Primă secțiune DECIZIE nr. 54609/11 Vedat MALIKI împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așezează la 11 septembrie 2018 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degener, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 19 august 2011, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Vedat Maliki, este un național dublu macedonean/neerlandez care s-a născut în 1967 și trăiește în Ad Leeuwarden. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl P. Petrovski, un avocat practicant în Ohrid. Guvernul macedonean („Guvernul”) a fost reprezentat de fostul lor agent K. Bogdanov, succesat mai târziu de dna D. Djonova. La 15 iulie 2015, guvernul olandez a primit notificarea cererii, dar ei nu au exercitat dreptul lor de a interveni în proceduri (art. 36 § 1 din Convenție). Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 4 august 1996, soția reclamantului a fost ucisă în apropierea unui drum care leagă pe Ohrid și orașul din apropiere Struga, în fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. La scurt timp, a fost deschisă o anchetă cu privire la reclamantul cu suspiciune că a comis o crimă. La 7 și 12 august 1996, martorii B.C., A.Z., Z.V., S.V. și K.T. au depus declarații în fața unui judecător de investigare ( истра B.C., un ofițer de poliție staționat la punctul de trecere a frontierei cu Albania, a declarat că la 4 august 1996, la ora 11 a.m., el a văzut reclamantul într-o mașină roșie cu plăci de înmatriculare olandeze, traversând punctul de frontieră macedonean. El a fugit după solicitant și a contactat ofițerii de frontieră albanezi cerindu-i să trimită mașina înapoi. Ei i-au arătat pașaportul olandez al reclamantului, dar nu i-au permis mașinii să se întoarcă. S.V. și K.T., care erau ofițeri de poliție de frontieră care lucrează cu B.C., a confirmat declarația lui. A.Z. a declarat că câteva zile înainte de crima pe care o vedease reclamantul se certa cu soția sa în apropierea casei sale. Reclamantul și soția sa au sosit la Ohrid pentru o vacanță și stăteau în casa A.M., fratele reclamantului. El le-a văzut, de asemenea, într-o altă ocazie stând într-o cafenea în Ohrid. El nu știa nimic mai legat de crimă. Z.V. a declarat că la locul crimei la momentul în care s-a întâmplat el a văzut o masina roșie parcat, așa cum a fost masina reclamantului, și un om îngenunchiat. Cazul a fost examinat de către Ohrid Tribunalul de Primă Instanță ( Основен Оуд Орид - „curtea de judecată”). Reclamantul, care a fost netrazabil, a fost judecat în absență. El a fost reprezentat de un avocat desemnat de stat. Curtea de judecată a examinat martorii B.C., Z.V. și A.M., și, cu consimțământul avocatului reclamantului, a citit declarațiile furnizate în timpul anchetei de martorii A.Z., S.V. și K.T. La 7 iulie 2008, instanța de judecată a condamnat reclamantul pentru crimă și l-a condamnat la 15 ani de închisoare. A stabilit faptele și secvența evenimentelor pe baza declarațiilor martorilor (a se vedea punctele 5, 6 și 7 de mai sus). Instanța de judecată s-a bazat, de asemenea, pe fotografii luate în Albania la 13 august 1996 din pașaportul reclamantului cu urme vizibile de sânge pe el. 10. La 12 decembrie 2008, Curtea de Apel a confirmat că hotărârea Bitola nu a constatat niciun motiv să se depărteze de faptele stabilite și de motivele respective. 11. La 25 decembrie 2008, reclamantul a intrat pe teritoriul statului contestat. La 31 decembrie 2008, el a fost arestat în scopul îndeplinirii condamnării la închisoare. În urma unei cereri de reluare de succes de către solicitant, un nou proces a avut loc în fața instanței de judecată. 12. La o audiere din 10 decembrie 2009, B.C., Z.V. și A.M. au fost prezente, spre deosebire de A.Z., S.V. și K.T. care nu au fost convocate în mod corespunzător. Reclamantul a fost prezent cu un avocat al propriului său alegere. Martorii nu au fost auziți din moment ce în conformitate cu cererea de recuziere a judecătorului judecător a fost suspendată. 13. O nouă audiere a fost programată pentru 10 februarie 2010. În această ocazie, reclamantul a declarat că mașina lui era roșie. A sosit în Statul pârât cu soția sa în vacanță. Stătea la casa fratelui său. În ziua critică, el și soția lui au condus în mașina lor în direcția Struga, când au fost interceptați și atacați de patru persoane. În cursul atacului el a leșinat. El s-a recuperat chiar înainte de punctul de trecere a graniței, când a fost scos din portbagajul mașinii sale și o persoană care ținea un pistol l-a arătat spre punctul de trecere. El a trecut prin punctul de trecere macedonean, unde nu a existat nici un ofițer sau o poartă de barieră. La punctul de trecere a frontierei albaneze el a fost scos din mașină. El a fost reținut în Albania de o lună unde a aflat că soția sa a fost ucisă. El a fost apoi extraditat în Olanda. B.C., A.Z., Z.V. și K.T. nu a participat la acea audiere, deși a fost citat în mod corespunzător. 14. La o audiere care a avut loc la 7 aprilie 2010, Z.V. A declarat că el a susținut pe deplin declarația dată în cursul anchetei din 12 august 1996, deoarece el nu a mai amintit detaliile evenimentului din cauza scurgerii timpului. Reclamantul și reprezentantul său au refuzat să-l examineze. B.C., A.Z. și K.T. nu au fost prezente deoarece nu au fost convocate în mod corespunzător. Curtea de judecată a admis declarațiile B.C., A.Z., S.V. și K.T. în dovada (a se vedea alineatele (5) și (6) de mai sus) cu toate că reclamantul a contestat susținerea că există deja suficiente dovezi pentru a stabili faptele cauzei. 15. În remarcile sale de concluzie, reprezentantul reclamantului a susținut că inculparea a fost bazată pe declarațiile Z.V., care era martor ocular, și B.C. El a declarat că reclamantul nu a negat că a trecut granița fără să se oprească la 4 august 1996, dar a explicat motivele sale pentru a face acest lucru. 16. La 10 iunie 2010, tribunalul judecător a susținut (останува во сила ) Hotărârea din 7 iulie 2008. A respins apărarea reclamantului ca fiind nespinsă, declarând, printre altele, că: „În opinia instanței, dovezile admise în timpul procedurii penale redeschise nu au schimbat faptele stabilite cu hotărârea ... din 7 iulie 2008 și hotărârea ... din 12 decembrie 2008 nici elementele infracțiunii stabilite cu (acele hotărâri) ...” 17. Reclamantul a contestat hotărârea susținând că nu există dovezi suficiente pentru a-și confirma vina. El a solicitat, în continuare, fără alte detalii că instanța de recurs a ordonat o reexaminare în care instanța de judecată va examina B.C. și A.Z. 18. La o audiere publică care a avut loc la 12 octombrie 2010, la care a participat reprezentantul reclamantului, Curtea de Apel a susținut hotărârea instanței de judecată. Pe baza dovezilor admise, instanța de judecată a stabilit că [aplicantul] nu și-a oprit masina la punctul de trecere a frontierei, ci a trecut la o viteză excesivă, care a condus martorul [B.C.] – un ofițer de poliție din secția de poliție de la punctul de trecere a frontierei, pentru a rula după el, dar a eșuat deoarece acuzatul a intrat deja la punctul de trecere a frontierei de partea albaneză. În această ocazie, pașaportul acuzatului a fost arătat [B.C.] de către un ofițer albanez de frontieră. [B.C.] a observat că a fost un pașaport olandez și că aparținea unei persoane [cu numele reclamantului]. În contextul acestei declarații, S.V. și K.T., angajați și în secția de poliție [care este frontieră] ..., descrie aceste circumstanțe în propriile lor declarații. ... Martorul Z.V. a arătat prezența [reclamantului] și a mașinii sale la locul incidentului. Declarația sa a fost evaluată de către instanța de judecată, care l-a considerat convingătoare. [Ia a confirmat] că [reclamantul], în ziua critică, a fost la locul în care, după cum s-a stabilit mai târziu, [reclamantul] a cauzat mai multe răni soției sale defunte ...” 19. La 18 noiembrie 2010, reclamantul a depus o cerere de revizuire extraordinară a hotărârii finale ( аара ) cu Curtea Supremă. S-a plâns de lipsa de raționament în hotărârile instanțelor de jos și de faptul că declarațiile B.C. și A.Z. au fost citite la judecată fără consimțământul său. În cele din urmă, el a reiterat cererea sa că, după trimiterea cazului, instanța de judecată ar trebui să examineze B.C. și A.Z. 20. La 11 ianuarie 2011, Curtea Supremă a respins cererea și a confirmat hotărârile instanțelor de jos. Partele relevante ale hotărârii au citit după cum urmează: „... [E]stablit faptele sunt susținute cu dovezi admise, în special prin declarația Z.V., care confirmă că în momentul critic și locul au existat o masina roșie parcat, identică cu mașina [aplicantului]. Martorul a văzut un om îngenunchându-se cu fața spre drum și investigația de pe site a confirmat că ucigașul era în acea poziție când a întreprins acțiunile incriminate... ... Curtea Supremă concluzionează că plângerea că martorii A.Z., B.C. ... nu au fost auziti este nefondată, având în vedere că ... [declarările lor] au fost citite în procesul ... în conformitate cu dispozițiile Legii de procedură penală, și au fost examinate și evaluate de către instanțele inferioare.” Legea internă relevantă 21. În conformitate cu art. 171 alineatul (4) din Legea privind decizia penală, după caz în momentul în care este necesară (<////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// , Jurnalul Oficial nr. 15/2005) procurorul, acuzatul și avocatul apărării au dreptul să fie prezent la interogarea unui martor în timpul anchetei, atunci când este probabil ca martorul să nu apară la proces, dacă judecătorul de investigare consideră că este oportun sau dacă una dintre părți le solicită. 22. Secțiunea 351 alineatul (3) din lege prevede că comitetul de proces poate decide, după consultarea părților, să citească declarația martorului sau a expertului care nu este prezent la audiere, indiferent dacă au fost invitați la audiere. După citirea declarației și audierea observațiilor părților și ținând seama de dovezile rămase din caz, comitetul va decide dacă va chema martorul pentru a da mărturie în fața instanței. Secțiunea 351 (5) prevede că motivele pentru a le citi declarațiile vor fi furnizate în acta. COMPLAINTE 23. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la admiterea în dovadă a declarațiilor B.C. și A.Z., pe care nu le-a putut examina. El plânge în continuare că instanța internă nu a furnizat motive suficiente pentru hotărârile lor. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție că procedurile penale împotriva lui au fost nedreptate, deoarece condamnarea sa se bazează pe declarațiile prezentate de B.C. și A.Z., pe care nu le-a putut să le examineze, iar el s-a plâns în continuare că hotărârile interne nu se bazase pe suficiente dovezi pentru a-și corrobora vinovăția. art. 6 §§ 1 și 3 (d), în măsura în care este relevant, prevede următoarele: „1. În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ... ... ... Toată lumea acuzată de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui; ...” Admiterea în dovada declarațiilor preliminare ale martorilor B.C. și A.Z. Argumentele părților (a) Guvernul 25. Guvernul a susținut că instanțele interne au avut o marjă largă de apreciere în ceea ce privește admiterea probelor. Martorul B.C. a fost convocat pentru unele audieri după deschiderea procedurii. În plus, este probabil că ar fi depus mărturie similară Z.V. (a se vedea punctul 14 mai sus). În consecință, faptul că nu l-a auzit în cadrul procedurii redeschise nu a determinat nici un dezavantaj pentru apărare. În plus, circumstanțele pentru care ar fi depus mărturie, și anume trecerea frontierei reclamantului, au fost stabilite prin alte dovezi. În ceea ce privește martorul A.Z. Guvernul a susținut că instanțele interne au încercat să-și asigure prezența la proces, circumstanțele care au fost stabilite pe baza declarației sale au fost, de asemenea, confirmate de alte dovezi justificative. În orice caz, declarațiile de mai sus nu au constituit dovezi exclusive și decisive în acest caz. În consecință, faptul că aceste martori nu au fost examinați în cadrul procesului nu a făcut-o nedrept. (b) Reclamantul 26. Trebuia să depună mărturie dacă a văzut reclamantul trecerea graniței, ceea ce a spus reclamantul autorităților albaneze, care l-au urmărit și care a vrut să-l omoare. A.Z. trebuia să depună mărturie că reclamantul și soția sa au fost urmărite în timpul șederii lor în Ohrid de terțe persoane responsabile de crimă. B.C. și A.Z. au fost „maestrii cheie” ale căror declarații au contribuit la stabilirea faptelor. Mai mult, adăugând dovezi în prezența reclamantului și reprezentantul său a fost scopul redeschiderei procedurii. Evaluarea Curții 27. Curtea reiterează că art. 6 § 3 litera (d) din Convenție este un aspect specific al dreptului la o audiere echitabilă garantat de art. 6 § 1, care trebuie luată în considerare în orice evaluare a echității procedurii (a se vedea, printre multe alte autorități, Trampevski c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, nr. 4570/07, § 42, 10 iulie 2012). 28. Principiile relevante dezvoltate în jurisprudența Curții cu privire la compatibilitatea cu art. 6 § § § 1 și 3 litera (d) din Convenția de procedură în care au fost utilizate declarațiile formulate de un martor care nu a fost prezent și interogat la judecată ca dovezi în cazul Schatschaschwili v. Germania ([GC], nr. 9154/10, § 107, CEDH 2015) și Al-Khawaja și Tahery v. Regatul Unit ([GC], nr. 26766/05 și nr. 22228/06, § 119, CEDO 2011). Aceste principii au fost rezumate recent în cazul Seton v. Regatul Unit (n. 55287/10, §§ 58 și 59, 31 martie 2016). 29. În ceea ce privește cazul în cauză, Curtea constată că, în procedura redeschisă, instanța judecătorească a încercat mai multe încercări de a asigura participarea B.C. și A.Z. (a se vedea punctele 12, 13 și 14 de mai sus) și că B.C. a fost prezent pentru audiere din 10 decembrie 2009 numai dacă el nu a depus mărturie (a se vedea punctul 12 mai sus). În ciuda faptelor de mai sus, după ce a acceptat dovada rămasă, instanța de judecată a hotărât să citească declarațiile B.C. și A.Z. susținând că are suficiente dovezi pentru a stabili faptele cazului. în acest sens, argumentele guvernului în acest sens (a se vedea punctul 25 de mai sus) nu sunt concludente. 30. Cu toate acestea, absența unui motiv bun este o considerație care nu este de sine concludentă a lipsei de echitate a unui proces penal, deși constituie un factor important care trebuie evaluat în echilibrul general împreună cu celelalte considerații relevante (a se vedea Schatschaschwili, citat mai sus, § 113. 31. Curtea remarcă că reclamantul a fost condamnat pentru uciderea soției sale. În acest sens, mărturia B.C. a fost invocată de către instanțele interne pentru a stabili circumstanțele care înconjoară trecerea reclamantului de graniță. Aceste circumstanțe au fost, de asemenea, stabilite pe baza dovezilor produse de S.V. și K.T. (de asemenea, ofițerii de poliție de frontieră, a se vedea punctul 5 de mai sus), care nu a fost contestat de către solicitant. În plus, se pare că reclamantul nu a fost de acord cu modul în care a traversat granița (a se vedea punctele 13 și 15 de mai sus). 32. Declarația prezentată de A.Z. a fost utilizată de instanțele interne pentru a stabili faptele referitoare la sosirea reclamantului și soției sale în Ohrid și cazarea lor la casa fratelui său. Aceste circumstanțe au fost confirmate de reclamant (a se vedea punctul 13 de mai sus). 33. În plus față de declarațiile descrise mai sus instanțe interne aduse alte dovezi coroborative. În special, s-au bazat pe mărturia lui Z.V. dată în fața judecătorului de investigare, la procesul inițial și în procedurile redeschise (vezi paragrafele 7, 8 și 14 mai sus). Z.V. a declarat că, la momentul material la locul crimei, el a văzut un om îngenunchiat lângă o mașină care se asemănă cu mașina reclamantului. Reclamantul a fost invitat să-l examineze, dar el a refuzat (a se vedea punctul 14 de mai sus). Instanțele interne se bazau, de asemenea, pe declarațiile formulate de S.V. și K.T., conținutul sau veracitatea care nu au fost contestate de către solicitant. În cele din urmă, au avut la dispoziție fotografiile furnizate de autoritățile albaneze. Aceste fotografii, ale căror fiabilitate nu a fost niciodată contestată de solicitant, au confirmat că a traversat granița în ziua materială și că pașaportul său avea urme vizibile de sânge pe el (a se vedea punctul 9 de mai sus). 34. Curtea nu poate decât să remarce că, deși dorește să examineze B.C. și A.Z., reclamantul nu a avansat niciun motiv, nici nu a furnizat nici o explicație cum examinarea lor ar consolida poziția sa. Nu a fost decât în acțiunea dinaintea Curții că el a specificat pentru prima dată circumstanțele pentru care ar fi fost depusă mărturie. 35. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că declarațiile B.C. și A.Z. nu au fost dovezi „sol” sau „decisive” pentru condamnarea reclamantului (a se vedea, printre altele, Sellick și Sellick c. Regatul Unit (dec.), nr. 18743/06, § 54, 16 octombrie 2012; Horncastle și alții c. Regatul Unit , nr. 4184/10, § 150, 16 decembrie 2014; Dzeli v. Germania (dec.), nr. 15065/05, 29 septembrie 2009; și, în contrast, a se vedea Paić v. Croația , nr. 47082/12 , § 41, 29 martie 2016). Apărarea a fost, prin urmare, mult mai puțin handicapată (a se vedea, mutatis mutandis, Dzeli , citat mai sus). 36. În sfârșit, Curtea consideră că reclamantul a avut posibilitatea de a-și da propria versiune a evenimentelor și a pus îndoială declarațiile B.C. și A.Z. 37. În acest context, Curtea constată că drepturile apărării nu au fost limitate într-o măsură incompatibilă cu garanțiile prevăzute la art. 6 § § § § 1 și 3 litera (d). Prin urmare, Curtea constată că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § § § § § § 3 litera (a) și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plâns că instanța internă nu a furnizat motive suficiente pentru hotărârile lor. 39. Curtea a examinat această plângere. Având în vedere concluziile de mai sus și având în vedere toate materialele în posesia sa, constată că nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în mod evident, în conformitate cu art. 35 §§ 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în engleză și notificată în scris la 4 octombrie 2018.
Application no. 54609/11
Vedat MALIKI
against the former Yugoslav Republic of Macedonia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 11
September 2018 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 19 August 2011,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Vedat Maliki, is a dual Macedonian/Dutch national who was born in 1967 and lives in Ad Leeuwarden. He was represented before the Court by Mr P. Petrovski, a lawyer practising in Ohrid.
2.
The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their former Agent Mr K. Bogdanov, later succeeded by Ms D. Djonova.
3.
On 15 July 2015 the Dutch Government were given notice of the application but they did not exercise their right to intervene in the proceedings (Article 36 § 1 of the Convention).
A.
The circumstances of the case
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
On 4 August 1996 the applicant’s wife was killed near a road connecting Ohrid and the nearby city of Struga in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Soon after, an investigation was opened in respect of the applicant on suspicion that he had committed the murder. On 7 and 12 August 1996 witnesses B.C., A.Z., Z.V., S.V. and K.T. gave statements before an investigating judge (
истражен судија
). B.C., a police officer stationed at the border crossing point with Albania, stated that around 11
a.m. on 4 August 1996 he had seen the applicant in a red car with Dutch registration plates cross the Macedonian border point without stopping. He had run after the applicant and contacted the Albanian border officers requesting them to send the car back. They showed him the applicant’s Dutch passport but did not allow the car to return. S.V. and K.T., who were border police officers working with B.C., corroborated his statement.
6.
A.Z. stated that some days prior to the murder he had seen the applicant arguing with his wife near his house. As they were speaking Dutch, he could not understand what they were arguing about. The applicant and his wife had arrived in Ohrid for a holiday and were staying in the house of A.M., the applicant’s brother. He also had seen them on another occasion sitting in a café in Ohrid. He did not know anything more relating to the murder.
7.
Z.V. stated that at the place of the murder at the time it happened he had seen a parked red car, as was the applicant’s car, and a man kneeling.
8.
The case was examined by Ohrid Court of First Instance (
Основен Суд Охрид
- “the trial court”). The applicant, who was untraceable, was tried
in absentia
. He was represented by a State-appointed lawyer.
The trial court examined witnesses B.C., Z.V. and A.M., and, with the consent of the applicant’s lawyer, read out the statements given during the investigation by witnesses A.Z., S.V. and K.T.
9.
On 7 July 2008 the trial court convicted the applicant for murder and sentenced him to fifteen years’ imprisonment. It established the facts and the sequence of events on the basis of the statements of the witnesses (see paragraphs 5, 6 and 7 above). The trial court also relied on photographs taken in Albania on 13 August 1996 of the applicant’s passport with visible traces of blood on it.
10.
On 12 December 2008 the Bitola Court of Appeal (
Апелационен Суд Битола
) upheld that judgment finding no reasons to depart from the established facts and the given reasons.
11.
On 25 December 2008 the applicant entered the territory of the respondent State. On 31 December 2008 he was arrested for the purpose of serving his prison sentence.
Following a successful request for reopening by the applicant, a new trial was held before the trial court.
12.
At a hearing of 10 December 2009, B.C., Z.V. and A.M. were present, unlike A.Z., S.V. and K.T. who were not properly summoned. The applicant was present with a lawyer of his own choosing. The witnesses were not heard since pursuant to the applicant’s request for recusal of the trial judge the hearing was adjourned.
13.
A new hearing was scheduled for 10 February 2010. On that occasion the applicant stated that his car was red. He had arrived in the respondent State with his wife on holiday. He had stayed at his brother’s house. On the critical day, he and his wife drove in their car in the direction of Struga, when they were intercepted and attacked by four persons. In the course of the attack he had fainted. He recovered just before the border crossing point, when he was taken out of the trunk of his car and a person holding a handgun pointed him towards the crossing point. He had passed through the Macedonian crossing point, where there had been neither an officer nor a barrier gate. At the Albanian border crossing point he had been taken out of the car. He had been detained in Albania for a month where he learned that his wife had been killed. He was then extradited to the Netherlands. B.C., A.Z., Z.V. and K.T. did not attend that hearing albeit being properly summoned.
14.
At a hearing held on 7 April 2010, Z.V. stated that he fully upheld his statement given during the investigation of 12 August 1996, since he no longer remembered the details of the event due to the lapse of time. The applicant and his representative declined to cross-examine him. B.C., A.Z. and K.T. were not present since they were not properly summoned. The trial court admitted the statements of B.C., A.Z., S.V. and K.T. into evidence (see paragraphs 5 and 6 above) notwithstanding that the applicant objected arguing that it already had sufficient evidence to establish the facts of the case.
15.
In his concluding remarks the applicant’s representative submitted that the indictment had been based on the statements of Z.V., who was an eyewitness, and B.C. He stated that the applicant had not denied that he had crossed the border without stopping on 4 August 1996, but had explained his reasons for doing so.
16.
On 10 June 2010 the trial court upheld (
останува во сила
) the judgment of 7 July 2008. It dismissed the applicant’s defence as unsubstantiated, stating
inter alia
that:
“... In the court’s view, the evidence admitted during the reopened criminal proceedings did not change the facts established with the judgment ... of 7 July 2008 and the judgment ... of 12 December 2008 nor the elements of the crime established with (those judgments) ...”
17.
The applicant challenged the judgment arguing that there was insufficient evidence to corroborate his guilt. He further requested without any further details that the appeal court order a retrial in which the trial court would examine B.C. and A.Z.
18.
At a public hearing held on 12 October 2010, which was attended by the applicant’s representative, Bitola Court of Appeal upheld the trial court’s judgment. The relevant part of the judgment reads as follows:
“... On the basis of the admitted evidence, the trial court established that the [applicant] had not stopped his car at the border crossing point, but had passed by at excessive speed, which led witness [B.C.] – a police officer in the police station at the border crossing point, to run after him, but had failed because the accused had already entered the border crossing point on the Albanian side. On that occasion, the passport of the accused had been shown to [B.C.] by an Albanian border officer. [B.C.] noticed that it had been a Dutch passport and that it had belonged to a person [with the applicant’s name]. In the context of this statement, S.V. and K.T., also employed in the [same border] police station ..., describe those circumstances in their own statements.
... [T]he lower court established the facts on the basis of all the evidence in the proceedings taken together. Witness Z.V. pointed to the presence of [the applicant] and his car at the place of the incident. His statement was assessed by the trial court, which found it convincing. [It confirmed] that [the applicant], on the critical day, had been at the place at which, as established later, [the applicant] had inflicted several injuries to his late wife ...”
19.
On 18 November 2010 the applicant lodged a request for extraordinary review of the final judgment (
барање за вонредно преиспитување на правосилна пресуда
) with the Supreme Court. He complained about the lack of reasoning in the lower courts’ judgments and that the statements of B.C. and A.Z. had been read out at the trial without his consent. Lastly, he reiterated his request that after the case was remitted, the trial court should examine B.C. and A.Z.
20.
On 11 January 2011 the Supreme Court dismissed the request and confirmed the lower courts’ judgments. The relevant parts of the judgment read as follows:
“... [E]stablished facts are supported with admitted evidence, in particular by the statement of Z.V., who confirms that at the critical time and place there was a parked red car, identical to the [applicant’s] car. The witness saw a man kneeling with his face towards the road and the on-site investigation confirmed that the murderer was in that position when he undertook the incriminated actions ...
... The Supreme Court concludes that the complaint that the witnesses A.Z., B.C. ... were not heard is ill-founded, given that ... [their] statements were read out at the trial... in accordance with the provisions of the Criminal Proceedings Act, and were examined and assessed by the lower courts”.
B.
Relevant domestic law
21.
According to section 171(4) of the Criminal Proceedings Act, as applicable at the time (
Закон за кривичната постапка – пречистен текст
, Official Gazette no. 15/2005) the prosecutor, the defendant and the defence counsel are entitled to be present at the questioning of a witness during investigation, when it is probable that the witness will not appear at the trial, if the investigating judge considers it expedient or if one of the parties so requests.
22.
Section 351(3) of the Act provides that the trial panel may decide, after consulting the parties, to read out the statement of the witness or expert who is not present at the hearing, irrespective of whether they have been invited to the hearing. After having read the statement and hearing the comments from the parties and taking into account the remaining evidence in the case, the panel will decide whether to call the witness to give testimony before the court. Section 351 (5) provides that the reasons for reading out the statements will be provided in the minutes.
23.
The applicant complains under Article 6 of the Convention about the admission into evidence of the statements of B.C. and A.Z., whom he was unable to examine. He further complains that the domestic courts did not provide sufficient reasons for their judgments.
24.
The applicant complained under Article 6 of the Convention that the criminal proceedings against him had been unfair because his conviction was based on the statements provided by B.C. and A.Z., whom he had not been able to cross-examine. He further complained that the domestic judgments had not relied on sufficient evidence to corroborate his guilt. Article 6 §§ 1 and 3 (d), in so far as relevant, provide as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;
...”
A.
The admission into evidence of the pre-trial statements of witnesses B.C. and A.Z.
1.
The parties’ arguments
(a)
The Government
25.
The Government submitted that the domestic courts had a wide margin of appreciation as to the admission of evidence. Witness B.C. had been summoned for some hearings after the proceedings had been reopened. Furthermore, it was likely that he would have testified similarly to Z.V. (see paragraph 14 above). Accordingly, the failure to hear him in the reopened proceedings did not create any disadvantage for the defence. Moreover, the circumstances in respect to which he would have testified, namely the applicant’s crossing the border, had been established by other evidence.
With respect to witness A.Z. the Government submitted that the domestic courts made attempts to secure his presence at the trial. The circumstances that were established on the basis of his statement were also corroborated by other supporting evidence.
In any event the above statements did not constitute sole nor decisive evidence in the case. Accordingly, the fact that these witnesses had not been examined at the trial did not render it unfair.
(b)
The applicant
26.
The applicant stated that B.C. was supposed to testify to whether he saw the applicant crossing the border, what the applicant had told the Albanian authorities, who pursued him and who wanted him killed. A.Z. was to testify that the applicant and his wife were followed during their stay in Ohrid by third persons who were responsible for the murder. B.C. and A.Z. were “key witnesses” whose statements contributed to the establishment of the facts. Moreover, adducing evidence in the presence of the applicant and his representative was the purpose of the reopening of the proceedings.
2.
The Court’s assessment
27.
The Court reiterates that Article 6 § 3 (d) of the Convention is a specific aspect of the right to a fair hearing guaranteed by Article 6 § 1 which must be taken into account in any assessment of the fairness of the proceedings (see, among many other authorities,
Trampevski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 4570/07, § 42, 10 July 2012).
28.
The relevant principles developed in the Court’s case-law on the compatibility with Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention of proceedings in which statements made by a witness who had not been present and questioned at the trial were used as evidence were set out in the cases of
Schatschaschwili v. Germany
([GC], no. 9154/10, § 107, ECHR 2015) and
Al-Khawaja and Tahery v. the United Kingdom
([GC], nos. 26766/05 and
22228/06, § 119, ECHR 2011). These principles were recently summarised in the case of
Seton v. the United Kingdom
(no. 55287/10, §§
58 and 59, 31
March 2016).
29.
Turning to the present case, the Court notes that in the reopened proceedings the trial court made several attempts to secure the attendance of B.C. and A.Z. (see paragraphs 12, 13 and 14 above) and that B.C. was present for the hearing of 10 December 2009 only although he did not testify (see paragraph 12 above). In spite of the above, after admitting the remaining evidence the trial court decided to read the statements of B.C. and A.Z. holding that it had sufficient evidence to establish the facts of the case. In the Court’s view, that cannot be regarded as a good reason for the non
‑
attendance of these witnesses. The Government’s arguments in this respect (see paragraph 25 above) are not conclusive either.
30.
However, the absence of a good reason is a consideration which is not of itself conclusive of the lack of fairness of a criminal trial, although it constitutes an important factor to be weighed in the overall balance together with the other relevant considerations (see
Schatschaschwili,
cited above, §
113).
31.
The Court notes that the applicant was convicted for killing his wife. In this respect, the testimony of B.C. was relied on by the domestic courts to establish the circumstances surrounding the applicant’s crossing of the border. These circumstances were also established on the basis of evidence produced by S.V. and K.T. (also border police officers, see paragraph 5 above), which was not contested by the applicant. Furthermore, it does not appear that the applicant disagreed about the manner in which he had crossed the border (see paragraphs 13 and 15 above).
32.
The statement given by A.Z. was used by the domestic courts to establish the facts regarding the arrival of the applicant and his wife in Ohrid and their accommodation at his brother’s house. These circumstances were corroborated by the applicant (see paragraph 13 above).
33.
In addition to the statements described above the domestic courts adduced other corroborating evidence. In particular, they relied on the testimony of Z.V. given before the investigating judge, at the initial trial and in the reopened proceedings (see paragraphs 7, 8 and 14 above). Z.V. stated that at the material time at the place of the murder he had seen a man kneeling near a car resembling the car of the applicant. The applicant was invited to cross-examine him, but he refused (see paragraph 14 above).
The domestic courts also relied on the statements given by S.V. and K.T., the contents or veracity of which were never disputed by the applicant. Finally, they had at their disposal the photographs provided by the Albanian authorities. These photographs, the reliability of which was also never challenged by the applicant, confirmed that he had crossed the border on the material day and that his passport had visible traces of blood on it (see paragraph 9 above).
34.
The Court cannot but note that albeit seeking to cross-examine B.C. and A.Z., the applicant never advanced any reasons, nor provided any explanation how their examination would strengthen his position. It was only in the proceedings before the Court that he specified for the first time the circumstances in respect of which they would have testified.
35.
In view of the above, the Court considers that the statements by B.C. and A.Z. were not “sole” or “decisive” evidence for the applicant’s conviction (see, among others,
Sellick and Sellick v. the United Kingdom
(dec.), no. 18743/06, § 54, 16 October 2012;
Horncastle and Others v. the United Kingdom
, no. 4184/10, § 150, 16 December 2014;
Dzelili v.
Germany
(dec.), no. 15065/05, 29 September 2009; and by contrast, see
Paić v. Croatia
, no. 47082/12, § 41, 29 March 2016). The defence was thus handicapped to a much lesser extent (see,
mutatis mutandis,
Dzelili
, cited above).
36.
Lastly, the Court considers that the applicant had the opportunity to give his own version of the events and cast doubt on the statements of B.C. and A.Z.
37.
Against this background, the Court finds that the rights of the defence were not restricted to an extent incompatible with the guarantees provided in Article 6 §§ 1 and 3 (d). As a consequence, the Court finds that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected, in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
B.
Remaining complaint under Article 6 § 1
38.
The applicant complained that the domestic courts did not provide sufficient reasons for their judgments.
39.
The Court examined this complaint. In view of the findings above and having regard to all the materials in its possession, it finds that it does not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 4 October 2018.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President