Această versiune a fost rectificată la 27 august 2018 în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții de Justiție. Cereri nr. 62363/16 și 62803/16 I.F. împotriva Norvegiei și I.F.F. împotriva Norvegiei Curții Europene a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința la 5 iunie 2018 ca compusă din: Síofra O’Leary, Președintele, Erik Møse, Ltif Hüseynov, judecători, și Milan Blaško, secretar adjunct al Secției, Având în vedere cererile depuse la 26 octombrie 2016, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul în primul caz, dl I.F., este un național afgan, care s-a născut în 1992. Reclamantul în al doilea caz este fiica sa, dna I.F.F., un național afgan, născut în 2014. Ei au fost în Norvegia înainte de a fi deportați în 2016. Înainte de Curte, ei au fost reprezentați de domnul E. Bjørge. Comitetul a hotărât de propunerea sa de a acorda reclamanților anonimitatea în conformitate cu art. 47 § 4 din Regulamentul Curții. Circumstanțele cauzelor Pot fi rezumate ca urmare. Dna S. a sosit în Norvegia în ianuarie 2013 și a fost acordată azil la 9 martie în acel an, din cauza faptului că a fost o femeie afgană necăsătorită, fără rețea în țara ei de origine. Dl I.F. a sosit în Norvegia în iunie 2013. La 31 martie 2014, autoritățile de imigrare au revocat decizia de a acorda dnei S. azil, deoarece au concluzionat că s-a căsătorit cu dl I.F. în timpul timpului lor în Iran. În noiembrie 2014 dna S. a dat naștere fiicei lor, reclamantul în al doilea caz. Solicitările dnei S. și ale dlui I.F. de a rămâne în Norvegia au fost în cele din urmă respinse de comitetul de apeluri la imigrație ( Utlendingsnemnda ) la 21 În aprilie 2015, termenul de plecare voluntară a fost stabilit pentru mai 2015. La 19 mai 2016, Curtea orașului Oslo (Tingret ) a acordat solicitarea poliției de a autoriza că familia, în așteptarea deplasării în Afganistan, ar putea fi reținută la Centrul de Detenție pentru Immigrație de Poliție de la Trandum (“Trandum”) până la 2 iunie 2016. În ceea ce privește fiica, Curtea Orașului a examinat proporționalitatea detenției în lumina articolului 3 din Convenția Națiunilor Unite privind drepturile copilului din 1989 (a se vedea punctul 16 de mai jos). Curtea Orașului a declarat că perioada maximă de detenție atunci când copiii au fost implicați era de 14 zile și că nu era ideal pentru fiica în cauză să rămână la Trandum. Cu toate acestea, Curtea de Oraș a fost informată că familia va fi plasată într-un departament adaptat pentru familiile cu copii mici și că poliția a fost în contact strâns cu autoritățile de bunăstare a copilului, care nu au avut nici o remarcă privind șederea la centrul de detenție în cauză. Pentru timpul în care ar dura detenția, Tribunalul a considerat că ar fi în interesul fetei să rămână cu familia ei la Trandum. Împărțirea familiei nu ar fi adecvată, din contră, a fost necesară menținerea familiei împreună. Apoi ar putea fi reîntoarsă împreună. La 2 iunie 2016, Tribunalul a autorizat detenția prelungită până la 11 iunie 2016. În răspunsul său din 16 iunie 2016, poliția a declarat că familia a fost deportată la 11 iunie. Dosarul a fost transmis Curții Înaltei Borgarting (lagmannsrett ) la 16 iunie 2016, iar în ziua următoare, instanța a decis să înceteze (heve) La 24 iunie 2016, familia a apelat împotriva hotărârii Curții Supreme (Høyesterett În declarația de recurs au declarat că Înaltul Tribunal a exclus orice trimitere la dl I.F. și fiica, dna I.F.F., în decizia sa, deși toți membrii familiei au fost apelanți. În plus, au susținut că Curtea Înaltă nu a răspuns la apel împotriva hotărârii Tribunalului Orașului, deoarece recursul s-a bazat pe ilegalitatea deținerii familiei cu copilul lor la Trandum, așa cum s-a făcut în acest caz. 11. La 1 iulie 2016 Comitetul de concediu al Curții de Apel ( Høyesterets ankeutvalg ), în decizii separate pentru fiecare dintre părinții , a respins apelurile lor , deoarece Comitetul a constatat că nu au perspective de succes . Legea și practicile interne relevante și materialul de drept internațional 12. Constituția norvegienă ( Grunnloven ) din 17 mai 1814 conține următoarele dispoziții relevante: art. 93 „Toată ființa umană are dreptul la viață. Nimeni nu poate fi condamnat la moarte. Nimeni nu poate fi supus la tortură sau la alte tratamente sau pedepsele inumane sau degradante. Nimeni nu trebuie reținut în sclavă sau obligat să efectueze o muncă forțată. Autoritățile statului protejează dreptul la viață și se opun torturii, sclaviei, muncii forțate și alte forme de tratament inuman sau degradant.” art. 94 „Nimeni nu poate fi luat în custodie sau nu poate fi privat de libertate, cu excepția cazurilor determinate de lege și în modul prevăzut de lege. Privirea de libertate trebuie să fie necesară și nu trebuie să constituie o încălcare disproporționată. Persoanele arestate trebuie aduse cât mai curând posibil în fața unei instanțe. Ceilalți care au fost privați de libertate au dreptul să-și aducă privația de libertate în fața unei instanțe fără întârziere nejustificată. Cei răspunzător pentru arestarea nejustificată sau deținerea ilegală a unei persoane sunt răspunzătoare persoanei în cauză.” 13. În hotărârea din 31 mai 2017, Curtea Înaltă Borgarting a acceptat mai multe afirmații de la doi părinți afgani și patru dintre copiii lor care, înainte de a fi deportați în Afganistan, au fost păstrate la Trandum timp de trei săptămâni. Înaltul Tribunal a susținut că detenția celor patru copii constituie o încălcare a drepturilor lor în temeiul articolului 93 al doilea paragraf și a doua teză în art. 94 primul paragraf din Constituție (a se vedea punctul 12 de mai sus); articolele 3, 5 § 1 și 8 din Convenție; și articolul (a) și (b) din Convenția Națiunilor Unite pentru Drepturile Copilului din 1989 (a se vedea punctul 16 de mai sus). Detenția a fost, de asemenea, încălcarea drepturilor părinților în temeiul art. 8 din Convenție. Guvernul a fost ordonat să plătească 40.000 de coroane norvegiene (NOK) (aproximativ 4.000 de euro) în caz de atac nepecuniar (opprezintare ) fiecăruia dintre copii și NOK 25.000 (aproximativ 2500 EUR) pentru fiecare părinte. Curtea Înaltă nu a găsit nicio încălcare a drepturilor părinților în temeiul articolelor 93 și 94 din Constituție, a articolelor 3 și 5 din Convenție sau a drepturilor copiilor în temeiul articolului 94 primul paragraf din Constituție. ) a respins acțiunea familiei pentru o hotărâre declaratorie referitoare la art. 3 din Convenția Națiunilor Unite privind drepturile copilului din 1989. 14. Nici un recurs împotriva hotărârii sau hotărârii Curții Înalte a fost depus de oricare dintre părți. 15. Contextul acestui caz poate fi rezumat după cum urmează. August 2014 Curtea Orașului Oslo a autorizat ca familia să fie păstrată la Trandum timp de trei săptămâni, pentru a efectua deportarea care era programată pentru 30 august 2014. Ei au apelat împotriva hotărârii în fața Curții Înalte, care l-au susținut. Unele luni după deportarea lor, familia a introdus proceduri civile pentru compensare și declarații că drepturile lor în temeiul articolelor 94 și 98 (discriminare) ale Constituției norvegiene și al articolului 5 § § § § f) și 14 din Convenție au fost încălcate din cauza detenției lor la Trandum. În septembrie 2015, a avut loc o audiere în care membrii familiei au dat dovezi prin legătura video și au fost auziți doi martori. La 28 septembrie 2015, Curtea a pronunțat hotărârea că drepturile reclamanților nu au fost încălcate. În apel, Curtea Înaltă Borgarting a avut o audiere din 8 până la 10 martie 2017. Doi membri ai familiei au furnizat dovezi prin intermediul legăturii video din Afganistan și alți patru martori, unul dintre ei în legătură cu inspecția din partea Curții Înalte a condițiilor de la Trandum. Dinaintea Curții Înalte, reclamanții au invocat articolele 93 și 94 din Constituție; articolele 3, 5 și 8 din Convenție; și articolele 3 și 37 din Convenția Națiunilor Unite privind drepturile copilului din 1989. Majoritatea creanțelor lor au fost acordate (a se vedea punctul 13 mai sus). 16. Convenția Națiunilor Unite privind drepturile copilului, încheiată la New York la 20 noiembrie 1989, conține următoarele dispoziții relevante: art. 3 „1. În toate acțiunile referitoare la copii, fie întreprinse de instituții publice sau private de asistență socială, de instanțe de drept, de autoritățile administrative sau de organisme legislative, interesul superior al copilului este o atenție primordială. 2. Statele părțile se angajează să asigure copilului o astfel de protecție și îngrijire necesară pentru bunăstarea ei, ținând seama de drepturile și datoriile părinților, tutorelor juridice sau altor persoane juridice responsabile pentru el și, în acest scop, iau toate măsurile legislative și administrative adecvate. (3) Statele părți se asigură că instituțiile, serviciile și instalațiile responsabile cu îngrijirea sau protecția copiilor sunt conforme cu standardele stabilite de autoritățile competente, în special în domeniul siguranței, sănătății, în numărul și adecvatitatea personalului lor, precum și în supravegherea competentă.” art. 37 „Statele părți se asigură că: (a) Niciun copil nu poate fi supus torturii sau altor tratamente sau pedepsele crude, inumane sau degradante; nici pedeapsa capitală, nici închisoarea pe viață fără posibilitatea de eliberare nu se impune pentru infracțiunile comise de persoane cu vârsta sub 18 ani; (b) Niciun copil nu poate fi privat de libertatea sa ilegal sau arbitrar. Arestarea, detenția sau încarcerarea unui copil trebuie să fie în conformitate cu legea și trebuie utilizat numai ca măsură de ultima instanță și pentru cel mai scurt timp adecvat; ...” COMPLAINTES 17. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 8 din Convenție că detenția constituie o ingerință disproporționată cu dreptul lor la respectarea vieții lor private și de familie, susținând în continuare că deținerea familiei cu copilul mic constituie un tratament inuman sau degradant interzis în temeiul articolului 3 și susțin că detenția implică încălcarea articolului 5 1 în măsura în care nu s-a constatat că autoritățile nu ar fi putut recurge la măsuri mai puțin intruzive și deoarece dreptul intern nu a îndeplinit cerințele de calitate și claritate în temeiul articolului 5 § 1 litera (f). HOTĂRÂREA 18. Ambele reclamante se plânge că detenția lor la Trandum implică o încălcare a articolelor 3, 5 și 8 din convenție, care a citit: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” art. 5 „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (f) arestarea sau detenția legală a unei persoane pentru a împiedica intrarea neautorizată în țară sau a unei persoane împotriva cărora se ia măsuri în vederea expulzării sau extradiției. ...” art. 8 „1. Fiecare are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 19. Având în vedere asemănarea dintre cereri în ceea ce privește faptele și problemele pe care le pun, Curtea decide să le alăture și să le examineze în comun într-o singură decizie. 20. Curtea reiterează că este o caracteristică fundamentală a mecanismului de protecție stabilit de Convenția că este subsidiară sistemelor naționale de protecție a drepturilor omului. Această Curte este preocupată de supravegherea punerii în aplicare de către statele contractante a obligațiilor lor în temeiul Convenției și nu ar trebui să își asume rolul statelor contractante, a căror responsabilitate este să se asigure că drepturile fundamentale și libertățile consacrate în aceasta sunt respectate și protejate la nivel intern. Regula de epuizare a căilor de recurs interne se bazează pe presupunerea – reflectată în art. 13 din Convenție, cu care are o afinitate strânsă – că există un remediu eficace disponibil în ceea ce privește presupusa încălcare. Regratul este, prin urmare, o parte indispensabilă a funcționării acestui sistem de protecție (a se vedea, de exemplu, Vučković și alții c. Serbia c. (obiecție preliminară) [GC], nr. 17153/11 și altele 29, § 69, 25 martie 2014, și Chiragov și alții c. Armenia [GC], nr. 13216/05, § 115, CEDH 2015). Pentru a fi eficace, un remediu trebuie să fie capabil de a remedia direct starea de afacere impugnată și trebuie să ofere perspective rezonabile de succes. Cu toate acestea, existența de simple îndoieli în ceea ce privește perspectivele de succes a unui anumit remediu care nu este, în mod evident, inutil, nu este un motiv valabil pentru a nu epuiza această cale de a remedia (a se vedea, de exemplu, În contextul specific al plângerilor privind condițiile inumane sau degradante de detenție, Curtea a observat că sunt posibile două tipuri de ajutor: o îmbunătățire a condițiilor materiale de detenție și o compensare pentru daunele sau pierderile suferite din cauza acestor condiții (a se vedea, de exemplu, Ananiev și altele c. Rusia, nr. 42525/07 și 60800/08, § 97, 10 ianuarie 2012). Dacă un solicitant a fost reținut în condiții de încălcare a art. 3, un remediu intern care să poată pune capăt încălcării în curs a dreptului său de a nu fi supus unui tratament inuman sau degradant este de cea mai mare valoare. Cu toate acestea, odată ce reclamantul a părăsit instalația în care el sau ea a suportat condițiile inadecvate, ceea ce rămâne relevant este că el sau ea ar trebui să aibă un drept executor de compensare pentru încălcarea care a avut loc deja (ibid.). 22. În ceea ce privește dreptul fundamental la protecție împotriva torturii, tratamentele inumane și degradante, remediile preventive și compensatorii trebuie să fie complementare pentru a fi considerate eficiente. Existența unui remediu preventiv este indispensabilă pentru protecția efectivă a persoanelor împotriva tipului de tratament interzis de art. 3. Într-adevăr, importanța specială atașată de Convenție la această dispoziție presupune ca statele părți să stabilească, mai sus și peste un remediu compensatoriu, un mecanism eficace pentru a pune capăt rapid acestui tratament (a se vedea, de exemplu, Ananiev și altele , menționat mai sus § 98, cu alte referințe. Cu toate acestea, nevoia de a avea ambele remedii nu implică faptul că acestea ar trebui să fie disponibile în aceleași proceduri judiciare (a se vedea, de exemplu, Story și alții c. Malta , nr. 56854/13 și altele 2 § 73, 29 octombrie 2015). 23. Pentru a satisface cerințele articolului 13, care are o afinitate strânsă cu reglementarea epuizării remediilor interne, o decizie trebuie să fie obligatorie și executivă și trebuie să provină dintr-o autoritate care are un punct de vedere suficient de independent (a se vedea, de exemplu, Story și alții, citată mai sus, § 76). 24. În ceea ce privește cazurile instantanee, Curtea constată că reclamanții ar putea apela împotriva deciziei de a le păstra la centrul de detenție în cauză – Trandum – în timp ce au fost acolo, așa cum au făcut-o (a se vedea punctul 9 de mai sus). Întrucât au părăsit centrul la 11 iunie 2016 [1], ceea ce rămâne relevant este dacă au avut un drept executor de compensare pentru încălcări care se presupunea că au avut loc. 25. În această privință, Curtea observă că situația este similară cu cea din hotărârea Curții Înalte din 31 mai 2017 (a se vedea punctele 13-15 de mai sus). De asemenea, acest caz se referă la cererile unei familii care au fost deținute anterior la Trandum, în sensul că detenția lor a avut ca rezultat o încălcare a drepturilor lor ale convenției. Ca și reclamanții din cazurile instantanee, reclamanții în acest caz au fost îndepărtați în Afganistan și și-au menținut plângerile din acest caz. Dispozițiile din Convenția invocate în fața instanțelor interne în acest caz sunt aceleași ca cele menționate în prezenta procedură în fața Curții, iar plângerile sunt, în esență, similare. În plus, reclamanții în cazul dinaintea instanțelor norvegiene, în calitate de reclamanți în cazul în cauză, au solicitat o hotărâre declarativă că drepturile lor ale convenției au fost încălcate, precum și un recurs nepecuniar. 26. Cu hotărârea Curții Înalte din 31 mai 2017, reclamanții în acest caz au obținut o revizuire a faptului dacă șederea lor la Trandum a implicat încălcări ale articolelor 3, 5 sau 8 din Convenție în ceea ce privește oricare dintre acestea. Curtea Înaltă a încheiat afirmativ în ceea ce privește toate dispozițiile invocate în ceea ce privește copiii. În ceea ce privește adulții, a concluzionat că numai art. 8 nu a fost încălcat, iar adulții au primit o compensație de aproximativ 2.500 EUR și copiii fiecare de aproximativ 4.000 EUR. Partea operativă conține hotărâri declaratorii care declară că convenția a fost încălcată, în măsura în care s-a încheiat (a se vedea punctul 13 mai sus). Hotărârea a devenit finală și obligatorie atunci când niciuna dintre părți nu a făcut apel împotriva acesteia (a se vedea punctul 14 de mai sus). 27. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că procedura civilă, așa cum se menționează în cazul menționat la Tribunalul din High Court (a se vedea punctele 13-15 și 24-25 de mai sus) oferă o soluție adecvată și eficace pentru încălcări, cum ar fi cele pe care reclamanții le afirmă acum în fața Curții. În plus, nu există informații în măsura în care motivele practice au împiedicat reclamanții să utilizeze posibilitatea de a introduce o astfel de procedură în ceea ce privește plângerile lor.28 Rezultă că cererea trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție pentru neepușirea măsurilor interne de evacuare în ceea ce privește plângerile lor din Convenția. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să se alăture cererilor; declara cererile inadmisibile. Adoptate în limba engleză și notificate în scris la 28 iunie 2018. Milan Blaško Síofra O’Leary Adjunct Grefier Președintele [1] Rectificat la 27 august 2018: data a fost „11 iunie 2017”.
This version was rectified on 27 August 2018
under Rule 81 of the Rules of Court.
Applications nos. 62363/16 and 62803/16
I.F. against Norway
and I.F.F. against Norway
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 5
June
2018 as a Committee composed of:
Síofra O’Leary,
President,
Erik Møse,
Lәtif Hüseynov,
judges,
and Milan Blaško,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above applications lodged on 26 October 2016,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant in the first case, Mr I.F., is an Afghan national, who was born in 1992. The applicant in the second case is his daughter, Ms
I.F.F., an Afghan national, who was born in 2014. They were in Norway prior to being deported in 2016. Before the Court they were represented by Mr E. Bjørge. The Committee decided of its own motion to grant the applicants anonymity pursuant to Rule 47 § 4 of the Rules of Court.
A.
The circumstances of the cases
2.
The facts of the cases, as submitted by the applicants, may be summarised as follows.
3.
Ms S. arrived in Norway in January 2013 and was granted asylum on 9
March that year, on the grounds that she was an unmarried Afghan woman with no network in her country of origin. Mr I.F. arrived in Norway in June
2013.They had both come via Iran.
4.
On 31 March 2014 the immigration authorities revoked the decision to grant Ms S. asylum, as they concluded that she had married Mr I.F. during their time in Iran. In November 2014 Ms S. gave birth to their daughter, the applicant in the second case.
5.
Ms S. and Mr I.F.’s applications to stay in Norway were finally rejected by the Immigration Appeals Board (
Utlendingsnemnda
) on 21
April 2015. The deadline for voluntary departure was set to May 2015.
6.
On 19 May 2016 the Oslo City Court (
tingrett
) granted the police’s request to authorise that the family, pending their removal to Afghanistan, could be detained at the Police Immigration Detention Centre at Trandum (“Trandum”) until no later than 2 June 2016.
7.
With respect to the daughter, the City Court examined the proportionality of the detention in light of Article 3 of the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child (see paragraph 16 below). The City Court stated that the maximum period of detention when children were involved was 14 days, and that it was not ideal for the daughter in question to stay at Trandum. However, the City Court had been informed that the family would be placed at a department adapted for families with small children and that the police had been in close contact with the child welfare authorities, who had had no remarks to a stay at the detention centre in question. For the time the detention would last, the City Court considered that it would be in the girl’s best interest to stay with her family at Trandum. Splitting up the family would not be appropriate – on the contrary, it was necessary to keep the family together. They could then also be returned together.
8.
On 2 June 2016 the City Court authorised prolonged detention until no later than 11 June 2016.
9.
The family appealed against the decision and counsel submitted a supporting document on 9 June 2016. In its response of 16 June 2016 the police stated that the family had been deported on 11 June. The case file was transmitted to the Borgarting High Court (
lagmannsrett
) on 16
June 2016, and the following day that court decided to discontinue (
heve
) the appeal case as the family, having already been deported, no longer had standing to pursue the appeal.
10.
On 24 June 2016 the family appealed against the High Court’s decision to the Supreme Court (
Høyesterett
). In the declaration of appeal they stated that the High Court had left out any reference to Mr I.F. and the daughter, Ms I.F.F., in its decision, although all family members had been appellants. Furthermore, they argued that the High Court had not answered their appeal against the City Court’s decision, as the appeal had been based on the unlawfulness of detaining the family with their child at Trandum as that had been done in the case.
11.
On 1 July 2016 the Supreme Court’s Appeals Leave Committee (
Høyesteretts ankeutvalg
), in separate decisions for each of the parents, rejected their appeals as the Committee found that they had no prospects of success.
B.
Relevant domestic law and practice and international law material
12.
The Norwegian Constitution (
Grunnloven
) of 17 May 1814 contains the following relevant provisions:
Article 93
“Every human being has the right to life. No one may be sentenced to death.
No one may be subjected to torture or other inhuman or degrading treatment or punishment.
No one shall be held in slavery or required to perform forced labour.
The authorities of the State shall protect the right to life and oppose torture, slavery, forced labour and other forms of inhuman or degrading treatment.”
Article 94
“No one may be taken into custody or otherwise be deprived of their liberty except in the cases determined by law and in the manner prescribed by law. Deprivation of liberty must be necessary and must not constitute a disproportionate infringement.
Persons arrested shall as soon as possible be brought before a court. Others who have been deprived of their liberty have the right to bring their deprivation of liberty before a court without unjustified delay.
Those responsible for the unwarranted arrest or illegal detention of a person shall be answerable to the person concerned.”
13.
In a judgment of 31 May 2017 the Borgarting High Court accepted several claims from two Afghan parents and four of their children who had, before they were deported to Afghanistan, been kept at Trandum for three weeks.
The High Court held that the detention of the four children was a violation of their rights under the second paragraph of Article 93 and the second sentence in the first paragraph of Article 94 of the Constitution (see paragraph 12 above); Articles 3, 5 § 1 and 8 of the Convention; and Article
37
(a) and (b) of the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child (see paragraph 16 above). The detention was also in breach of the parents’ rights under Article 8 of the Convention. The Government were ordered to pay 40,000 Norwegian kroner (NOK) (about 4,000 euros (EUR)) in non-pecuniary redress (
oppreisning
) to each of the children and NOK
25,000 (about EUR 2,500) to each parent. The High Court did not find any violation of the parents’ rights under Articles 93 and 94 of the Constitution, Articles 3 and 5 of the Convention or of the children’s rights under the first sentence in the first paragraph of Article 94 of the Constitution. The plaintiffs recovered their litigation costs. A separate decision (
kjennelse
) dismissed the family’s action for a declaratory judgment relating to Article 3 of the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child.
14.
No appeal against the High Court’s judgment or decision was lodged by any of the parties.
15.
The background of that case can be summarised as follows. On 12
August 2014 the Oslo City Court had authorised that the family be kept at Trandum for three weeks, in order to carry out their deportation which had been scheduled for 30 August 2014. They appealed against the decision to the High Court, which upheld it. Their further appeal to the Supreme Court had ultimately been discontinued because the family had meanwhile been deported to Afghanistan.
Some months subsequent to their deportation the family brought civil proceedings for compensation and declarations that their rights under Articles 94 and 98 (discrimination) of the Norwegian Constitution and Articles 5 § 1 (f) and 14 of the Convention had been violated because of their detention at Trandum. A hearing was held in September 2015, where family members gave evidence by video link and two witnesses were heard.
On 28 September 2015 the City Court rendered judgment concluding that the plaintiffs’ rights had not been violated.
On appeal, the Borgarting High Court held a hearing from 8 to 10 March 2017. Two family members gave evidence via video link from Afghanistan and four other witnesses were heard, one of them in connection with the High Court’s inspection of the conditions at Trandum. Before the High Court, the plaintiffs invoked Articles 93 and 94 of the Constitution; Articles 3, 5 and 8 of the Convention; and Articles 3 and 37 of the 1989 United Nations Convention on the Rights of the Child. Most of their claims were granted (see paragraph 13 above).
16.
The United Nations Convention on the Rights of the Child, concluded in New York on 20 November 1989, contains the following relevant provisions:
Article 3
“1. In all actions concerning children, whether undertaken by public or private social welfare institutions, courts of law, administrative authorities or legislative bodies, the best interests of the child shall be a primary consideration.
2.States Parties undertake to ensure the child such protection and care as is necessary for his or her well-being, taking into account the rights and duties of his or her parents, legal guardians, or other individuals legally responsible for him or her, and, to this end, shall take all appropriate legislative and administrative measures.
3.States Parties shall ensure that the institutions, services and facilities responsible for the care or protection of children shall conform with the standards established by competent authorities, particularly in the areas of safety, health, in the number and suitability of their staff, as well as competent supervision.”
Article 37
“States Parties shall ensure that:
(a) No child shall be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below eighteen years of age;
(b) No child shall be deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily. The arrest, detention or imprisonment of a child shall be in conformity with the law and shall be used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time;
...”
17.
The applicants complained under Article 8 of the Convention that the detention constituted a disproportionate interference with their right to respect for their private and family life. They further submitted that detaining the family with the small child constituted inhuman or degrading treatment prohibited by Article 3. Moreover, they maintained that the detention entailed a breach of Article 5
§
1 in so far as it had not been established that the authorities could not have resorted to less intrusive measures and because the domestic law had not satisfied the requirements of quality and clarity pursuant to Article 5 § 1 (f).
18.
The applicants both complained that their detention at Trandum entailed a violation of Articles 3, 5 and 8 of the Convention, which read:
Article 3
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Article 5
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(f)
the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition.
...”
Article 8
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
19.
In view of the similarity between the applications in terms of the facts and the issues they raise, the Court decides to join them and to examine them jointly in a single decision.
20.
The Court reiterates that it is a fundamental feature of the machinery of protection established by the Convention that it is subsidiary to the national systems safeguarding human rights. This Court is concerned with the supervision of the implementation by Contracting States of their obligations under the Convention. It should not take on the role of Contracting States, whose responsibility it is to ensure that the fundamental rights and freedoms enshrined therein are respected and protected on a domestic level. The rule of exhaustion of domestic remedies is based on the assumption – reflected in Article 13 of the Convention, with which it has close affinity – that there is an effective remedy available in respect of the alleged violation. The rule is therefore an indispensable part of the functioning of this system of protection (see, for example,
Vučković and Others v. Serbia
(preliminary objection) [GC], nos. 17153/11 and 29 others, §
69, 25 March 2014, and
Chiragov and Others v. Armenia
[GC], no. 13216/05, § 115, ECHR 2015). To be effective, a remedy must be capable of remedying directly the impugned state of affairs and must offer reasonable prospects of success. However, the existence of mere doubts as to the prospects of success of a particular remedy which is not obviously futile is not a valid reason for failing to exhaust that avenue of redress (see, for instance,
Vučković and Others
, cited above, § 74).
21.
In the specific context of complaints of inhuman or degrading conditions of detention, the Court has observed that two types of relief are possible: an improvement in the material conditions of detention, and compensation for the damage or loss sustained on account of such conditions (see, for example,
Ananyev and Others v. Russia
, nos.
42525/07 and 60800/08, § 97, 10 January 2012). If an applicant has been held in conditions in breach of Article 3, a domestic remedy capable of putting an end to the ongoing violation of his or her right not to be subjected to inhuman or degrading treatment is of the greatest value. However, once the applicant has left the facility in which he or she has endured the inadequate conditions, what remains relevant is that he or she should have an enforceable right to compensation for the violation that has already occurred (ibid.).
22.
Where the fundamental right to protection against torture, inhuman and degrading treatment is concerned, the preventive and compensatory remedies have to be complementary in order to be considered effective. The existence of a preventive remedy is indispensable for the effective protection of individuals against the kind of treatment prohibited by Article
3.Indeed, the special importance attached by the Convention to this provision requires the States parties to establish, over and above a compensatory remedy, an effective mechanism in order to put an end to such treatment rapidly (see, for example,
Ananyev and Others
, cited above, §
98, with further references). The need, however, to have both of those remedies does not imply that they should be available in the same judicial proceedings (see, for example,
Story and Others v. Malta
, nos. 56854/13 and 2 others, § 73, 29 October 2015).
23.
In order to satisfy the requirements of Article 13, which has a close affinity with the rule of exhaustion of domestic remedies, a decision must be binding and enforceable and must come from an authority that has a sufficiently independent standpoint (see, for example,
Story and Others
, cited above, § 76).
24.
Turning to the instant cases, the Court notes that the applicants could appeal against the decision to keep them at the detention centre in question – Trandum – while they were there, as they did (see paragraph 9 above). Since they left the centre on 11 June 2016
[1]
, what remains relevant is whether they had an enforceable right to compensation for violations that had allegedly occurred.
25.
In this respect the Court observes that the situation is similar to that in the High Court’s judgment of 31 May 2017 (see paragraphs 13-15 above). Also that case concerned claims from a family that had been previously detained at Trandum, to the effect that their detention there had entailed a breach of their Convention rights. Like the applicants in the instant cases, the plaintiffs in that case had been removed to Afghanistan and maintained their grievances therefrom. The Convention provisions invoked before the domestic courts in that case were the same as those referred to in the present proceedings before the Court, and the complaints were essentially similar. Furthermore, the plaintiffs in the case before the Norwegian courts, as the applicants in the present case, sought a declaratory judgment that their Convention rights had been violated as well as non-pecuniary redress.
26.
With the High Court’s judgment of 31 May 2017 the plaintiffs in that case obtained a review of whether their stay at Trandum had entailed breaches of Articles 3, 5 or 8 of the Convention with respect to any of them. The High Court concluded affirmatively as concerned all the invoked provisions with respect to the children. As to the adults, it concluded that there had been a breach of Article 8 only. The adults were each awarded compensation of approximately EUR 2,500 and the children each approximately EUR 4,000. The operative part contained declaratory judgments stating that the Convention had been violated, in so far as that had been concluded (see paragraph 13 above). The judgment became final and binding when none of the parties appealed against it (see paragraph 14 above).
27.
In light of the above, the Court finds that civil proceedings as in the mentioned High Court case (see paragraphs 13-15 and 24-25 above) provide an adequate and effective remedy for violations such as those which the applicants now allege before the Court. Furthermore, there is no information to the extent that practical reasons have hindered the applicants in making use of the possibility of bringing any such proceedings in respect of their complaints.
28.
It follows that the application must be rejected under Article 35 §§
1 and 4 of the Convention for failure to exhaust domestic remedies in respect of their Convention grievances.
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
to join the applications;
Declares
the applications inadmissible.
Done in English and notified in writing on 28 June 2018.
Milan Blaško
Síofra O’Leary
Deputy Registrar
President
[1]
Rectified on 27 August 2018: the date was “11 June 2017”.