
25.
Le Gouvernement soutient que la procédure pénale diligentée à l’encontre du requérant était fondée sur les articles 159 § 1 de la loi n
o
765 et
301 de la loi n
o
5237 et que ces dispositions répondaient aux exigences de clarté, d’accessibilité et de prévisibilité. Il indique que le délit de dénigrement de l’État ou du Gouvernement est également prévu dans les législations pénales de plusieurs autres États membres du Conseil de l’Europe.
26.
S’agissant de la condition de l’obtention de l’autorisation du ministre de la Justice pour la poursuite de l’infraction prévue à l’article 301 du NCP, le Gouvernement indique tout d’abord que cette condition a permis de réduire considérablement le nombre de poursuites pénales engagées sur le fondement de cette disposition. Ensuite, s’appuyant sur un arrêt de la Cour constitutionnelle ayant rejeté un recours en annulation de l’article 301 §
4 du NCP, il soutient que cette condition consiste en un pouvoir discrétionnaire accordé au ministre de la Justice au regard de l’intérêt public et utilisé en faveur de la liberté d’expression. Il ajoute que ce pouvoir n’a aucun lien direct avec l’exercice du pouvoir judiciaire et se réfère à cet égard à la jurisprudence de la Cour de cassation selon laquelle cette condition serait une garantie en faveur de l’accusé et constituerait une norme criminelle substantielle. Il conclut dès lors que la condition de l’obtention de l’autorisation du ministre de la Justice pour la poursuite de l’infraction prévue à l’article 301 du NCP ne porte pas atteinte à la qualité de loi de cette disposition.
27.
Le Gouvernement considère par ailleurs que l’ingérence litigieuse poursuivait les buts légitimes de protection de la sûreté publique, de celle de la sécurité nationale et de celle de l’intégrité territoriale. Il argue enfin qu’il n’y a pas lieu d’effectuer une appréciation de la proportionnalité de l’ingérence par rapport au but poursuivi puisqu’il n’y a pas eu de condamnation en l’espèce.
2.
Appréciation de la Cour
a)
Principes relatifs aux poursuites pénales engagées sur le fondement de l’article
159 du CP
ou
de l’article 301 du NCP
28.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu l’occasion d’examiner treize affaires portant sur les procédures pénales engagées sur le fondement de l’article
159 du CP ou de l’article 301 du NCP et qu’elle a rendu neuf arrêts et quatre décisions à cet égard. Les principes se dégageant de sa jurisprudence relativement à ces procédures pénales de droit turc peuvent se résumer comme suit.
i.
Principes concernant l’existence d’une ingérence à raison d’une procédure pénale engagée sur le fondement de l’article 159 du CP ou de l’article 301 du NCP
29.
En ce qui concerne l’existence d’une ingérence portée par ces procédures pénales à l’exercice de la liberté d’expression, la Cour a considéré que, compte tenu de l’effet dissuasif qu’ont pu provoquer les poursuites pénales menées contre un requérant pendant un laps de temps considérable du chef des infractions sévèrement réprimées prévues par ces dispositions, ces poursuites ne pouvaient s’analyser comme comportant seulement des risques purement hypothétiques pour ledit requérant, mais qu’elles consistaient en elles-mêmes en des contraintes réelles et effectives sur l’exercice par l’intéressé de sa liberté d’expression, même si aucune condamnation n’avait été prononcée contre lui à l’issue de ces poursuites (
Dilipak c. Turquie
, n
o
29680/05, §§ 48-50, 15 septembre 2015) ou s’il avait été condamné à une amende judiciaire avec sursis (
Çamyar c. Turquie (n
o
2)
[comité], n
o
16899/07, § 59, 10 octobre 2017). Elle a estimé à cet égard que l’abandon des poursuites pour des motifs d’ordre procédural, tels que la prescription légale (
Dilipak
, précité, §§ 49 et 50,
Surat c. Turquie
[comité], n
o
50930/06, §§ 33 et 34, 10 octobre 2017, et
Çamyar (n
o
2)
, précité, §§
58 et
59) ou le refus du ministre de la Justice d’accorder l’autorisation de poursuite (
Balbal c. Turquie
[comité], n
o
66327/09, §§ 24-25, 10
octobre 2017), mettait fin seulement à l’existence des risques mentionnés, mais n’enlevait rien au fait que ceux-ci avaient constitué une pression sur le requérant pendant un certain temps. Dans ces affaires, la Cour a donc conclu que la poursuite pénale diligentée à l’encontre des requérants constituait une « ingérence » dans l’exercice par ces derniers de leur droit à la liberté d’expression garanti par l’article 10 de la Convention.
30.
Par ailleurs, la Cour a estimé, dans l’arrêt
Altuğ Taner Akçam
précité, que le fait de se trouver sous la menace de poursuites pénales à cause de plaintes fondées sur l’article 301 du NCP procurait au requérant
‑
non encore frappé de poursuites et encore moins d’une condamnation définitive – la qualité de victime d’une ingérence dans la liberté d’expression (
ibidem
, §§ 70‑75).
31.
En revanche, dans l’affaire
Metis Yayıncılık Limited Șirketi et Sökmen c. Turquie
((déc), n
o
4751/07, 20 juin 2017), la Cour a estimé que les poursuites pénales engagées sur le fondement de l’article 301 du NCP, qui se sont conclues, au bout d’un laps de temps assez court, à savoir trois mois, soit par un non-lieu soit par un jugement d’acquittement, ne pouvaient, en l’absence d’autres procédures combinées, passer pour avoir eu un effet dissuasif ou avoir constitué des contraintes réelles et effectives sur les activités d’édition de la société requérante et du deuxième requérant, protégées par leur droit à la liberté d’expression au sens de l’article 10 de la Convention (
ibidem
, §§ 31-36).
ii.
Principes concernant la qualité de loi des articles 159 du CP et 301 du NCP
32.
La Cour s’est penchée sur la qualité de loi de l’article 301 du NCP dans l’arrêt
Altuğ Taner Akçam
précité. Elle a estimé dans cet arrêt que, si l’objectif poursuivi par le législateur avec cette disposition, qui consistait en l’occurrence à protéger les valeurs et les institutions de l’État contre le dénigrement public, pouvait apparaître légitime dans une certaine mesure, le libellé de cette disposition était excessivement large et vague et faisait peser sur l’exercice de la liberté d’expression une menace permanente, car il ne permettait pas aux individus de régler leur conduite et de prévoir les conséquences de leurs actes (
ibidem
, § 93). Elle a considéré en outre que la condition de l’obtention de l’autorisation du ministre de la Justice pour la poursuite de l’infraction prévue par cette disposition ne constituait pas une garantie fiable et permanente contre son utilisation abusive, étant donné qu’une évolution de la situation politique pourrait influer sur la position du ministre de la Justice à cet égard et permettre des poursuites arbitraires (
ibidem
, § 94). Elle a ainsi conclu dans cette affaire que l’article 301 du NCP ne satisfaisait pas à l’exigence de « qualité de la loi » et que l’ingérence litigieuse n’était pas prévue par la loi (
ibidem
, §§ 95 et 96).
33.
Dans les affaires
Dink c. Turquie
(n
os
2668/07 et 4 autres, §
116, 14
septembre 2010),
Dilipak
(précité, §§ 57 et 58),
Yurtsever c.
Turquie
([comité], n
o
42320/10, § 30, 5 septembre 2017), et
Özer c.
Turquie
([comité], n
o
47257/11, § 26, 5 septembre 2017), la Cour a considéré que de sérieux doutes pourraient surgir quant à la prévisibilité pour les requérants de leur incrimination en vertu de l’article 159 du CP ou de l’article 301 du NCP en raison de la portée large des expressions employées dans ces dispositions (
Dink
, précité, § 116,
Dilipak
, précité, § 58,
Yurtsever
, précité, §
30, et
Özer
, précité, § 26). Par ailleurs, dans les arrêts
Yurtsever
et
Özer
, elle a réitéré ses considérations susmentionnées quant à la condition de l’obtention de l’autorisation du ministre de la Justice (
Yurtsever
, précité, §
30 et
Özer
, précité, § 26). Cependant, elle a jugé qu’il ne s’imposait pas de trancher la question de prévisibilité des dispositions litigieuses dans ces quatre affaires, eu égard à ses conclusions quant à la nécessité de l’ingérence (
ibidem
).
iii.
Principes concernant la nécessité dans une société démocratique d’une ingérence portée par une procédure pénale engagée sur le fondement de l’article 159 du CP ou de l’article 301 du NCP
34.
La Cour a estimé qu’une ingérence portée par des poursuites fondées sur l’article 159 du CP ou de l’article 301 du NCP n’était pas nécessaire dans une société démocratique lorsque ces poursuites étaient engagées en raison d’un discours ou un écrit qui ne contenait pas d’insultes ou de propos diffamatoires fondés sur des faits erronés et qui ne constituait pas un appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, ni un discours de haine (
Dink
, précité, §§ 134 et 135,
Dilipak
, précité, §§
68
‑
71,
Yurtsever
, précité, §§ 32-34,
Özer
, précité, §§ 28-30,
Çamyar c.
Turquie
[comité], n
o
42900/06, §§ 29-31, 5
septembre 2017,
Çamyar (n
o
2)
, précité (n
o
16899/07), §§ 69-71,
Surat
, précité, §§ 39-41, et
Balbal
, précité, §§
32
‑
34).
35.
Elle a aussi considéré que, par ces poursuites pénales, les autorités judiciaires avaient exercé un effet dissuasif sur la volonté des requérants de s’exprimer sur des sujets relevant de l’intérêt public (
ibidem
).
b)
Application de ces principes en l’espèce
36.
La Cour note que, en l’espèce, une procédure pénale a été engagée contre le requérant pour dénigrement de la République en raison du contenu d’un livre publié par la maison d’édition dont il était propriétaire et pour laquelle il était éditeur et que, à l’issue de cette procédure, qui a duré environ sept ans et huit mois, l’affaire a été rayée du rôle pour prescription légale (paragraphes 7-13 ci-dessus).
37.
La Cour estime, à la lumière des principes susmentionnés (paragraphes
29
‑
31 ci-dessus), que la procédure pénale diligentée à l’encontre du requérant constitue une ingérence dans l’exercice par l’intéressé de sa liberté d’expression.
38.
Elle relève que cette ingérence avait une base légale, à savoir les articles
159 du CP et 301 du NCP. Tout en réitérant ses doutes susmentionnés sur la prévisibilité de ces dispositions (paragraphes 32 et
33 ci
‑
dessus), elle juge qu’il ne s’impose pas de trancher cette question, eu égard à la conclusion à laquelle elle est parvenue sur la nécessité de l’ingérence (paragraphe 40 ci-dessous). Elle peut en outre accepter que l’ingérence litigieuse poursuivait les buts légitimes de la protection de la sûreté publique et de celle de la sécurité nationale.
39.
Quant à la nécessité de cette ingérence, la Cour constate que le livre litigieux portait sur les circonstances de la disparition d’un journaliste (paragraphe
6 ci-dessus), ce qui est incontestablement un sujet d’intérêt général. Procédant ensuite à une analyse des passages du livre retenus par les juridictions internes à l’appui de la condamnation du requérant (paragraphe
12 ci-dessus), elle relève que ces passages contenaient des critiques parfois acerbes et exagérées envers les autorités étatiques. Elle estime cependant que lesdits passages étaient dépourvus de tout caractère «
gratuitement offensant
» ou injurieux et qu’ils n’incitaient ni à la violence ni à la haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération.
40.
Par conséquent, la Cour estime que la procédure pénale incriminée, qui a pu provoquer un effet dissuasif sur la volonté de l’intéressé de s’exprimer sur des sujets relevant de l’intérêt public, ne répondait pas à un besoin social impérieux, qu’elle n’était pas, en tout état de cause, proportionnée aux buts légitimes visés et que, de ce fait, elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique. Au vu de ce qui précède, la Cour conclut que, dans les circonstances de l’espèce, les autorités nationales, n’ont pas effectué une mise en balance adéquate et conforme aux critères établis par sa jurisprudence entre le droit du requérant à la liberté d’expression et les buts légitimes poursuivis. Partant, il y a eu violation de l’article
10 de la Convention en l’espèce.
II.
SUR L’APPLICATION DES ARTICLES 41 ET 46 DE LA CONVENTION
41.
Les articles 41 et 46 de la Convention sont ainsi libellés,
Article 41
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Article 46
«
1.
Les Hautes Parties contractantes s’engagent à se conformer aux arrêts définitifs de la Cour dans les litiges auxquels elles sont parties.
2.
L’arrêt définitif de la Cour est transmis au Comité des Ministres qui en surveille l’exécution.
»
42.
Le requérant réclame 20
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il estime avoir subi. Il demande également 6
785 livres turques (TRY) pour les frais d’avocat, 500 TRY pour les frais de traduction, 50 TRY pour les frais de fourniture et 50 TRY pour les frais de poste. Il ne présente aucun document à l’appui de ses demandes relatives aux frais et dépens.
43.
Le Gouvernement considère que la demande du requérant au titre du dommage moral est excessive et ne correspond pas à la jurisprudence de la Cour. Il indique en outre que le requérant n’a présenté aucun document à l’appui de ses demandes relatives aux frais et dépens et invite la Cour à les rejeter.
44.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 2
500
EUR au titre du préjudice moral. Par ailleurs, elle rappelle que, selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens en raison de l’absence de justificatifs correspondant aux frais allégués.
45.
Elle observe par ailleurs que, en l’espèce, elle a jugé que la procédure pénale litigieuse résultant de l’application des articles 159 du CP et
301 du NCP était incompatible avec la liberté d’expression (paragraphe
40 ci-dessus). Les conclusions auxquelles elle est parvenue dans cette affaire (paragraphes 38-40 ci-dessus) ainsi que dans les affaires précédentes relatives à des procédures semblables (paragraphes
32
‑
35) impliquent que les violations constatées du droit garanti par l’article 10 de la Convention dans les affaires relatives aux procédures engagées sur le fondement des articles 159 du CP et 301 du NCP trouvent leur origine dans un problème tenant à l’application des dispositions en question d’une manière incompatible avec les critères établis par la jurisprudence la Cour. À cet égard, la Cour estime que la mise en conformité du droit interne pertinent avec la disposition précitée de la Convention et la jurisprudence de la Cour constituerait une forme appropriée d’exécution qui permettrait de mettre un terme aux violations constatées (pour une approche similaire, voir
Gözel et Özer c. Turquie
, n
os
43453/04 et 31098/05, § 76, 6 juillet 2010).
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
4 septembre 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Robert Spano
Greffier adjoint
Président