SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TAȘ c. TURCIA (solicitarea n 36635/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 aprilie 2011 DEFINIF 05/07/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Fatih Taș c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte Danutė Jočienė, Ireneu Cabral Barreto, David Thór Björgvinsson, Giorgio Malinverni, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători și de Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 martie 2011, Rend Hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 36635/08) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Fatih Taș ( La 16 iunie 2009, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. 1 din Convenție s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cazului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂȚII Reclamantul s-a născut în 1979 și locuiește în Istanbul. El este proprietarul și directorul de publicare a editurii Aram. În 2004, a publicat două ediții succesive ale unei cărți scrise de doi autori sub pseudonime, intitulat "Reprezentator." Un membru al JITEM relatează: În care un fost membru al organizației ilegale PKK, pe care Curtea îl denumește X, menționează modul în care ar fi fost recrutat de agenți de stat și diferitele mijloace pe care acestea le-ar fi folosit ulterior în lupta împotriva terorismului, în special la începutul anilor 1990. Cartea citează numele a zeci de persoane, inclusiv membri ai forțelor de ordine care ar fi luat parte la această luptă. X atribuie în special crimele clasificate de către un necunoscut, mai multe persoane din sud-estul Turciei, unde terorismul era furios în acea perioadă, așa-numitei organizații JITEM [1] Y, care ar fi fost comandantul lui X în această entitate, a fost ucis pe 4 noiembrie 1993 la Ankara. Unele părți ale cărții, în special paginile 127 și următoarele, menționează numele și funcțiile de informatori și foști membri ai PKK, precum și numele și funcțiile de ofițeri și soldați, pentru care sunt indicate și funcțiile actuale și locul în care sunt exercitate. Unele persoane sunt desemnate prin expresii cum ar fi: Echipa de execuție a lui Musa Anter, alții de către echipa de execuție a lui Vedat Ayd X, cel care îi vâna pe kurzi pe străzi și în case și îi înjunghia... Cartea conține, de asemenea, o anexă în care sunt incluse notele lui X cu privire la lucrările sale, precum și mai multe fotografii, în care X este văzut în special împreună cu alte personaje funcționale la momentul respectiv. Anexa menționează, de asemenea, numele mai multor politicieni și ofițeri militari aflați în funcție la momentul respectiv. 10. La 2 decembrie 2004, procurorul din Istanbul a inițiat o acțiune publică împotriva reclamantului, în calitate de editor și împotriva autorilor cărții, în fața Curții de Assesie din Istanbul, acuzându-i, în temeiul articolului 6 din Legea nr. 3713, că a divulgat numele agenților care au exercitat funcții în lupta împotriva terorismului și, prin urmare, le-a desemnat drept ținte 11. În cadrul celei de-a doua ședințe, care a avut loc la 9 martie 2005, în urma ședinței introductive a instanței din 16 decembrie 2004, 11 cameră a Curții de Assesie din Istanbul a constatat, în procesul-verbal de ședință, absența reclamantului și a invitat 10 cameră a Curții să îi comunice cauza inițiată în fața sa și cu privire la prima ediție a cărții. 12. Reclamantul s-a prezentat la ședința din 11 mai 2005. El a solicitat un termen pentru pregătirea apărării sale și pentru furnizarea numelor reale ale autorilor cărții. 13. El nu s-a prezentat la ședința următoare, care a avut loc la 10 iunie 2005, în urma căreia Curtea de Assesie a decis să aștepte decizia Curii de Casație cu privire la chestiunea competenței raționale Materiae 14 La 22 iulie 2005, după cinci audieri în total, camera 11 a Curții de Assese din Istanbul a dat o decizie de incompetență rațională în favoarea tribunalului corecțional. După două audieri, acesta a dat, de asemenea, o decizie de incompetență rațională în materie La 11 octombrie 2006, Curtea de Casație a atribuit cazul Curții de Assesie din Istanbul, care a ținut patru ședințe. Reclamantul nu s-a prezentat la ședința din 29 iunie 2007. 16. La 25 ianuarie 2008, 11 cameră a Curții de Assese din Istanbul l-a condamnat pe reclamant prin contumanță la o amendă de 440. cărți turcești (aproximativ 250 de euro (EUR) la această dată. Aceasta s-a referit la o duzină de pagini din cartea în care erau citate numele și funcțiile diferitelor persoane, dintre care unele erau ofițeri, lideri și politicieni de rang înalt. Aceasta s-a referit în special la X și Y. Ea a arătat că divulgarea numelor persoanelor implicate în lupta împotriva terorismului nu putea fi considerată ca făcând obiectul libertății de exprimare, având în vedere restricțiile prevăzute la art. 10 alineatul (2) din Convenția europeană a drepturilor omului la această libertate. ; ea a indicat că reclamantul numea aceste persoane ca fiind implicate în activități ilegale, inclusiv asasinate, și că, făcând astfel, le făcea ținte pentru organizațiile teroriste; ea a considerat în sfârșit că cartea, luată în ansamblu, chema la violență. Curtea a menționat, de asemenea, că reclamantul nu a indicat adevărata identitate a autorilor cărții și nici nu a răspuns invitației de a plăti o amendă judiciară preventivă (öndeme) ), ceea ce ar fi dus la închiderea anchetei și a declarat că a anulat cea de-a doua acuzație privind a doua ediție a aceleiași cărți și a indicat, de asemenea, că hotărârea sa era susceptibilă de recurs în fața Curții de Casație 17. La 25 mai 2010, Curtea de Casație a respins cererea de recurs formulată de solicitant, pe motiv că hotărârea în cauză era definitivă la data pronunțării sale, valoarea amenzii aplicate fiind sub limita legală care permitea recursul. 18. Un ordin de plată a amenzii judiciare de 440 TRY, datată 7 La 6 septembrie 2010, reclamantul a trimis această sumă Trezoreriei. 19. Potrivit reclamantului, numele X a fost menționat deja într-un raport întocmit pentru parlamentul turc și publicat în 1998, precum și într-un ziar publicat în acel moment și care evoca fapte similare celor publicate în cartea în litigiu. II. DREPTUL ȘI PRACTICA PERTINENTĂ 20. Legea privind combaterea terorismului (Legea nr. 3713 din 12 aprilie 1991), promulgată pentru prevenirea actelor de terorism, se referă la o serie de infracțiuni enumerate în Codul penal, pe care aceasta le denumește acte de terorism (articolele 3 și 4) și la care se aplică. art. 6, în versiunea sa în vigoare la momentul faptelor, se citește după cum urmează: se pedepsește cu o amendă de cinci până la zece milioane de lire turcești [2] Oricine declară, verbal sau în scris într-o publicație, că organizațiile teroriste vor comite o infracțiune împotriva unei persoane, divulgând sau nu... identitatea acestei persoane, dar desemnând-o astfel încât să poată fi identificată, sau dezvăluind identitatea funcționarilor care au participat la misiuni de combatere a terorismului sau... desemnează o persoană drept țintă. Se pedepsește cu o amendă de cinci până la zece milioane de lire turcești, oricine tipărește sau publică declarații sau tracte ale organizațiilor teroriste. (...) Când faptele menționate mai sus sunt comise prin intermediul revistelor menționate în art. 3 din Legea nr. 5680 privind presa, editorul este, de asemenea, condamnat la o amendă egală cu 90% din cifra medie a vânzărilor din luna precedentă, în cazul în care frecvența de publicare a revistei este mai mică de o lună, sau din cifra vânzărilor realizate de ultimul număr al revistei, în cazul în care acesta este lunar sau apare mai puțin frecvent (...) Cu toate acestea, amenda nu poate fi mai mică de 50 de milioane de lire turcești. Pentru mai multe informații privind dreptul și practica internă, Curtea face trimitere la hotărârile sale Özgür Gündem c. Turcia 23144/93, § 32, CEDO 2000 III) și Koç și Tambaș c. Turcia ((dec.), n 46947/99, 24 februarie 2005). Invocând art. 10 din Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său la libertatea de exprimare, invocând, de asemenea, art. 1 alineatul (1), denunțând o durată excesivă a procedurii penale inițiate împotriva sa și, în sfârșit, din perspectiva articolului 13 din convenție, se plânge de lipsa unei căi de atac cu privire la aceste două obiecțiuni 23. Guvernul susține că cauza a fost pendinte în fața Curții de Casație în momentul depunerii cererii și invită Curtea să declare inadmisibilă această cauză pentru neobosirea căilor de atac interne. 24. Curtea amintește că, deși un solicitant are, în principiu, obligația de a face testul corect al diferitelor acțiuni interne înainte de a o sesiza, ea tolerează faptul că ultimul nivel al acestor acțiuni este atins după depunerea cererii, dar înainte de a fi chemată să se pronunțe asupra admisibilității (E.K.c. Turcia (dec.), 28496/95, 28 noiembrie 2000). În acest caz, observând că Curtea de Casație s-a pronunțat la 25 mai 2010, aceasta respinge excepția preliminară a guvernului. 25. Curtea constată, de asemenea, că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul susține că condamnarea la care a fost supus a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. Din punctul său de vedere, lucrarea nu a stimulat ura sau violența și nu a avut alt scop decât să aducă lumină asupra unei epoci întunecate În plus, personajele menționate ar fi fost cunoscute publicului înainte de publicare, invocând art. 10 din Convenție, astfel încât orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni autoritățile publice și fără a ține cont de frontiere. Prezentul articol nu împiedică statele să supună societățile de radiodifuziune, de film sau de televiziune unui regim de autorizații. Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității, protecției reputației sau drepturilor altora, pentru a împiedica divulgarea informațiilor confidențiale sau pentru a garanta autoritatea și imparțialitatea autorității judiciare. 27. Guvernul combate această teză, își face propriile argumente ale Curții de Asezări și consideră că este necesar, pentru a menține ordinea publică, să împiedice divulgarea numelor persoanelor care au jucat un rol în lupta împotriva terorismului, în temeiul celui de-al doilea alineat al articolului 10. Principii în materie 28. Curtea reamintește că libertatea de exprimare constituie unul dintre fundamentele esențiale ale unei societăți democratice, una dintre condițiile esențiale ale progresului său și ale prosperității fiecăruia. Sub rezerva alin. (2) din art. 10, această libertate nu este doar pentru informații mai ales în cazul celor care se confruntă cu probleme, șoc sau îngrijorare: astfel doresc pluralismul, toleranța și spiritul de deschidere fără de care societatea democratică nu este o societate democratică. În conformitate cu prevederile articolului 10, aceasta este însoțită de excepții care necesită totuși o interpretare îngustă, iar necesitatea de a o restrânge trebuie să fie stabilită într-un mod convingător. Adjectivul Pentru a judeca existența unei astfel de necesități, statele contractante beneficiază de o anumită marjă de apreciere, care se dublează totuși cu un control european atât asupra legii, cât și asupra deciziilor care o aplică, chiar și atunci când acestea provin dintr-o instanță independentă. Prin urmare, Curtea are competența de a se pronunța în ultimă instanță cu privire la posibilitatea ca o restricție să se refere la libertatea de exprimare pe care o protejează art. 10. Aceasta nu are ca sarcină, atunci când își exercită controlul, să se substituie instanțelor interne competente, ci să verifice din perspectiva articolului 10 deciziile pe care le-au pronunțat în virtutea puterii lor de apreciere. Prin urmare, nu trebuie să se limiteze la a verifica dacă statul pârât a exercitat această putere cu bună credință, cu atenție și în mod rezonabil : trebuie să ia în considerare intervenția în litigiu în lumina întregii cauze pentru a stabili dacă aceasta era proporțională cu scopul legitim urmărit mai întâi și dacă motivele invocate de autoritățile naționale pentru a o justifica par a fi relevante și suficiente În acest sens, Curtea trebuie să se convingă că autoritățile naționale au aplicat norme în conformitate cu principiile prevăzute la art. 10 și, în plus, pe baza unei evaluări acceptabile a faptelor relevante (Guja c. Moldova [GC], nr 14277/04, § 69, CEDH 2008 ... 29. Curtea amintește, de asemenea, că art. 10 alineatul (2) din convenție nu lasă loc pentru restricții privind libertatea de exprimare în domeniul discursului politic sau al chestiunilor de interes general ( Wingrove c. Regatul Unit, 25 noiembrie 1996, § 58, Rec., p. Poziția dominantă pe care o ocupă guvernul îi ordonă să dea dovadă de reținere în utilizarea căilor penale, mai ales dacă există alte modalități de a răspunde atacurilor și criticilor nejustificate ale adversarilor săi. Autoritățile competente ale statului au în continuare dreptul de a adopta, în calitatea lor de garante ale ordinii publice, măsuri chiar penale, destinate să reacționeze în mod adecvat și nu excesiv la astfel de lucruri (Incal c. Turcia, 9 iunie 1998, § 54, Rec., 1998, Rec. IV) În cele din urmă, în cazul în care afirmațiile în litigiu încurajează utilizarea violenței împotriva unui individ, a unui reprezentant al statului sau a unei părți a populației, autoritățile naționale se bucură de o marjă de apreciere mai largă în examinarea necesității unei interferențe în exercitarea libertății de exprimare (Sürek c. Turcia [GC], nr. 24122/94, § 34, 8 iulie 1999). 30. În cele din urmă, deși, probabil, toate statele membre ale Consiliului Europei au adoptat reglementări menite să mențină caracterul confidențial sau secret al anumitor date sensibile și să urmărească acțiunile contrare acestui scop, aceste reglementări demonstrează o mare diversitate nu numai în ceea ce privește definirea secretului și modul de gestionare a domeniilor sensibile care cad în competența lor, ci și în ceea ce privește modalitățile și condițiile de urmărire a autorului unei dezvăluiri ilicite a informațiilor. Prin urmare, în acest domeniu, statele pot să se prevaleze de o anumită marjă de apreciere (Stoll c. Elveția [GC], nr 69698/01, § 107, CEDH 2007-XIV). Aplicarea în speță 31. În speță, Curtea consideră că condamnarea în litigiu se analizează într-o ingerință în conformitate cu legea, vizează un scop legitim în temeiul alineatului (2) și este necesar într-o societate democratică pentru a atinge aceste obiective. 32. Condamnarea reclamantului pentru divulgarea identității anumitor funcționari a fost prevăzută de lege, întrucât aceasta se baza pe art. 6 din Legea nr. 3717 privind combaterea terorismului. 33. În plus, măsura incriminată viza obiective legitime prevăzute la art. 10 alineatul (2) - prevenirea criminalității și protecția drepturilor altora (Sürek (n, citată anterior, § 29). 34. Mai trebuie să se stabilească dacă măsura în cauză era necesară într-o societate democratică, având în vedere criteriile menționate anterior. 35. Curtea a examinat cu atenție publicarea în litigiu, în special paginile la care a făcut referire Curtea. Pe scurt, lucrarea constă într-un reportaj efectuat de un fost membru al PKK, recrutat ulterior de forțele de ordine, și se referă în special la cazurile de omor de către un necunoscut În cazul în care aceste declarații sunt adevărate, Curtea consideră că, având în vedere gravitatea faptelor menționate anterior, era de interes legitim al publicului să cunoască nu numai natura comportamentului funcționarilor, ci și identitatea acestora (Sürek (n, menționat anterior, § 39). 36. Cu toate acestea, este necesar să se menționeze că cartea conține acuzații serioase de infracțiuni și acte ilegale comise de membri ai forțelor de ordine sau de instigarea acestora. Curtea recunoaște că aceste afirmații, ca atare, pot fi de natură să expună părțile interesate la un pericol de agresiune, în afară de o atitudine de dispreț din partea publicului (a se vedea mutatis mutandis Nikula c. Finlanda, n 31611/96, § 48, CEDO 2002 II. Prin urmare, Curtea nu constată niciun motiv de îndoială că intervenția în cauză ar putea fi întemeiată pe motive pertinente în sensul criteriului de necesitate prevăzut la art. 10 alineatul (2) (Sürek (n, citată anterior, 35-38). 37. Cu toate acestea, Curtea trebuie să examineze particularitatea fiecărui caz prezentat în fața sa și, prin urmare, trebuie să analizeze în speță dacă motivele invocate de autoritățile naționale pot fi, de asemenea, considerate suficiente în această privință. 38. Comisia constată că Curtea de Assesie, după ce a citat părțile din carte menționând numele diferiților funcționari, dintre care mulți sunt lideri sau politicieni bine cunoscuți ai publicului, s-a bazat în special pe dezvăluirea identității lui X și a lui Y. 39. Or, Curtea observă în primul rând că el însuși a fost cel care a predat reportajul său și le-a transmis faptele autorilor cărții. În al doilea rând, potrivit argumentelor reclamantului care nu au fost contestate de guvern, numele X a fost inclus într-un raport anterior întocmit în 1998 pentru adunarea parlamentară turcă și, din nou, fapte similare care conțin numele X au fost deja publicate de un ziar la acea dată. În ceea ce privește Y, Curtea arată că acesta a decedat în 1993. 40. În plus, Curtea remarcă faptul că, în momentul în care a fost publicată cartea care a stat la baza prezentei cauze, informațiile în litigiu, aducând erori grave anumitor membri ai forțelor de ordine, erau deja de notorietate publică. Prin urmare, interesul de a proteja identitatea funcționarilor în cauză a fost redus în mod semnificativ și prejudiciul potențial pe care restricția intenționa să îl prevină s-a realizat deja (Observer Guardian c. Regatul Unit, 26 noiembrie 1991, §§ 69-71, seria A n 216 Sürek (n, citată anterior, § 40 și Vereniging Weekblad Bluf c. Țările de Jos, 9 februarie 1995, § 41, seria A n 306 A). 41. Curtea consideră încă că, în pofida virulenței limbajului utilizat în anumite pasaje ale cărții (a se vedea punctele 7 și 8 de mai sus), nu se poate spune că există un stimulent pentru violență, rezistență armată sau revoltă, ceea ce, în opinia sa, este un element esențial de luat în considerare (Sayg Chiar dacă acest element nu este determinant, Curtea ia în considerare, de asemenea, faptul că lucrarea nu făcea decât să comunice idei și opinii cu privire la o chestiune care este indiscutabil de de interes general într-o societate democratică. Curtea consideră că într-o astfel de societate este esențial ca dezbaterea privind fapte de o gravitate specială să se poată desfășura liber (a se vedea mutatis mutandis Giniewski c. Franța, n 64016/00, § 51, CEDO 2006 I). 42. În plus, dosarul nu indică în niciun caz existența unei plângeri sau a unei căi de atac împotriva reclamantului de către persoanele a căror identitate a fost dezvăluită. 43. În sfârșit, Curtea amintește că natura și povara pedepselor aplicate sunt, de asemenea, elemente care trebuie luate în considerare pentru a măsura proporționalitatea intervenției. În cazul în care amenda judiciară aplicată reclamantului era relativ scăzută, natura penală a condamnării ar fi putut să-l determine să nu mai contribuie la discuția publică a chestiunilor care țin de viața colectivității. 44. Având în vedere toate circumstanțele cauzei și în ciuda marjei de apreciere lăsate autorităților naționale, Curtea consideră că intervenția în exercitarea de către solicitant a libertății sale de exprimare nu s-a bazat pe motive suficiente pentru a justifica necesitatea acesteia într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție. III. PRIVIND ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 45. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de termen prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 46. Guvernul combate această teză. 47. Curtea constată mai întâi că perioada care trebuie luată în considerare a început la 2 decembrie 2004 și că aceasta s-a încheiat la 25 mai 2010. Prin urmare, procedura a durat aproximativ cinci ani și șase luni, cu două grade de jurisdicție. 48. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999-II). 49. Curtea reamintește apoi că, în numeroase cauze care ridică întrebări similare celor din speță, a ajuns la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Daneshpayeh c. Turcia, n 21086/04 §§ 26-29, 16 iulie 2009). 50. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și că aceasta nu îndeplinește cerința termenului rezonabil În pofida anumitor termene atribuite reclamantului, referitoare în special la neprezentarea sa la anumite audieri, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) punctul IV. PRIVIND ÎNCĂLCAREA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA 51. Reclamantul consideră că condamnarea sa este dovada lipsei unei căi de atac efective care ar putea remedia o încălcare a dreptului la libertatea de exprimare și se plânge și de lipsa unei căi de atac care i-ar fi permis să se plângă de durata urmăririi penale împotriva sa. 52. Guvernul se opune acestor teze. 53. Curtea consideră, având în vedere examinarea cauzei din perspectiva articolului 10 și lipsa unui argument satisfăcător din partea reclamantului pentru a susține această primă parte a plângerii sale, că nu este necesară o examinare separată din perspectiva articolului 13. 54. În schimb, în ceea ce privește lipsa unor căi de atac interne care să permită să se plângă de durata unei proceduri penale, Comisia reamintește că aceasta s-a pronunțat deja în această privință și face trimitere la hotărârea sa Tendik și la alte cauze c. Turcia 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005) și, din aceleași motive, ajunge la încălcarea articolului 13 din convenție. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 55. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 440 de lire turce (TRY) pentru prejudicii materiale pe baza amenzii care i-a fost aplicată și solicită, de asemenea, 10 000 EUR pentru daune morale. 57. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri. 58. Curtea constată că reclamantul a plătit amenda judiciară de 440 TRY la 6 septembrie 2010 (aproximativ 250 EUR) la această dată. Prin urmare, aceasta găzduiește cererea depusă de persoana interesată în legătură cu prejudiciul material și îi acordă 250 EUR. În ceea ce privește a doua cerere, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului, având în vedere concluziile la care a ajuns și care acționează în mod echitabil, 3 900 EUR pentru prejudiciul moral. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 540 TRY pentru rambursarea onorariilor avocatului său și 415,50 TRY pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții, din care 265,50 TRY corespund cheltuielilor de traducere. Acesta prezintă trei facturi privind onorariile și cheltuielile de traducere, în valoare totală de 3 805,50 TRY (aproximativ 1 770 EUR la data cererii, 19 februarie 2010). 60. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri. 61. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și a cheltuielilor de judecată decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În acest caz, având în vedere documentele în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea acordă 1 770 EUR reclamantului. Interese moratorii 62. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenția menționată că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că nu este necesar să se examineze motivul întemeiat pe art. 13 coroborat cu art. 10 din convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția combinată cu art. 6 alineatul (1) A se vedea nota de subsol 1. statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului 250 EUR (două sute cincizeci de euro), pentru daune materiale, ii. 900 EUR (trei mii nouă sute de euro), pentru daune morale, iii. 770 EUR (o mie șapte sute șaptezeci de euro), pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, iv. plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit de către solicitant de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 5 aprilie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Modululer Președinte [1] O entitate care, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură, ar face parte din serviciile secrete ale jandarmeriei. [2] La 1 ianuarie 2005, cartea turcească (TRY), care înlocuiește vechea carte turcească (TRL), a intrat în vigoare. 1 TRY valorează un milion TRL.
DEUXIÈME SECTION
FATİH TAȘ c. TURQUIE
(Requête n
o
36635/08)
ARRÊT
5 avril 2011
05/07/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Fatih Taș c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente
,
Danutė Jočienė,
Ireneu Cabral Barreto,
David Thór Björgvinsson,
Giorgio Malinverni,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges
,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 mars 2011,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
36635/08) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Fatih Taș («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 juillet 2008 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
İ. Akmeșe et Y. Polat, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le requérant se plaint en particulier de sa condamnation à une amende à la suite d'une publication.
4.
Le 16 juin 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29
§
1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
5.
Le requérant est né en 1979 et réside à Istanbul. Il est le propriétaire et le directeur de publication de la maison d'édition Aram.
6.
En 2004, il publia deux éditions successives d'un livre écrit par deux auteurs sous pseudonymes et intitulé «
Confesseur. Un membre du JITEM raconte
», dans lequel un ex-membre de l'organisation illégale PKK, que la Cour dénommera X, relate comment il aurait été recruté par des agents de l'Etat et les différents moyens que ceux-ci auraient utilisés ensuite dans la lutte contre le terrorisme, notamment au début des années 1990. Le livre cite les noms de plusieurs dizaines de personnes, notamment de membres des forces de l'ordre qui auraient pris part à cette lutte. X attribue notamment les meurtres classés «
meurtre par un inconnu
» de plusieurs personnes dans le Sud-Est de la Turquie, où le terrorisme faisait rage à cette époque, à l'organisation dite JITEM
[1]
. Y, qui aurait été le commandant de X dans cette entité, fut tué le 4 novembre 1993 à Ankara.
7.
Certaines parties du livre, notamment les pages 127 et suivantes, citent les noms et les fonctions d'informateurs et d'anciens membres du PKK, ainsi que les noms et les fonctions d'officiers et de soldats, pour lesquels sont indiquées également les fonctions actuelles et le lieu où elles sont exercées. Certaines personnes sont désignées par des expressions telles que «
l'équipe d'exécution de Musa Anter
», d'autres par «
l'équipe d'exécution de Vedat Aydın
».
8.
Dans certaines parties du livre, les personnes sont désignées par des expressions telles que «
le bourreau
», «
celui qui tenait la gâchette
», «
celui qui tranchait des gorges
», ou encore, à propos de la personne du narrateur, «
X, celui qui chassait les Kurdes dans les rues et dans les maisons et qui les égorgeait (...)
».
9.
Le livre contient également une annexe où figurent les notes de X sur les travaux qu'il effectuait ainsi que plusieurs photographies, où l'on voit notamment X en compagnie d'autres personnages en fonction à l'époque. L'annexe cite également les noms de plusieurs hommes politiques et officiers de l'armée en fonction à l'époque.
10.
Le 2 décembre 2004, le procureur d'Istanbul engagea contre le requérant, en tant qu'éditeur et, contre les auteurs du livre, une action publique devant la cour d'assises d'Istanbul. Il les accusa, en vertu de l'article 6 de la loi n
o
3713, d'avoir divulgué les noms d'agents ayant exercé des fonctions dans la lutte contre le terrorisme et, ce faisant, de les avoir désignés comme cibles.
11.
Lors de la deuxième audience, tenue le 9 mars 2005, à la suite de l'audience introductive d'instance tenue le 16 décembre 2004, la 11
e
chambre de la cour d'assises d'Istanbul constata, dans le procès-verbal d'audience, l'absence du requérant et invita la 10
e
chambre de la cour d'assises à lui communiquer l'affaire engagée devant elle et concernant la première édition du livre.
12.
Le requérant se présenta à l'audience du 11 mai 2005. Il requit un délai pour préparer sa défense et fournir les vrais noms des auteurs du livre.
13.
Il ne se présenta pas à l'audience suivante, tenue le 10 juin 2005, à l'issue de laquelle la cour d'assises décida d'attendre la décision de la Cour de cassation concernant la question de la compétence
ratione materiae
pour cette catégorie d'affaires au vu des amendements législatifs intervenus récemment.
14.
Le 22 juillet 2005, après avoir tenu cinq audiences au total, la 11
e
chambre de la cour d'assises d'Istanbul rendit une décision d'incompétence
ratione materiae
en faveur du tribunal correctionnel. Après deux audiences, celui-ci rendit également une décision d'incompétence
ratione materiae
; l'affaire fut alors portée devant la Cour de cassation.
15.
Le 11 octobre 2006, la Cour de cassation attribua l'affaire à la cour d'assises d'Istanbul, laquelle tint quatre audiences. Le requérant ne se présenta pas à l'audience du 29
juin 2007.
16.
Le 25 janvier 2008, la 11
e
chambre de la cour d'assises d'Istanbul condamna le requérant par contumace à une amende de 440
livres turques (environ 250 euros (EUR) à cette date). Elle fit référence à une dizaine de pages du livre où étaient cités les noms et les fonctions de différentes personnes, dont certaines étaient des officiers, des dirigeants et des hommes politiques de haut rang.
Elle fit plus particulièrement référence à X et à Y. Elle exposa que la divulgation des noms des personnes ayant pris part à la lutte contre le terrorisme ne pouvait être considérée comme relevant de la liberté d'expression au vu des restrictions apportées par le second paragraphe de l'article 10 de la Convention européenne des droits de l'homme à cette liberté
; elle indiqua que le requérant désignait nommément lesdites personnes comme ayant pris part à des activités illégales, notamment des assassinats, et que, ce faisant, il faisait d'elles des cibles pour les organisations terroristes
; elle estima enfin que le livre, pris dans son ensemble, appelait à la violence.
La cour d'assises mentionna également que le requérant n'avait pas indiqué la véritable identité des auteurs du livre ni répondu à l'invitation de payer une amende judiciaire préventive (
önödeme
), ce qui aurait permis de clore l'enquête. Elle déclara éteinte la seconde accusation concernant la seconde édition du même livre. Elle indiqua également que son jugement était susceptible de pourvoi devant la Cour de cassation.
17.
Le 25 mai 2010, la Cour de cassation rejeta la demande de pourvoi introduite par le requérant, au motif que le jugement en cause était définitif au moment de son prononcé, le montant de l'amende infligée étant en dessous de la limite légale autorisant un pourvoi.
18.
Un ordre de paiement de l'amende judiciaire de 440 TRY, daté du 7
juillet 2010, fut communiqué au requérant. Le 6 septembre 2010, celui-ci versa cette somme au Trésor public.
19.
Selon le requérant, le nom de X avait déjà été cité dans un rapport établi pour le parlement turc et rendu public en 1998, ainsi que dans un quotidien publié à cette époque et qui évoquait des faits similaires à ceux publiés dans le livre litigieux.
II.
20.
La loi relative à la lutte contre le terrorisme (loi n
o
3713 du 12
avril
1991), promulguée en vue de la prévention des actes de terrorisme, se réfère à une série d'infractions énumérées par le code pénal, qu'elle qualifie d'«
actes de terrorisme
» ou d'«
actes perpétrés à des fins terroristes
» (articles 3 et 4) et auxquelles elle s'applique. Son article 6, dans sa version en vigueur à l'époque des faits, se lit comme suit
:
«
Est puni d'une amende de cinq à dix millions de livres turques
[2]
quiconque déclare, oralement ou par écrit dans une publication, que des organisations terroristes commettront une infraction contre une personne, en divulguant ou non (...) l'identité de cette personne mais en la désignant de manière qu'on puisse l'identifier, ou dévoile l'identité de fonctionnaires ayant participé à des missions de lutte contre le terrorisme ou (...) désigne une personne comme cible.
Est puni d'une amende de cinq à dix millions de livres turques quiconque imprime ou publie des déclarations ou des tracts d'organisations terroristes.
(...)
Lorsque les faits visés aux paragraphes ci-dessus sont commis par la voie des périodiques visés à l'article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse, l'éditeur est également condamné à une amende égale à 90 % de la moyenne du chiffre des ventes du mois précédent si la fréquence de parution du périodique est inférieure à un mois, ou du chiffre des ventes réalisées par le dernier numéro du périodique si celui-ci est un mensuel ou qu'il paraît moins fréquemment (...) Toutefois, l'amende ne peut être inférieure à cinquante millions de livres turques. Le rédacteur en chef du périodique est condamné à la moitié de la peine infligée à l'éditeur.
»
21.
Pour de plus amples informations sur le droit et la pratique internes, la Cour se réfère à ses arrêts
Özgür Gündem c. Turquie
(n
o
23144/93, §
‑
III) et
Koç et Tambaș c. Turquie
((déc.), n
o
46947/99, 24
février
2005).
I.
22.
Invoquant l'article 10 de la Convention, le requérant se plaint d'une atteinte à son droit à la liberté d'expression. Invoquant également l'article
6
1., il dénonce une durée excessive de la procédure pénale entamée à son égard. Enfin, sous l'angle de l'article 13 de la Convention, il se plaint d'une absence de voie de recours concernant ces deux griefs.
23.
Le Gouvernement avance que l'affaire était pendante devant la Cour de cassation lors de l'introduction de la requête et invite la Cour à déclarer celle-ci irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes.
24.
La Cour rappelle que, même si un requérant a, en principe, l'obligation de faire l'essai loyal des divers recours internes avant de la saisir, elle tolère que le dernier échelon de ces recours soit atteint après le dépôt de la requête, mais avant qu'elle ne soit appelée à se prononcer sur la recevabilité (
E.K. c. Turquie
(déc.),
n
o
28496/95, 28 novembre 2000). En l'espèce, notant que la Cour de cassation s'est prononcée le 25
mai 2010, elle rejette l'exception préliminaire du Gouvernement.
25.
La Cour constate par ailleurs que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
26.
Le requérant allègue que la condamnation dont il a fait l'objet a porté atteinte à son droit à la liberté d'expression. De son point de vue, l'ouvrage n'incitait pas à la haine ou à la violence et n'avait pas d'autre but que de porter un éclairage sur une époque sombre
; de plus, les personnages cités auraient été connus du public déjà avant la publication. Il invoque l'article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. Le présent article n'empêche pas les Etats de soumettre les entreprises de radiodiffusion, de cinéma ou de télévision à un régime d'autorisations.
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d'autrui, pour empêcher la divulgation d'informations confidentielles ou pour garantir l'autorité et l'impartialité du pouvoir judiciaire.
»
27.
Le Gouvernement combat cette thèse. Il fait siens les arguments de la cour d'assises et estime nécessaire, afin de maintenir l'ordre public, d'empêcher la divulgation des noms des personnes qui ont joué un rôle dans la lutte contre le terrorisme, et ce en vertu du second paragraphe de l'article
10.
A.
Principes en la matière
28.
La Cour rappelle que la liberté d'expression constitue l'un des fondements essentiels d'une société démocratique, l'une des conditions primordiales de son progrès et de l'épanouissement de chacun. Sous réserve du paragraphe 2 de l'article 10, cette liberté vaut non seulement pour les «
informations
» ou «
idées
» accueillies avec faveur ou considérées comme inoffensives ou indifférentes, mais aussi pour celles qui heurtent, choquent ou inquiètent
: ainsi le veulent le pluralisme, la tolérance et l'esprit d'ouverture sans lesquels il n'est pas de «
société démocratique
». Telle que la consacre l'article 10, elle est assortie d'exceptions qui appellent toutefois une interprétation étroite, et le besoin de la restreindre doit se trouver établi de manière convaincante. L'adjectif «
nécessaire
», au sens de l'article
10
§
2, implique un «
besoin social impérieux
». Pour juger de l'existence d'un tel besoin, les Etats contractants jouissent d'une certaine marge d'appréciation, qui se double toutefois d'un contrôle européen portant à la fois sur la loi et sur les décisions qui l'appliquent, même quand elles émanent d'une juridiction indépendante. La Cour a donc compétence pour statuer en dernier lieu sur le point de savoir si une « restriction » se concilie avec la liberté d'expression que protège l'article 10. Elle n'a point pour tâche, lorsqu'elle exerce son contrôle, de se substituer aux juridictions internes compétentes, mais de vérifier sous l'angle de l'article 10 les décisions qu'elles ont rendues en vertu de leur pouvoir d'appréciation. Il ne s'ensuit pas qu'elle doive se borner à rechercher si l'Etat défendeur a usé de ce pouvoir de bonne foi, avec soin et de façon raisonnable
: il lui faut considérer l'ingérence litigieuse à la lumière de l'ensemble de l'affaire pour déterminer si elle était « proportionnée au but légitime poursuivi » et si les motifs invoqués par les autorités nationales pour la justifier apparaissent «
pertinents et suffisants
». Ce faisant, la Cour doit se convaincre que les autorités nationales ont appliqué des règles conformes aux principes consacrés à l'article 10 et ce, de surcroît, en se fondant sur une appréciation acceptable des faits pertinents
» (
Guja c. Moldova
[GC], n
o
14277/04, §
‑
...).
29.
La Cour rappelle en outre que l'article 10 § 2 de la Convention ne laisse guère de place pour des restrictions à la liberté d'expression dans le domaine du discours politique ou de questions d'intérêt général (
Wingrove c. Royaume-Uni
, 25 novembre 1996, § 58,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V). La position dominante qu'occupe le Gouvernement lui commande de témoigner de retenue dans l'usage de la voie pénale, surtout s'il y a d'autres moyens de répondre aux attaques et critiques injustifiées de ses adversaires. Il reste certes loisible aux autorités compétentes de l'Etat d'adopter, en leur qualité de garantes de l'ordre public, des mesures même pénales, destinées à réagir de manière adéquate et non excessive à de pareils propos (
Incal c. Turquie
, 9 juin 1998, § 54,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV). Enfin, là où les propos litigieux incitent à l'usage de la violence à l'égard d'un individu, d'un représentant de l'Etat ou d'une partie de la population, les autorités nationales jouissent d'une marge d'appréciation plus large dans leur examen de la nécessité d'une ingérence dans l'exercice de la liberté d'expression (
Sürek c. Turquie
(n
o
2)
[GC], n
o
24122/94, §
34, 8
juillet 1999).
30.
Enfin, si probablement tous les Etats membres du Conseil de l'Europe ont adopté des réglementations destinées à préserver le caractère confidentiel ou secret de certaines données sensibles et à poursuive les agissements contraires à ce but, ces réglementations font preuve d'une grande diversité non seulement par rapport à la définition du secret et à la manière de gérer les domaines sensibles tombant dans leur compétence, mais aussi quant aux modalités et conditions de poursuite de l'auteur d'une divulgation illicite d'informations. Les Etats peuvent donc, dans ce domaine, se prévaloir d'une certaine marge d'appréciation (
Stoll c. Suisse
[GC], n
o
B.
Application en l'espèce
31.
En l'espèce, la Cour estime que la condamnation litigieuse s'analyse en une «
ingérence
» dans l'exercice par le requérant de sa liberté d'expression. Pareille ingérence enfreint l'article 10, sauf si elle est «
prévue par la loi
», vise un but légitime au regard du paragraphe 2 et est «
nécessaire dans une société démocratique
» pour atteindre ces buts.
32.
La condamnation du requérant pour divulgation de l'identité de certains fonctionnaires était «
prévue par la loi
», puisqu'elle était fondée sur l'article 6 de la loi n
o
3717 sur la lutte contre le terrorisme.
33.
En outre, la mesure incriminée visait des buts légitimes prévus par le paragraphe 2 de l'article 10, à savoir la prévention du crime et la protection des droits d'autrui (
Sürek (n
o
2)
, précité, §
29).
34.
Reste à déterminer si la mesure litigieuse était «
nécessaire dans une société démocratique
» au vu des critères susmentionnés.
35.
La Cour a examiné attentivement la publication litigieuse, notamment les pages auxquelles la cour d'assises a fait référence. En résumé, l'ouvrage consiste en un reportage effectué par un ancien membre du PKK, recruté ultérieurement par les forces de l'ordre, et porte notamment sur les cas de «
meurtre par un inconnu
» dans les années 1990. En supposant que ces déclarations fussent vraies, la Cour considère que, compte tenu de la gravité des faits dont il est question, il était de l'intérêt légitime du public de connaître non seulement la nature du comportement des fonctionnaires mais aussi leur identité (
Sürek (n
o
2)
, précité, § 39).
36.
Il est toutefois nécessaire de noter que le livre contient des allégations sérieuses de crimes et d'actes illégaux commis par des membres des forces de l'ordre ou à l'instigation de ceux-ci. La Cour reconnaît que ces propos, en tant que tels, peuvent être de nature à exposer les intéressés à un danger d'agression, sinon à une attitude de mépris de la part du public (voir,
mutatis mutandis
,
Nikula c. Finlande
, n
o
‑
II). Aussi la Cour ne discerne-t-elle aucune raison de douter que l'ingérence en cause pût être fondée sur des motifs pertinents aux fins du critère de nécessité énoncé au paragraphe 2 de l'article 10 (
Sürek (n
o
2)
, précité,
§
35-38).
37.
Néanmoins, la Cour doit examiner la particularité de chaque cas soumis devant elle. Par conséquent, elle doit rechercher en l'espèce si les motifs invoqués par les autorités nationales peuvent aussi passer pour suffisants à cet égard.
38.
Elle constate que la cour d'assises, après avoir cité les parties du livre mentionnant les noms de différents fonctionnaires, dont bon nombre sont des dirigeants ou des hommes politiques bien connus du public, s'est fondée notamment sur la révélation de l'identité de X et de Y.
39.
Or, la Cour observe en premier lieu, que c'était X lui-même qui avait livré son reportage et relaté les faits aux auteurs du livre. En second lieu, d'après les arguments du requérant non contestés par le Gouvernement, le nom de X figurait dans un rapport antérieur établi en 1998 pour l'assemblée parlementaire turque et, des faits similaires contenant encore une fois le nom de X avaient déjà été publiés par un quotidien à cette époque. Quant à Y, la Cour relève que celui-ci est décédé en 1993.
40.
La Cour note au surplus que, à l'époque où le livre à l'origine de la présente affaire a été publié, les informations litigieuses, imputant des fautes graves à certains membres des forces de l'ordre, étaient déjà de notoriété publique. Dès lors, l'intérêt qu'il y avait à protéger l'identité des fonctionnaires en cause était notablement amoindri et le préjudice potentiel que la restriction visait à prévenir s'était déjà réalisé (Observer
et
Guardian
c. Royaume-Uni
, 26 novembre 1991, §§ 69-71, série A n
o
216
;
Sürek (n
o
2)
, précité, § 40 et
Vereniging Weekblad
Bluf
!
c. Pays-Bas
, 9
février 1995, §
41, série A n
o
306
‑
A).
41.
La Cour estime encore que, malgré la virulence du langage utilisé dans certains passages du livre (voir les paragraphes 7 et 8 ci-dessus), on ne peut dire qu'il y ait incitation à la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, ce qui, à ses yeux, est un élément essentiel à prendre en considération (
Saygılı et Falakaoğlu
c. Turquie
, n
o
39457/03, §
26, 21
octobre 2008). Même si cet élément n'est pas déterminant, la Cour prend aussi en compte le fait que l'ouvrage ne faisait que communiquer des idées et opinions sur une question relevant incontestablement de l'intérêt général dans une société démocratique. La Cour considère qu'il est primordial dans une telle société que le débat engagé relatif à des faits d'une gravité particulière puisse se dérouler librement (voir,
mutatis mutandis
,
Giniewski c.
France
, n
o
64016/00, §
‑
I).
42.
En outre, le dossier n'indique aucunement l'existence d'une plainte ou d'un recours quelconque à l'encontre du requérant de la part des personnes dont l'identité avait été révélée.
43.
La Cour rappelle enfin que la nature et la lourdeur des peines infligées sont aussi des éléments à prendre en considération pour mesurer la proportionnalité de l'ingérence. Si l'amende judiciaire infligée au requérant était relativement faible, la nature pénale de la condamnation était susceptible de l'inciter à ne plus contribuer à la discussion publique de questions intéressant la vie de la collectivité.
44.
Au vu de l'ensemble des circonstances de la cause, et en dépit de la marge d'appréciation laissée aux autorités nationales, la Cour considère que l'ingérence dans l'exercice par le requérant de sa liberté d'expression n'était pas basée sur des motifs suffisants pour en justifier la nécessité dans une société démocratique.
Dès lors, il y a eu violation de l'article 10 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
45.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» prévu par l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
46.
Le Gouvernement combat cette thèse.
47.
La Cour note d'abord que la période à considérer a débuté le 2
décembre 2004 et qu'elle s'est terminée le 25
mai 2010.
La procédure a donc duré environ cinq ans et six mois, pour deux degrés de juridiction.
48.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, et le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n
o
49.
La Cour rappelle ensuite avoir conclu, dans maintes affaires soulevant des questions semblables à celles de l'espèce, à la violation de l'article
6 §
1 de la Convention (
Daneshpayeh c. Turquie
, n
o
21086/04 §§
26-29, 16
juillet 2009).
50.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n'a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu'en l'espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et qu'elle ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
», malgré certains délais attribuables au requérant, relatifs notamment à sa non-présentation à certaines audiences.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
51.
Le requérant considère que sa condamnation est la preuve de l'absence d'une voie de recours effective susceptible de remédier à une atteinte au droit à la liberté d'expression. Il se plaint également de l'absence d'une voie de recours qui lui aurait permis de se plaindre de la durée des poursuites pénales engagées à son encontre.
52.
Le Gouvernement combat ces thèses.
53.
La Cour considère, au vu de l'examen de l'affaire sous l'angle de l'article 10 et de l'absence d'argument satisfaisant de la part du requérant pour étayer cette première partie de son grief, qu'il n'y a pas lieu de faire un examen séparée sous l'angle de l'article
13.
54.
En revanche, en ce qui concerne l'absence de voies de recours internes permettant de se plaindre de la durée d'une procédure pénale, elle rappelle qu'elle s'est déjà prononcée à cet égard. Elle renvoie ainsi à son arrêt
Tendik et autres c. Turquie
(n
o
23188/02, § 36, 22 décembre 2005) et conclut, pour les mêmes motifs, à la violation de l'article 13 de la Convention.
V.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
55.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
56.
Le requérant réclame 440 livres turques (TRY) pour préjudice matériel à raison de l'amende qui lui a été infligée. Il sollicite également 10
000 EUR pour dommage moral.
57.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes.
58.
La Cour observe que le requérant a payé l'amende judiciaire de 440
TRY le 6 septembre 2010 (environ 250 euros (EUR) à cette date). Elle accueille donc la demande introduite par l'intéressé au titre du préjudice matériel et lui accorde 250 EUR.
Quant à la seconde demande, la Cour considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant, au vu des conclusions auxquelles elle est parvenue et statuant en équité, 3
900 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
59.
Le requérant demande également 3
540 TRY en remboursement des honoraires de son avocat et 415,50 TRY au titre des frais et dépens engagés devant la Cour, dont 265,50 TRY correspondent à des frais de traduction.
Il présente trois factures concernant les honoraires et les frais de traduction, d'un montant total de 3
805,50 TRY (environ 1
770 EUR à la date de la demande, le 19
février 2010).
60.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes.
61.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour accorde 1
770 EUR au requérant.
C.
Intérêts moratoires
62.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 10 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il n'est pas nécessaire d'examiner le grief tiré de l'article 13 combiné avec l'article 10 de la Convention
;
5.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention combiné avec son article 6 § 1
;
6.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
250 EUR (deux cent cinquante euros), pour dommage matériel,
ii.
3
900 EUR (trois mille neuf cents euros), pour dommage moral,
iii.
1
770 EUR (mille sept cent soixante-dix euros), pour frais et dépens,
iv.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 5 avril 2011, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente
[1]
.
Une entité qui, selon l’ouvrage, ferait partie des services secrets de la gendarmerie.
[2]
.
Le 1
er
janvier 2005, la livre turque (TRY), qui remplace l’ancienne livre turque (TRL), est entrée en vigueur. 1 TRY vaut un million TRL.