Decizia nr. 43092/16 A.G. și M.M. împotriva Țărilor de Jolien Schukking, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 21 iulie 2016, Având în vedere măsura intermediară indicată Guvernului contestat în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții și faptul că această măsură intermediară a fost respectată, având în vedere informațiile și observațiile factuale prezentate de Guvernul contestat și observațiile în răspuns transmise de solicitanți, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamanții, doamna A.G. („primul reclamant”) și dl M.M. („al doilea reclamant”), sunt resortisanți afgani care s-au născut în 1993 și, respectiv, 1991 și trăiesc în Bergum. Președintele a hotărât să nu dezvăluie identitatea reclamanților publicului (art. 47 § 4 din Regulamentul Curții). Ele au fost reprezentate în fața Curții de către dna P. Kramer-Ograjensek, avocat practicant în Sittard. Guvernul olandez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna B. Koopman, și agentul adjunct al acestora, dna K. Adhin, ambele ale Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamanții au intrat în Țările de Jos la 18 noiembrie 2015. După depunerea cererilor lor de azil au fost intervievați separat de către autoritățile de imigrare. În timpul interviurilor lor de înregistrare ( gehoor aanmeldfase ) reclamanții au indicat că sunt căsătoriți unul cu celălalt. În primele lor interviuri de azil ulterioare ( eerste gehoor ), totuși, ei au declarat că nu au fost căsătoriți, dar că au avut o relație începând cu 30 aprilie 2015. Primul reclamant a declarat în interviul său din 19 decembrie 2015 că ea și familia sa erau resortisanți afgani din Herat, Afganistan, dar că s-au mutat în Iran când avea trei ani și că locuiseră acolo ilegal. Ea a fost căsătorită cu vărul ei fără consimțământul ei și a avut o relație extraconsiliară cu al doilea reclamant prin care a devenit însărcinată. În ceea ce privește căsătoria cu vărul ei ea a declarat că ea nu-și amintește când nunta a avut loc. Când s - a întrebat despre evenimentele din acea zi, ea a declarat că un iman a oficiat la nuntă într - o ceremonie religiosă în prezența vărului ei și a familiei sale. După ce s-a căsătorit cu verișoara ei, la care s-a referit în mod alternativ în timpul interviului ca soțul ei și logodnicul ei, ea nu s-a mutat cu părințele ei, dar el a stat cu ea și familia ei o dată pe lună; ei au împărtășit un dormitor, dar căsătoria lor nu a fost consumată ca o recepție de nuntă nu a avut loc încă. Ea nu își amintește cine au fost martorii de la nunta ei și nu știa când s-a programat receptionul de nuntă. Ea s-a întâlnit cu al doilea reclamant pe 30 aprilie 2015 într-o alee aproape de casele lor respective; ei se plăceau reciproc. Ea l-a văzut de două sau de trei ori înainte. Ei au schimbat numere de telefon. Al doilea reclamant a sunat-o și au păstrat legătura prin telefon. La 27 mai 2015, ei s-au întâlnit la casa celui de-al doilea reclamant și au avut relații sexuale. Două luni mai târziu a descoperit că era însărcinată. A dezvăluit sarcina mamei sale, care i-a avertizat că tatăl, fratele și verii ei o vor ucide. La 2 septembrie 2015, prima solicitantă a părăsit casa familiei și s-a dus la Teheran cu al doilea reclamant. Ea a informat sora ei că ea a fost în Teheran și într-o zi, când ea și al doilea reclamant au fost într-un parc, vărul ei le-a atacat, dar au reușit să scape. Deși ea nu-și amintește cine i-a spus, ea a auzit că unchiul din Afganistan a amenințat să-i facă rău dacă se întoarce în țara respectivă. Al doilea reclamant a declarat că s-a născut în Herat, Afganistan, și s-a mutat cu familia sa în Iran când avea șase ani. El s-a întâlnit cu primul reclamant într-o alee aproape de casele lor respective, și i-a dat numărul de telefon la 30 aprilie 2015 după ce l-a sunat și au început să aibă conversații telefonice. Ei au avut relații sexuale pe 27 mai 2015. El nu a amintit dacă a văzut primul reclamant între acea zi și 2 septembrie 2015, în ziua în care au fugit la Teheran. Două luni după ce au avut relații sexuale, primul reclamant i-a spus că ea este însărcinată. El i-a informat pe mama, care i-a spus că ar trebui să fugă și că va fi spânzurat dacă autoritățile iraniene sau afgane descoperă ce a făcut și că vor pedepsi primul reclamant prin lapidarea ei. Primul văr solicitant le-a atacat când au fost într-un parc din Teheran, dar au reușit să scape cu ajutorul stagilor. Ei au părăsit Iranul la scurt timp după aceea. Ei nu au putut să se căsătorească în timp ce în Iran sau în Olanda. 10. La 21 decembrie 2015, ministrul Adjunct al Securității și Justiției ( Staatssecretaris van Veiligheid en Justitie – denumit în continuare „ministrul Adjunct”) a notificat reclamanții din intenția sa de a respinge cererile lor de azil. Reclamanții au primit beneficiul îndoielilor în ceea ce privește credibilitatea declarațiilor lor privind detaliile lor personale și naționalitatea. Cu toate acestea, ministrul adjunct a tăgăduit afirmațiile reclamanților că primul reclamant a fost căsătorit cu vărul ei și că au avut o relație extraconsiliară. În acest sens, a fost luată în considerare, printre altele, , din faptul că conturile de azil ale reclamanților nu se corroborau pe deplin și, uneori, au fost chiar contradictorii; că primul reclamant și-a schimbat declarația cu privire la anumite puncte relevante; și că declarația ei conține elemente ale căror precizie era îndoială având în vedere ceea ce se cunoștea despre cultura afgană. Prin urmare, riscurile presupuse ale reclamanților care au susținut că ar fi condus în Afganistan nu au fost considerate credibile. 11. Prin decizii luate la 23 decembrie 2015, viceministrul, care a confirmat evaluarea în anunțurile sale de intenție, a respins cererile de azil ale reclamanților. Reclamanții au depus un recurs împotriva acestor decizii la Curtea Regională (rechtbank ) din Haga. 12. În urma unei audieri de la 22 ianuarie 2016 în prezența reclamanților și a avocatului lor juridic, Curtea Regională a respins apelul lor la 2 februarie 2016. A constatat că viceministrul a considerat în mod corespunzător că declarațiile reclamanților cu privire la motivele cererilor lor de azil lipsesc credibilitatea. 13. O fiică a fost născut la solicitanți la 2 martie 2016. 14. La 10 martie 2016, un nou recurs depus de solicitanți a fost respins de Divizia de Jurisdicție Administrativă ( Afdeling Bestuursrechtspraak ) a Consiliului de Stat (Raad van State 15. Înainte de toate cazurile, reclamanții au fost asistați de avocat. 16. Potrivit informațiilor conținute în cererea reclamanților la Curte, acestea au primit recent documente din Iran – referitoare la amenințările făcute de familia primului solicitant către familia celui de-al doilea reclamant – care a susținut contul lor. Ei au intenționat să prezinte aceste documente în noi cereri de azil care trebuie depuse de acestea. Curtea a fost informată că, într-adevăr, noi cereri au fost depuse, dar din motive diferite (a se vedea punctul 21 de mai jos). Evoluții ulterioare depunerii cererii 17. În septembrie 2016, reclamanții au solicitat că Curtea indică o măsură intermediară, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul de procedură, pentru a opri retragerea lor către Kabul, Afganistan, care a fost programată pentru 26 septembrie 2016. 18. La 22 septembrie 2016, judecătorul de datorie a hotărât să informeze guvernul că este de dorit în interesul părților și conducerea corectă a procedurii în fața Curții să nu expulze reclamanții în Afganistan (art. 39 din Regulamentul de procedură) până la 21 octombrie 2016. În același timp, a fost adresată guvernului o cerere de anumite informații factuale (art. 54 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul de procedură). În răspunsul din 5 octombrie 2016, Guvernul a susținut că, după prezentarea reclamanților și a copilului lor minor în persoană la Ambasada Afganistanului în Țările de Jos, ambasada a confirmat cetățenia afgană a reclamanților, asupra căreia Serviciul de Repatriare și Părășire din Olanda (Dienst Terugkeer en Vertrek ) a solicitat și obținut permisiunea Ministerului Afganistan al Refugiaților și Repatriării pentru transferul reclamanților în Afganistan. Guvernul a afirmat, de asemenea, că în sistemul Serviciului de Repatriare și Deplasare reclamanții au fost înregistrate ca „partner” și ca părinți ai copilului lor minor. Acestea au adăugat, de asemenea, că în cererile de laissez-passer în numele reclamanților, depuse la Ambasada Afganistanului de către Serviciul de Repatriare și Deplasare înainte de a fi prezentate personal ambasada respectivă, statutul civil al reclamanților a fost indicat ca „single”. Cu toate acestea, în conformitate cu acordurile cu autoritățile afgane, în loc de un laissez-passer a fost utilizat un document de călătorie standard al Uniunii Europene (altele decât documentele „Status UE”) pentru expulzarea resortisanților țărilor terțe pentru eliminarea planificată a reclamanților. În plus, în notificarea Ministerului Afganistan al Refugiaților și Repatriării, reclamanții și copilul acestora au fost numite „familiă”, „societate” și, respectiv, „fiică”. În sfârșit, acestea au declarat că în certificatul internațional de naștere al copilului, reclamanții au fost indicați ca mamă și tată și că acest certificat de naștere a fost alăturat cererilor pentru un laissez-passer. 20. La 6 octombrie 2016, judecătorul de drept a hotărât să informeze guvernul să nu expulze reclamanții în Afganistan pentru durata procedurii dinainte de Curte (art. 39 din Regulamentul de procedură). Între timp, la 16 septembrie 2016, reclamanții au depus o nouă cerere de azil în sprijinul cărora au susținut că s-au convertit în creștinism. Curtea nu a fost informată cu privire la rezultatul acestei cereri. COMPLAINT 22. Reclamanții au plâns că îndepărtarea către Iran sau Afganistan le va expune la un risc real de a fi supusă unui tratament în încălcarea articolului 3 din Convenție, deoarece se temeau că vor fi victime unei ucideri de onoare de către familiile lor sau că vor fi urmărite penal de către autoritățile pentru relația lor extraconsiliară. Reclamanții se plângea că întoarcerea lor în Iran sau în Afganistan ar implica o încălcare a articolului 3 din Convenție. Această dispoziție se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus torturii sau unor tratamente sau pedepsele inumane sau degradante.” Observațiile părților Guvernul 24. Guvernul a susținut că opusul este reclamanții să declare cu sinceritate motivele lor de căutare a azilului și statutul lor civil, adăugând că, dacă reclamanții s-ar fi căsătorit legal, statutul lor civil ar fi fost comunicat autorităților afgane ca „căsătorite”, și în cazul unei ceremonie tradițională sau religiosă ca „parteneri”. Starea civilă a reclamanților a fost luată în considerare înainte de înlăturarea lor programată și guvernul nu a contestat faptul că reclamanții și fiica lor constituie o familie și că al doilea reclamant este tatăl copilului. De asemenea, au remarcat că, în documentele de călătorie ale UE, reclamanții au fost indicați ca familie și ca parteneri și că numele de familie al fiicei, așa cum a fost indicat pe certificatul său internațional de naștere, este cel al celui de-al doilea reclamant. Prin urmare, nu există niciun loc în documentele de călătorie care vor fi văzute de autoritățile afgane de control al frontierei, a fost statutul civil al reclamanților indicat ca „single”. Având în vedere implaubilitatea conturilor reclamanților, faptul că acestea vor fi returnate ca familie, precum și absența oricărei indicații privind documentul lor de călătorie, că acestea sunt „single”, guvernul era de părere că nu există motive suficiente pentru a crede că reclamanții ar confrunta cu un risc real de a fi supuși unui tratament în încălcarea articolului 3 din Convenție, în cazul în care îndepărtarea acestora în Afganistan ar trebui să fie pusă în aplicare. Reclamanții 26. Reclamanții au reiterat declarațiile pe care le-au formulat în timpul procedurii de azil și au adăugat că familiile lor sunt conștienți de circumstanțele care le-au dus să părăsească Iranul și că, la întoarcerea lor în Afganistan sau Iranul, ar fi evident că copilul lor s-a născut dintr-o relație adulteră. În plus, reclamanții au condus, de asemenea, riscul de tratament inuman și degradant la întoarcerea în Afganistan sau Iran din cauza transformării la creștinism. Evaluarea principiilor generale 27. Principiile generale referitoare la art. 3 în cazurile de expulzare au fost stabilite în, printre altele, F.G. c. Suedia ([GC], nr. 43611/11 , §§ 117-127, CEHR 2016) și, mai recent, în J.K. și alții c. Suedia ([GC], nr. 59166/12, §§ 79-90, 23 august 2016). Aplicarea principiilor generale la prezentul caz 28. Curtea remarcă că autoritățile olandeze în domeniul imigrației nu credeau că, în timp ce prima reclamantă a fost căsătorită cu vărul ei, au condus o relație adulteră de care familiile lor au devenit conștienți. În acest context, Curtea recunoaște că este adesea dificil să se stabilească, exact, faptele relevante în cazurile actuale și recunoaște că, ca principiu general, autoritățile naționale sunt cele mai bine plasate să evalueze nu doar faptele, ci, mai ales, credibilitatea reclamanților de azil, deoarece acestea au avut ocazia de a vedea, de a auzi și de a evalua degradarea persoanelor în cauză (a se vedea R.C. c. Suedia , nr. 41827/07 , § 52, 9 martie 2010, și F.G. c. Suedia , citat mai sus , § 118 . Curtea observă în acest sens că cauza reclamanților a fost examinată cu privire la fond de către ministrul Adjunct al Securității și Justiției, în numele căruia au fost efectuate o serie de interviuri cu reclamanții, și de către Curtea Regională, care a avut o ședință orală. În plus, Divizia de Jurisdicție Administrativă a Consiliului de Stat a luat în considerare recursul lor, dar nu a găsit niciun motiv pentru a anula hotărârea Curții Regionale. Curtea constată, de asemenea, că reclamanții au fost reprezentați pe parcursul procedurii de către avocatul juridic. 29. În continuare, Curtea observă că Guvernul a contestat credibilitatea declarațiilor de azil ale reclamanților, precum și autoritățile naționale din Țările de Jos. În acest sens, Curtea constată că autoritățile naționale au tăgăduit afirmațiile reclamanților că prima solicitantă a fost căsătorită cu verișoara ei și că au avut o relație extramaritală. În acest sens, s-a luat în considerare, printre altele , faptul că conturile de azil ale reclamanților nu se corroborau pe deplin și, uneori, chiar contradictorii; că prima reclamantă și-a schimbat declarația cu privire la anumite puncte relevante; și că declarația ei conține elemente ale căror precizie era îndoială având în vedere ceea ce se cunoșteaște despre cultura afgană. În acest context, Curtea observă, de asemenea, că prima reclamantă se referă la verișoara ei în mod alternativ ca soț și apoi ca logodnic, și că ea a dat informații vagi despre presupusa sa logodnă sau nuntă vărului ei – ea nu a putut să spună când a avut loc ceremonia presupusă și care a participat (în calitate de martori sau oaspeți) și și și-a schimbat declarațiile cu privire la dacă, și în cazul cazului, a avut loc o a doua ceremonie de nuntă – în timp ce al doilea reclamant nu a putut să menționeze aspecte semnificative ale întâlnirilor reclamanților (a se vedea punctele 7-9). Curtea consideră că reclamanții nu au reușit, fie la nivel național, fie în cadrul prezentului proces, să furnizeze o explicație satisfăcătoare pentru discrepanțele și incoerențele constatate. Având în vedere acest lucru și examinarea aprofundată a cererilor reclamanților de către autoritățile interne, Curtea nu poate decât să fie de acord cu acestea și cu guvernul în constatarea că contul reclamanților nu are credibilitate. 30. În plus, este important să se noteze că, deși au contestat veracitatea contului reclamanților, Guvernul nu a contestat faptul că reclamanții sunt într-o relație, că sunt părinții copilului care s-a născut la ei în Olanda și că, împreună, ei formează o unitate de familie, cu copilul care are numele de familie al doilea reclamant. Într-adevăr, Guvernul intenționează să le îndepărteze ca unitate de familie, cu documente de călătorie în care reclamanții sunt indicați ca „familie” și „partner” și care, prin urmare, nu constituie nicio confirmare sau credibilitate a cererilor prezentate de solicitanți în sprijinul cererii de azil. Deși este adevărat că, în cererea de laissez-passers, statutul civil al reclamanților a fost indicat ca „single” (a se vedea punctul 19 de mai sus), Curtea remarcă că documentele de călătorie solicitate nu au fost niciodată emise. 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că nu s-au demonstrat motive substanțiale pentru a crede că, datorită caracterului presupus adulter al relației lor din care s-a născut un copil, reclamanții ar avea un risc real de tratament contrar articolului 3 în cazul în care au revenit în Afganistan sau că autoritățile olandeze nu au reușit în mod corespunzător să evalueze elementele de risc care rezultă dintr-o îndepărtare a reclamanților în Afganistan. 32. În consecință, această parte a cererii ar trebui respinsă ca fiind evident nefondată în sensul art. 35 alin. art. 3 a) și 4 din Convenție. 33. În măsura în care reclamanții ar trebui înțeles că doresc să se plângă în cadrul prezentei proceduri că îndepărtarea lor în Afganistan ar constitui o încălcare a articolului 3 din Convenție, de asemenea, din cauza presupusei conversii la creștinism, Curtea constată că, în măsura în care a fost informat, procedurile privind noua cerere de azil a reclamanților, bazate pe această conversie, sunt încă în așteptare. În consecință, orice astfel de plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizarea căilor interne de recurs. 34. În cele din urmă, ținând cont de faptul că nu există indicații că autoritățile olandeze intenționează să îndepărteze reclamanții și copilul lor în Iran, Curtea consideră că reclamanții nu pot pretinde că sunt victime în sensul articolului 34 din Convenție în ceea ce privește plângerea acestora că tratamentul în încălcarea articolului 3 le va aștepta în Iran. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 3 a) și al articolului 4 din Convenție. 35. Având în vedere cele de mai sus, este oportun să se întrerupă aplicarea articolului 39 din Regulamentul de procedură. Din aceste motive, Curtea declara în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 19 iulie 2018. Fatoș Aracı Dmitry Dedov Președintele adjunct al grefierului
Application no. 43092/16
A.G. and M.M.
against the Netherlands
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 26 June 2018 as a Committee composed of:
Dmitry Dedov,
President,
Alena Poláčková,
Jolien Schukking,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 21 July 2016,
Having regard to the interim measure indicated to the respondent Government under Rule 39 of the Rules of Court and the fact that this interim measure has been complied with,
Having regard to the factual information and observations submitted by the respondent Government and the comments and observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicants, Ms A.G. (“the first applicant”) and Mr M.M. (“the second applicant”), are Afghan nationals who were born in 1993 and 1991 respectively and live in Bergum. The President decided not to disclose the applicants’ identities to the public (Rule 47 § 4 of the Rules of Court). They were represented before the Court by Ms P. Kramer-Ograjensek, a lawyer practising in Sittard.
2.
The Dutch Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms B. Koopman, and their Deputy Agent, Ms K. Adhin, both of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by parties, may be summarised as follows.
4.
The applicants entered the Netherlands on 18 November 2015. After lodging their asylum applications they were interviewed separately by the immigration authorities.
5.
During their registration interviews (
gehoor aanmeldfase
) the applicants indicated that they were married to each other. In their subsequent first asylum interviews (
eerste gehoor
), however, they said that they were not married, but that they had been in a relationship since 30
April 2015. Further interviews (
nader gehoor
) were held on 19
December 2015.
6.
The first applicant stated in her interview of 19 December 2015 that she and her family were Afghan nationals from Herat, Afghanistan, but that they had moved to Iran when she had been three years old and that they had resided there unlawfully. She had been married off to her cousin without her consent and had been having an extramarital relationship with the second applicant by whom she had become pregnant.
7
.
As regards her marriage to her cousin she stated that she did not remember when the wedding had taken place. When asked about the events of that day she stated that an imam had officiated at the wedding in a religious ceremony in the presence of both her cousin’s and her family. After marrying her cousin, to whom she interchangeably referred during the interview as her husband and her fiancé, she had not moved in with her in-laws but he had stayed with her and her family once a month; they had shared a bedroom but their marriage had not been consummated as a wedding reception had not yet taken place. She did not remember who the witnesses at her wedding ceremony had been and did not know when the wedding reception had been scheduled to take place.
8.
She had met the second applicant on 30 April 2015 in an alley close to their respective homes; they had liked each other. She had seen him two or three times before. They had exchanged telephone numbers. The second applicant had called her and they had kept in touch via telephone. On 27
May 2015 they had met at the second applicant’s home and had had sexual intercourse. Two months later she had discovered that she was pregnant. She had revealed her pregnancy to her mother, who had warned her that her father, brother and cousin would kill her. On 2 September 2015 the first applicant had left the family home and gone to Tehran with the second applicant. She had informed her sister that she was in Tehran and one day, when she and the second applicant were in a park, her cousin had attacked them, but they had managed to escape. Although she did not remember who had told her, she had heard that an uncle in Afghanistan had threatened to harm her if she returned to that country.
9
.
The second applicant stated that he had been born in Herat, Afghanistan and had moved with his family to Iran when he had been six years old. He had met the first applicant in an alley close to their respective homes, and he had given her his telephone number on 30 April 2015 after which she had called him and they had started having telephone conversations. They had had sexual intercourse on 27 May 2015. He did not remember whether he had seen the first applicant between that day and 2
September 2015, the day they had fled to Tehran. Two months after they had had sexual intercourse, the first applicant had told him that she was pregnant. He had informed his mother, who had told him that they should flee and that he would be hanged if the Iranian or Afghan authorities discovered what he had done and that they would punish the first applicant by stoning her. The first applicant’s cousin had attacked them when they had been in a park in Tehran but they had managed to escape with the help of bystanders. They had left Iran shortly afterwards. They had not been able to get married whilst in Iran or in the Netherlands.
10.
On 21 December 2015 the Deputy Minister of Security and Justice (
Staatssecretaris van Veiligheid en Justitie
– hereinafter “the Deputy Minister”) notified the applicants of his intention to reject their asylum requests. The applicants were given the benefit of the doubt as regards the credibility of their statements concerning their personal details and nationality. However, the Deputy Minister disbelieved the applicants’ claims that the first applicant was married to her cousin and that they were having an extramarital relationship. In that connection account was taken,
inter alia
, of the fact that the applicants’ asylum accounts did not fully corroborate each other and were sometimes even contradictory; that the first applicant had changed her statement on certain relevant points; and that her statement contained elements whose accuracy was doubtful in view of what was known about Afghan culture. Therefore, the supposed risks the applicants claimed they would run in Afghanistan were also not considered credible.
11.
By decisions taken on 23 December 2015 the Deputy Minister, confirming the assessment in his notices of intent, rejected the applicants’ asylum applications. The applicants lodged an appeal against these decisions with the Regional Court (
rechtbank
) of The Hague.
12.
Following a hearing held on 22 January 2016 in the presence of the applicants and their legal counsel, the Regional Court dismissed their appeal on 2
February 2016. It found that the Deputy Minister had on good grounds considered that the applicants’ statements of the reasons for their asylum requests lacked credibility.
13.
A daughter was born to the applicants on 2 March 2016.
14.
On 10 March 2016 a further appeal lodged by the applicants was dismissed by the Administrative Jurisdiction Division (
Afdeling Bestuursrechtspraak
) of the Council of State (
Raad van State
).
15.
Before all instances the applicants were assisted by legal counsel.
16.
According to information contained in the applicants’ application to the Court, they had recently received documents from Iran – relating to threats made by the first applicant’s family to the family of the second applicant – which supported their account. They intended to submit these documents in new asylum requests to be lodged by them. The Court has been informed that new requests have indeed been lodged, but on different grounds (see paragraph 21 below).
B.
Developments subsequent to the lodging of the application
17.
The applications were lodged with the Court on 21 July 2016. On 20
September 2016 the applicants requested that the Court indicate an interim measure, under Rule 39 of the Rules of Court, to halt their removal to Kabul, Afghanistan, which was scheduled for 26 September 2016.
18.
On 22 September 2016 the duty judge decided to indicate to the Government that it was desirable in the interests of the parties and the proper conduct of the proceedings before the Court not to expel the applicants to Afghanistan (Rule 39 of the Rules of Court) until 21 October 2016. At the same time a request for certain factual information was put to the Government (Rule 54 § 2 (a) of the Rules of Court).
19
.
In their reply of 5 October 2016 the Government submitted that, following a presentation of the applicants and their minor child in person to the Embassy of Afghanistan in the Netherlands, that Embassy had confirmed the applicants’ Afghan nationality, upon which the Netherlands’ Repatriation and Departure Service (
Dienst Terugkeer en Vertrek
) had requested and obtained permission from the Afghan Ministry of Refugees and Repatriation for the applicants’ removal to Afghanistan. The Government further stated that in the system of the Repatriation and Departure Service the applicants were registered as “partners” and as parents of their minor child. They also added that in the applications for a laissez-passer on behalf of the applicants, lodged at the Embassy of Afghanistan by the Repatriation and Departure Service before they were presented in person to that Embassy, the applicants’ civil status had been indicated as “single”. However, in accordance with agreements with the Afghan authorities, instead of a laissez-passer a standard European Union travel document (otherwise known as “EU Status” documents) for expulsion of third-country nationals was used for the applicants’ planned removal. Moreover, in the notification to the Afghan Ministry of Refugees and Repatriation the applicants and their child had been referred to as “family”, “partner” and “daughter” respectively. They lastly stated that in the international birth certificate of the child, the applicants were indicated as mother and father and that this birth certificate had been joined to the applications for a laissez-passer.
20.
On 6 October 2016 the duty judge decided to indicate to the Government not to expel the applicants to Afghanistan for the duration of the proceedings before the Court (Rule 39 of the Rules of Court).
21
.
Meanwhile, on 16 September 2016, the applicants lodged a new request for asylum in support of which they claimed that they had converted to Christianity. The Court has not been informed of the outcome of that request.
22.
The applicants complained that removal to either Iran or Afghanistan would expose them to a real risk of being subjected to treatment in breach of Article 3 of the Convention as they feared they would fall victim to an honour killing by their families or be criminally prosecuted by the authorities for their extramarital relationship.
23.
The applicants complained that their return to Iran or Afghanistan would involve a violation of Article 3 of the Convention. This provision reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
The parties’ submissions
1.
The Government
24.
The Government submitted that the onus was on the applicants to state truthfully about their reasons for seeking asylum and their civil status. They added that, had the applicants been legally married, their civil status would have been communicated to the Afghan authorities as “married”, and in the case of a traditional or religious ceremony as “partners”. The applicants’ civil status had been taken into account prior to their scheduled removal and the Government did not dispute that the applicants and their daughter constituted a family and that the second applicant was the child’s father. They further noted that on the EU travel documents the applicants were indicated as a family and as partners and that the daughter’s last name, as indicated on her international birth certificate, was that of the second applicant. Consequently, nowhere on the travel documents that would be seen by the Afghan border control authorities was the applicants’ civil status indicated as “single”.
25
.
Having regard to the implausibility of the applicants’ accounts, the fact that they would be returned as a family, as well as the absence of any indication on their travel document that they were “single”, the Government were of the view that there were insufficient grounds for believing that the applicants would face a real risk of being subjected to treatment in violation of Article 3 of the Convention if their removal to Afghanistan were to be enforced.
2.
The applicants
26.
The applicants reiterated the statements they had given during the asylum proceedings. They added that their families were aware of the circumstances that had led them to leave Iran and that upon their return to Afghanistan or Iran it would be obvious that their child had been born from an adulterous relationship. In addition, the applicants also ran the risk of inhuman and degrading treatment upon return to Afghanistan or Iran due to them having converted to Christianity.
B.
The Court’s assessment
1.
General principles
27.
The general principles concerning Article 3 in expulsion cases have been set out in, amongst other authorities,
F.G. v. Sweden
([GC], no.
43611/11
, §§ 117-127, ECHR 2016) and, more recently, in
J.K. and Others v. Sweden
([GC], no. 59166/12, §§ 79-90, 23 August 2016).
2.
Application of the general principles to the present case
28.
The Court notes that the Dutch immigration authorities did not believe the applicants’ claims that, whilst the first applicant was allegedly married to her cousin, they had been conducting an adulterous relationship of which their families had become aware. In this context, the Court acknowledges that it is often difficult to establish, precisely, the pertinent facts in cases such as the present one and it accepts that, as a general principle, the national authorities are best placed to assess not just the facts but, more particularly, the credibility of asylum claimants since it is they who have had an opportunity to see, hear and assess the demeanour of the individuals concerned (see
R.C. v. Sweden
, no. 41827/07, § 52, 9 March 2010, and
F.G. v. Sweden
, cited above, § 118). The Court observes in this respect that the applicants’ case was examined on the merits by the Deputy Minister of Security and Justice, on whose behalf a number of interviews were conducted with the applicants, and by the Regional Court, which held an oral hearing. Moreover, the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State considered their appeal but found no grounds to overturn the decision of the Regional Court. The Court also notes that the applicants were represented throughout the proceedings by legal counsel.
29.
The Court next observes that the Government have questioned the credibility of the applicants’ asylum statements, as did the national authorities in the Netherlands. In this respect the Court notes that the national authorities disbelieved the applicants’ claims that the first applicant was married to her cousin and that they were having an extramarital relationship. In that connection account was taken,
inter alia
, of the fact that the applicants’ asylum accounts did not fully corroborate each other and were sometimes even contradictory; that the first applicant had changed her statement on certain relevant points; and that her statement contained elements whose accuracy was doubtful in view of what was known about Afghan culture.
The Court further observes in this context that the first applicant interchangeably referred to her cousin as her husband and then as her fiancé, and that she gave vague information about her alleged engagement or wedding to her cousin – she was unable to tell when the supposed ceremony had taken place and who attended (as witnesses or guests) and had changed her statements regarding whether, and if so when, a second wedding ceremony had taken place – while the second applicant was unable to recount significant aspects of the applicants’ encounters (see paragraphs 7-9). The Court considers that the applicants have not succeeded, either at the national level or in the present proceedings, in providing a satisfactory explanation for the discrepancies and inconsistencies found. In view of this and of the thorough examination of the applicants’ claims by the domestic authorities, the Court cannot but agree with them and the Government in finding that the applicants’ account lacks credibility.
30.
Moreover, it is important to note that, although they disputed the veracity of the applicants’ account, the Government did not contest that the applicants are in a relationship, that they are the parents of the child that was born to them in the Netherlands and that, together, they form a family unit, with the child bearing the second applicant’s surname. Indeed, the Government intend to remove them as a family unit, with travel documents in which the applicants are indicated as “family” and “partners” and that therefore do not constitute any confirmation of, or lend credibility to, the claims put forward by the applicants in support of their request for asylum. While it is true that, in the application for laissez-passers the applicants’ civil status was indicated as “single” (see paragraph 19 above), the Court notes that those requested travel documents were never issued.
31.
In the light of the foregoing, the Court considers that substantial grounds have not been shown for believing that, due to the alleged adulterous nature of their relationship from which a child has been born, the applicants would run a real risk of treatment contrary to Article 3 if returned to Afghanistan or that the Dutch authorities failed duly to assess the risk elements arising from a removal of the applicants to Afghanistan.
32.
Consequently, this part of the application should be dismissed as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
33.
To the extent that the applicants should be understood as wishing to complain in the present proceedings that their removal to Afghanistan would amount to a violation of Article 3 of the Convention also on account of their alleged conversion to Christianity, the Court notes that – in so far as it has been informed – the proceedings on the applicants’ new asylum requests based on that conversion are still pending. Accordingly, any such complaint must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
34.
Finally, bearing in mind that there are no indications that the Dutch authorities are intending to remove the applicants and their child to Iran, the Court considers that the applicants cannot claim to be a victim within the meaning of Article 34 of the Convention as regards their complaint that treatment in violation of Article 3 would await them in Iran. It follows that this part of the application must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
35.
In view of the above, it is appropriate to discontinue the application of Rule 39 of the Rules of Court.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 19 July 2018.
Fatoș Aracı
Dmitry Dedov
Deputy Registrar
President