Primă secțiune decizia nr. 12977/10 Zoran VELIČKOVSKI împotriva Macedoniei de Nord Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 23 aprilie 2019 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Tim Eicke, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degenerar, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 26 februarie 2010, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile transmise de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Zoran Veličkovski, este un macedonean/citizen al Republicii Macedoniei de Nord, care s-a născut în 1969 și locuiește în Kriva Palanka. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl T. Torov, un avocat practicant în Štip. Soția sa, dna Meri Veličkovska, și cei doi fii ai săi, dl Teodor Veličkovski și dl Nebojša Veličkovski, au exprimat dorința de a continua cererea în numele său. Guvernul Macedoniei de Nord („Guvernul”) au fost inițial reprezentați de fostul lor agent, dl K. Bogdanov, și ulterior de dna Djonova. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost un polițist staționat la controlul pașaportului la trecerea graniței D și angajat de Ministerul Internului („ Ministerul”). Într-o dată neespecificată, a fost deschisă o anchetă penală în ceea ce privește reclamantul cu suspiciune de abuz de birou ( La 30 noiembrie 2007 V.S. (un consilier superior în Unitatea de Control și Standarde Profesionale din cadrul Ministerului) a dat o declarație la un judecător de investigare. Nu s-a prezentat nici o probă că reclamantul sau avocatul său au fost prezenți sau că au fost informați cu privire la interogarea martorului. Ea a explicat în detaliu procedura corectă de sancționare a căruțelor supraîncărcate la granița și a sarcinile speciale ale ofițerilor de poliție. La 5 decembrie 2007 D.A. (șef-ofițer al Centrului Regional pentru Afaceri Frontiere (Est) în perioada între 20 de ani) Octombrie 2006 și 26 noiembrie 2007) au formulat o declarație în fața unui judecător investigator. Nu s-a susținut nici o probă că reclamantul sau avocatul său au fost prezenți sau că au fost informați cu privire la interogarea martorului. El a explicat procedura care urmează să fie urmată și acțiunile pe care ofițerii de poliție au fost obligați să le asume pentru a sancționa neconformitatea cu restricțiile de greutate. El a afirmat că poliția a fost obligată să inspecteze în mod sistematic camionele supraîncărcate și să sancționeze fiecare caz de nerespectare în conformitate cu reglementările interne relevante. La 12 decembrie 2007 D.J. (un avocat de la Public Enterprise for the Administration of State Property) a formulat o declarație în fața unui judecător investigator. Nu s-a susținut nici o probă că reclamantul sau avocatul său au fost prezenți sau că au fost informați cu privire la interogarea martorului. El a explicat procedura de la ponderbridge, diferitele tipuri de documente emise și a confirmat că sistemul informatic de la ponderbridge a suferit întreținere regulată. 10. La 23 aprilie 2008, reclamantul a fost acuzat în fața Tribunalului de Primă Instanță a Kriva Palanka ( Основен суд Орива δаланка – „curtea de primă instanță”) în ceea ce privește abuzul de oficiu în raport cu mai multe cazuri de încălcare profesională în perioada între 8 septembrie 2005 și 4 octombrie 2006. Acuzarea a declarat că reclamantul (însoțit de doi dintre superiorii săi acuzați în proceduri penale separate) nu a reușit să sancționeze în mod corespunzător camionii care treceau peste graniță. Procurorul a propus ca anumite dovezi să fie admise în proces și a solicitat ca tribunalul să cheme martorii V.S., D.A. și D.J. În cursul procedurii, reclamantul, reprezentat de un avocat, a refuzat acuzațiile împotriva lui și a susținut că nu era datoria sa de a inspecta în mod sistematic camionele și de a detecta vehiculele supraîncărcate. De asemenea, s-a plâns că nu i s-a oferit ocazia de a pune la îndoială martorii în cursul procesului. 12. La 9 decembrie 2008, Curtea de Primă Instanță a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și i-a dat o condamnare suspendată de șapte luni de închisoare. Pentru a determina faptele relevante, instanța a făcut trimitere, printre altele, la declarațiile V.S., D.A. și D.J. Reclamantul a depus un recurs prin intermediul avocatului său, plângând, printre altele, La 17 martie 2009, Curtea de Apel din Skopje nu a reușit să asigure prezența martorilor la judecată cu privire la declarațiile pe care le-a bazat condamnarea. – „Curtea de Apel” a anulat hotărârea de primă instanță și a remis cazul de reexaminare din cauza faptului că judecătorul judecătorului judecător a acționat ca judecător în faza preliminară a procesului. În reluarea procedurii, la o audiere de la 30 aprilie 2009 reclamantul a retras puterea avocatului pe care l-a dat avocatului care l-a reprezentat inițial și a convenit că procesul poate continua în absența unui avocat. Judecătorul judecătorului i-a instruit de drepturile sale, inclusiv dreptul său la un avocat, dreptul său de a propune dovezi și dreptul său de a examina și de a pune la îndoială orice probă. Reclamantul a decis să se reprezinte. În aceeași ședință, cu consimțământul părților, judecătorul judecător a hotărât să citească declarațiile V.S., D.A. și D.J. prezentate în timpul anchetei, deoarece martorii au fost absenți. Reclamantul nu a formulat nicio obiecție. 16. În aceeași zi, instanța de primă instanță a condamnat reclamantul ca fiind acuzat, oferind-i o condamnare suspendată de șase luni de închisoare și ordonând-i să compenseze statul pentru daune. Din declarațiile V.S. și D.A. instanța a stabilit metodele de lucru ale poliției de la granița cu privire la vehiculele supraîncărcate și omisiunile reclamantului. Curtea s-a bazat, de asemenea, pe instrucțiunile de practică ale ministrului relevant pentru a stabili procedura care urmează să fie urmată la graniță în ceea ce privește vehiculele supraîncărcate. Din declarația lui D.J., instanța a stabilit procedura de la podul de cântare, diferitele tipuri de documente emise și că sistemul informatic de la podul de cântare a fost administrat în mod regulat. Faptul că reclamantul a fost în funcție de datele critice atunci când camionii supraîncărcat au trecut granița nesănătoși a fost stabilit pe baza unui raport de experți al Biroului Forensic ( Curtea a respins dovezile propuse de apărare, constatand că aceasta a contrazis dovezile rămase, pe care instanța le-a considerat coerente și coerente. Reclamantul a apelat, plângând în termeni generali că hotărârea nu era clară, că instanța de judecată a evaluat în mod echitabil dovezile și că toate dovezile au fost admise împotriva Legii de procedură penală. „... Hotărârea [prima instanță] nu este clară... în temeiul acuzației nefondate, neclare și neprovocate. Toate dovezile au fost admise împotriva Legii de Procedură Penală și a tuturor [legislației] specificate în judecată, ceea ce judecătorul și acuzațiile sunt un indicator care am omit să fac ceva ce am fost obligat să fac, indică în mod contrar. Solicit instanței superioare să ia în considerare și să permită acest recurs și să anuleze hotărârea. Solicit instanței superioare să ia în considerare faptul că condamnarea împotriva G.B., supraveghetorul de tură... a fost anulată de Curtea de Apel... reamintesc [curtei] că în această decizie există remarci serioase despre hotărârea de primă instanță și este cerut ca procedura să fie condusă în mod responsabil. Pe măsură ce [am] fost] condamnat pentru comitere ... infracțiuni împreună cu el, consider că condamnarea împotriva mea și a hotărârii sunt complet necorespunzătoare. Solicit instanței să permită recursul meu.” La 30 iunie 2009, Curtea de Apel a respins apelul reclamantului și a susținut condamnarea. Legea internă relevantă 19. În conformitate cu art. 351 alineatul (1) din Legea de procedură penală – versiune consolidată ( δакон δа кривиьната δоста – δреьистен текст , Gazette oficială nr.15/2005), în vigoare la momentul material, dacă un fapt trebuia să fie stabilit pe baza unei observații personale de către un individ, acesta a trebuit examinat la o audiere. Examinarea nu a putut fi înlocuită cu o citire a unei declarații de către persoana respectivă. Secțiunea 351 alineatul (2) din Lege prevede că un comitet de judecată ar putea decide să citească o transcriere a declarației martorilor în cazul în care persoana în cauză a murit sau a fost bolnavă mentală sau nu a putut fi găsită, sau că participarea sa nu a putut fi asigurată sau a fost afectată în mod considerabil din cauza vârstei, a bolii sau a oricărei alte motive importante. Secțiunea 351 alineatul (3) din lege prevede că comitetul ar putea decide, după consultarea părților, să citească declarația unui martor sau a unui expert care nu a fost prezent la audiere, indiferent dacă a fost convocat la audiere. Potrivit articolului 381 alineatul (2) din Legea, a existat o deficiență procedurală substanțială în cazul în care instanța, în cursul audierii de judecată, a aplicat în mod eronat o dispoziție a Actului sau a încălcat drepturile de apărare ale acuzatului. COMPLAINTA 21. Reclamantul s-a plâns că nu a avut ocazia de a contesta martorii V.S., D.A. și D.J. la judecată. Curtea trebuie să abordeze în primul rând problema dacă doamna Meri Veličkovska, dl Teodor Veličkovski și dl Nebojša Veličkovski au dreptul de a continua cererea inițial depusă de reclamant, care a murit în 2015. Curtea reiterează că, în o serie de cazuri în care reclamantul a murit în cursul procedurii, a luat în considerare declarațiile moștenitorilor sau a membrilor familiei apropiate ale reclamantului care exprimă dorința de a continua procedura în fața Curții (a se vedea Asadbeyli și alții c. Azerbaidjan , nr. 3653/05 și altele 5 , § 106, 11 decembrie În acest caz, Guvernul nu a contestat faptul că membrii familiei apropiate ale reclamantului au dreptul de a urmări cererea în numele său, iar Curtea nu consideră niciun motiv să rețină altfel. Cu toate acestea, dacă este cazul, Curtea va continua să se referiască la dl Zoran Veličkovski ca fiind „reclamantul”. Reclamantul se plângea că martorii care au fost auziți în cursul anchetei în absența sa nu au apărut la proces și nu au avut ocazia să le examineze. Se bazează pe art. 6 1 și 3 lit. (d) din Convenție, ale căror părți relevante se citesc după cum urmează: „1. În hotărârea ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ... Toată lumea acuzată de o infracțiune are următoarele drepturi minime: ... (d) de a examina sau a examina martori împotriva lui și de a obține prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui ...” Raportul părților 24. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat în mod corespunzător de căile de recurs interne disponibile. În special, în cadrul reluării procedurii de după mandatul cauzei, la ședința din 30 aprilie 2009, reclamantul a acceptat declarațiile martorilor care au fost citite. În plus, el nu a susținut problema cu privire la incapacitatea sa de a examina martorii în argumentele sale de încheiere sau în apelul său. În recursul său, reclamantul a contestat doar concluziile instanței de judecată cu privire la vina sa și a contestat rezultatul procedurii. Reclamantul a afirmat că, în timpul procedurii în cauză, nu a fost reprezentat de un avocat și că nimeni nu a fost numit în numele său. El a susținut, de asemenea, că audierea nu ar trebui interpretată ca fiind aprobarea sa a declarațiilor care sunt citite, având în vedere că dispozițiile relevante ale Legii de procedură penală solicită judecătorului doar să consulte părțile. În plus, în recursul pe care l-a depus în numele său, el a susținut indirect chestiunea prin declararea că toate dovezile au fost admise împotriva Legii de procedură penală. Legea impune ca toate martorii să fie examinați la o audiere publică și că părțile ar trebui să primească ocazia de a le examina. El se bazase, de asemenea, pe hotărârea Curții de Apel în cazul împotriva unui alt coleg, în care condamnarea a fost anulată și în cazul în care problema incapacității de a face față acelorași martori a fost ridicată. Evaluarea Curții 26. Principiile relevante ale convenției privind epuizarea recourslor interne au fost rezumate în hotărârea Curții în cazul Vučković și alții c. Serbia ((obiecție preliminară) [GC], nr. 17153/11 și altele 29, §§§ 69-77, 25 martie 2014). În timp ce, în contextul mecanismelor de protecție a drepturilor omului, regula epuizării remediilor interne trebuie aplicată cu un anumit grad de flexibilitate și fără formalitate excesivă, nu este necesar să se depună doar cereri la instanțele interne adecvate și această utilizare ar trebui făcută cu remedii concepute pentru a contesta deciziile impugnate care se presupune că încălcarea dreptului convenției. În mod normal, aceasta impune, de asemenea, ca plângerile destinate să fie prezentate ulterior la nivel internațional să fi fost transmise în fața aceleași instanțe, cel puțin în substanță, și în conformitate cu cerințele formale și termenele stabilite în dreptul intern (a se vedea Azinas c. Cipru [GC], nr. 56679/00, § 38, CEDO 2004 III). 28. Curtea remarcă că, înainte de a fi transmisă de Curtea de Apel, reclamantul, reprezentat inițial de un avocat, a ridicat problema neatenției martorilor la proces (a se vedea punctele 11 și 13 de mai sus). În reluarea procedurii, la ședința din 30 aprilie 2009 reclamantul a retras competența de avocat acordată avocatului care l-a reprezentat inițial și a dat consimțământul său explicit pentru a continua audierea, nu solicitând nici numirea unui avocat pentru el, nici amânarea (a se vedea punctul 15 de mai sus). Judecătorul judecător a informat reclamantul cu privire la drepturile sale. Cu consimțământul părților, judecătorul a citit înregistrările declarațiilor martorilor de la proces. Reclamantul nu a contestat admiterea lor ca probă și nu a formulat nici o problemă cu privire la validitatea susținută sau procedurală a declarațiilor. În plus, reclamantul nu a solicitat ca martorii să fie auziți în procesul în orice punct specific care rezultă din declarațiile lor. 29. Curtea constată că, în recursul său, reclamantul s-a plâns în termeni generale că toate dovezile au fost admise împotriva Legii de procedură penală și a făcut o trimitere vagă la cazul unui coleg (a se vedea punctul 17 mai sus). Nici el nu se plângea de încălcarea dreptului său la un proces echitabil, nici nu a susținut problema cu privire la incapacitatea sa de a examina martorii la proces, chiar dacă o presupusă încălcare a drepturilor de apărare era motive valabile pentru a anula o hotărâre defectuoasă (a se vedea punctul 20 de mai sus). În consecință, nu s-a discutat în hotărârea Curții de Apel cu privire la problema dacă admiterea ca dovadă a declarațiilor de martori absenți a rendu incorectă procedura penală împotriva reclamantului (a se vedea punctul 18 mai sus). În special, Curtea de Apel nu a avut posibilitatea de a-și explica opinia cu privire la chestiunile pe care le-a făcut-o în fața Curții (a se vedea Bahmanzadeh v. Regatul Unit , (dec.), nr. 35752/13 , § 50, 5 ianuarie 2016 și contrast Trampevski v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 4570/07 , § 37, 10 iulie 2012 . 30. În conformitate cu jurisprudența Curții (a se vedea punctul 27 de mai sus), pur și simpluul fapt că un reclamant a prezentat cazul său către diferitele instanțe competente nu constituie în sine respectarea cerințelor articolului 35 § 1 din convenție. Pentru a epuiza în mod corespunzător căile de recurs interne, nu este suficient ca o încălcare a Convenției să fie „evidențiată” din faptele cazului sau ale argumentelor reclamantului. Mai degrabă, reclamantul trebuie, de fapt, să se plângă (expresivă sau în substanță) în legătură cu aceasta într-un mod care nu lasă în îndoială că aceeași plângere care a fost ulterior depusă Curții a fost, într-adevăr, ridicată la nivel intern (a se vedea Merot d.o.o. și Storitve Tir d.o.o.o. c. Croația (dec.), nr. 29426/08 și 29737/08, § 36, 10 decembrie 2013). În circumstanțele prezentului caz, Curtea nu poate – în absența unei plângeri reale de către reclamant în ceea ce privește incapacitatea sa de a examina martorii la judecată sau de a admite declarațiile lor ca probă – să accepte afirmația reclamantului că a epuizat măsurile interne în substanță, declarând că toate dovezile au fost admise contrar Legii de procedură penală și de a se baza pe o decizie separată pronunțată în cadrul procedurii penale separate împotriva unui coleg. În plus, reclamantul nu a susținut că o plângere dinaintea Curții de Apel legată de incapacitatea de a examina martorii ar fi fost lipsită de nici o perspectiva de succes. 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că reclamantul nu a formulat, chiar și în fond, apelul său în fața instanțelor interne, plângerea pe care a prezentat-o Curții (a se vedea L’Asociation Les Témoins de Jehovah (dec.), nr. 8916/05, 21 Septembe 2010; Maer v. Croația , nr. 56185/07, §§ 1379, 21 iunie 2011; și Merot d.o.o. și Storitve Tir d.o.o. , citate mai sus § 38 . El nu a oferit autorităților naționale posibilitatea, care este în principiu destinată a fi acordat statelor contractante prin art. 35 § § § . 1 din Convenția, de a aborda și, astfel, de a preveni sau a pune în aplicare, încălcarea specifică a Convenției împotriva acestora (a se vedea Gäfgen c. Germania [GC], nr. 22978/05, §§ 144-146, CEDH 2010). 32. Rezultă că această plângere este inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 1 din Convenția pentru neepuizarea recoursurilor interne și, prin urmare, trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Eliberată în limba engleză și notificată în scris la 16 mai 2019.
Application no. 12977/10
Zoran VELIČKOVSKI
against North Macedonia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 23
April
2019 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 26 February 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Zoran Veličkovski, is a Macedonian/citizen of the Republic of North Macedonia who was born in 1969 and lives in Kriva Palanka. He was represented before the Court by Mr T. Torov, a lawyer practising in Štip.
2
.
The applicant died on 19 April 2015. His wife, Ms Meri Veličkovska, and his two sons, Mr Teodor Veličkovski and Mr Nebojša Veličkovski expressed willingness to pursue the application on his behalf.
3.
The Government of North Macedonia (“the Government”) were initially represented by their former Agent, Mr K. Bogdanov, and subsequently by Ms
D.
Djonova.
A.
The circumstances of the case
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
The applicant was a police officer stationed at passport control at the D. border crossing and employed by the Ministry of the Interior (“the Ministry”).
6.
On an unspecified date a criminal investigation was opened in respect of the applicant on suspicion of abuse of office (
злоупотреба на службената положба и овластување
). He was suspected of allowing overloaded lorries to enter the respondent State without being sanctioned in accordance with the relevant procedure under domestic law.
7.
On 30
November
2007 V.S. (a senior adviser in the Control and Professional Standards Unit within the Ministry) gave a statement before an investigating judge. No evidence was submitted that the applicant or his lawyer had been present or that they had been informed of the questioning of the witness. She explained in detail the correct procedure for sanctioning overloaded lorries at the border and the particular duties of police officers.
8.
On 5
December
2007 D.A. (the chief officer of the Regional Centre for Border Affairs (East) in the period between 20
October
2006 and 26
November
2007) gave a statement before an investigating judge. No evidence was submitted that the applicant or his lawyer had been present or that they had been informed of the questioning of the witness. He explained the procedure to be followed and the actions the police officers were required to undertake to sanction non-compliance with the weight restrictions. He affirmed that the police were required to systematically inspect overloaded lorries and sanction each case of non-compliance in accordance with the relevant domestic regulations.
9.
On 12
December
2007 D.J. (a lawyer at the Public Enterprise for the Administration of State Property) gave a statement before an investigating judge. No evidence was submitted that the applicant or his lawyer had been present or that they had been informed of the questioning of the witness. He explained the procedure at the weighbridge, the different types of documents issued, and confirmed that the computer system at the weighbridge underwent regular maintenance.
10.
On 23 April 2008 the applicant was indicted before the Kriva Palanka Court of First Instance (
Основен суд Крива Паланка
– “the first-instance court”) on charges of abuse of office in relation to several instances of professional misconduct in the period between 8
September
2005 and 4
October
2006.The indictment stated that the applicant (together with two of his superior officers prosecuted in separate criminal proceedings) had failed to properly sanction overloaded lorries crossing the border. The prosecutor proposed that certain evidence be admitted at trial, and requested that the court summon witnesses V.S., D.A. and D.J.
11
.
In the course of the proceedings the applicant, who was represented by a lawyer, denied the charges against him and maintained that it was not his duty to systematically inspect lorries and detect overloaded vehicles. He also complained that he had not been afforded an opportunity to question witnesses in the course of the trial.
12.
On 9 December 2008 the first-instance court convicted the applicant as charged and gave him a suspended seven-month prison sentence. In order to determine the relevant facts the court referred, among other evidence, to the statements of V.S., D.A. and D.J.
13
.
The applicant lodged an appeal through his lawyer, complaining,
inter alia
, that the first-instance court had failed to secure the presence of witnesses at the trial on whose statements it had based the conviction.
14.
On 17
March
2009 the Skopje Court of Appeal (
Апелационен суд Скопје
– “the Court of Appeal”) quashed the first-instance judgment and remitted the case for reconsideration on the grounds that the trial judge had been acting as the investigating judge at the pre-trial stage.
15
.
In the resumed proceedings, at a hearing held on 30
April
2009 the applicant withdrew the power of attorney he had given to the lawyer who had initially represented him and agreed that the trial could continue in the absence of a lawyer. The trial judge instructed him of his rights, including his right to a lawyer, his right to propose evidence and his right to examine and question any evidence. The applicant decided to represent himself. At the same hearing, with the consent of the parties, the trial judge decided to read out the statements of V.S., D.A. and D.J. given during the investigation, as the witnesses were absent. The applicant did not raise any objections.
16.
On the same day the first-instance court convicted the applicant as charged, giving him a suspended six-month prison sentence and ordering him to compensate the State for the damage. From the statements of V.S. and D.A. the court established the working methods of the police at the border in respect of overloaded vehicles and the applicant’s omissions. The court also relied on the relevant Ministry’s practice instructions in order to establish the procedure to be followed at the border in respect of overloaded vehicles. The applicant’s work duties were determined on basis of other
relevant internal regulations. From D.J.’s statement the court established the procedure at the weighbridge, the different types of documents issued and that the computer system at the weighbridge underwent regularly servicing. The fact that the applicant had been on duty on the critical dates when overloaded lorries had crossed the border unsanctioned was established on the basis of an expert report by the Forensic Bureau (
Биро за судски вештачења
), vehicle weight documents and shift rotation records. The court dismissed the evidence proposed by the defence, finding that it contradicted the remaining evidence, which the court found to be consistent and coherent.
17
.
The applicant appealed, complaining in general terms that the judgment had been unclear, that the trial court had wrongly assessed the evidence and that all the evidence had been admitted contrary to the Criminal Procedure Act. The relevant part of his appeal reads as follows:
“... The [first-instance] judgment is unclear...owing to the unsubstantiated, unclear and unproven accusation. All the evidence was admitted contrary to the Criminal Procedure Act and all [the legislation] specified in the judgment, which the court and the prosecution claim are an indicator that I omitted to do something which I was obliged to do, indicate to the contrary.
I ask the higher court to consider and allow this appeal and quash the judgment.
I ask the higher court to take into account that the conviction against G.B., the shift supervisor... has been quashed by the Court of Appeal... I remind [the court] that in this decision there are serious remarks about the first-instance judgment and it is demanded that the proceedings be conducted responsibly. As I [have been] convicted of committing ... offences together with him, I consider that the conviction against me and the judgment are completely groundless. I ask the court to allow my appeal.”
18
.
On 30 June 2009 the Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal and upheld the conviction. It found that the trial court had correctly established the facts and assessed the evidence.
B.
Relevant domestic law
19.
In accordance with section 351(1) of the of the Criminal Procedure Act – consolidated version (
Закон за кривичната постапка – пречистен текст
, Official Gazette no.15/2005), as in force at the material time, if a fact was to be established on the basis of a personal observation by an individual, the latter had to be examined at a hearing. Examination could not be replaced by a reading of a statement by that person. Section 351(2) of the Act provided that an adjudicating panel could decide to read out a transcript of a witness statement if the person concerned had died or was mentally ill, or could not be found, or his or her attendance could not be secured or was considerably impaired owing to age, illness or any other important reasons. Section 351(3) of the Act provided that the panel could decide, after consulting the parties, to read out the statement of a witness or expert who was not present at the hearing, irrespective of whether they had been summonsed to the hearing.
20
.
According to section 381(2) of the Act, there was a substantial procedural flaw if the court, in the course of the trial hearing, erroneously applied a provision of the Act or violated the defence rights of the accused.
21.
The applicant complained that he had not had an opportunity to question witnesses V.S., D.A. and D.J. at the trial.
A.
Locus standi
of the applicant
22.
The Court must first address the issue of whether Ms Meri Veličkovska, Mr Teodor Veličkovski and Mr Nebojša Veličkovski are entitled to pursue the application originally lodged by the applicant, who died in 2015. It notes that the late applicant’s wife and sons expressed a wish to pursue the application on his behalf (see paragraph 2 above). The Court reiterates that in a number of cases in which the applicant died in the course of the proceedings, it has taken into account statements from the applicant’s heirs or close family members expressing the wish to pursue the proceedings before the Court (see
Asadbeyli and Others v. Azerbaijan
, nos.
3653/05 and 5 others, § 106, 11
December
2012, with further references). In the present case, it has not been disputed by the Government that the applicant’s close family members are entitled to pursue the application on his behalf and the Court sees no reason to hold otherwise. However, where relevant, the Court will continue to refer to Mr Zoran Veličkovski as “the applicant”.
B.
Alleged violation of Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention
23.
The applicant complained that witnesses who had been heard in the course of the investigation in his absence had not appeared at the trial and he had not had an opportunity to examine them. He relied on Article 6
§§
1 and 3 (d) of the Convention, the relevant parts of which read as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him ...”
1.
The parties’ submissions
24.
The Government submitted that the applicant had failed to properly exhaust the available domestic remedies. In particular, in the resumed proceedings following the remittal of the case, at the hearing held on 30
April
2009 the applicant had consented to the statements of the witnesses being read out. Furthermore, he had not raised the issue concerning his inability to examine witnesses in either his closing arguments or his appeal. In his appeal, the applicant had merely disputed the trial court’s findings regarding his guilt and contested the outcome of the proceedings. He had never raised or elaborated on the issue concerning his inability to examine witnesses and the implications it had on his defence rights.
25.
The applicant submitted that during the proceedings at issue he was not represented by a lawyer and that no-one had been appointed on his behalf. He also argued that the hearing record should not be interpreted as his approval of the statements being read out given that the relevant provision of the Criminal Procedure Act demanded that the judge merely consult the parties. Furthermore, in the appeal that he had lodged on his own behalf he had indirectly raised the issue by stating that all the evidence had been admitted contrary to the Criminal Procedure Act. The Act required that all witnesses should be examined at a public hearing and that the parties should be given an opportunity to examine them. He had also relied on the Court of Appeal’s decision in the case against another colleague, in which the conviction had been quashed and where the issue of the inability to confront the same witnesses had been raised.
2.
The Court’s assessment
26.
The relevant Convention principles concerning the exhaustion of domestic remedies have been summarised in the Court’s judgment in the case of
Vučković and Others
v. Serbia
((preliminary objection) [GC], nos.
17153/11 and 29 others, §§ 69-77, 25
March
2014).
27
.
While in the context of machinery for the protection of human rights the rule of exhaustion of domestic remedies must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism, it does not require merely that applications should be made to the appropriate domestic courts and that use should be made of remedies designed to challenge impugned decisions which allegedly violate a Convention right. It normally requires also that the complaints intended to be made subsequently at the international level should have been aired before those same courts, at least in substance, and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law (see
Azinas v. Cyprus
[GC], no. 56679/00, §
‑
III).
28.
The Court notes that before the case was remitted by the Court of Appeal, the applicant, who was initially represented by a lawyer, raised the issue of the non-attendance of the witnesses at the trial (see paragraphs 11 and 13 above). In the resumed proceedings, at the hearing held on 30
April
2009 the applicant withdrew the power of attorney given to the lawyer who initially represented him and gave his explicit consent for the hearing to proceed, neither requesting that a lawyer be appointed for him nor an adjournment (see paragraph 15 above). The trial judge informed the applicant of his rights. With the parties’ consent, the judge read out the records of the witnesses’ statements at the trial. The applicant neither objected to their admission as evidence nor raised any issue as to the substantive or procedural validity of the statements. Moreover, the applicant did not request that the witnesses be heard at the trial on any particular point flowing from their statements.
29.
The Court notes that in his appeal the applicant complained in general terms that all the evidence had been admitted contrary to the Criminal Procedure Act and made a vague reference to a colleague’s case (see paragraph 17 above). He neither complained of a violation of his right to a fair trial, nor did he raise the issue concerning his inability to examine witnesses at the trial, even though an alleged violation of defence rights was valid grounds for quashing a defective judgment (see paragraph 20 above). As a consequence, there was no discussion in the Court of Appeal’s judgment of the issue whether the admission as evidence of the statements of absent witnesses rendered the criminal proceedings against the applicant unfair (see paragraph 18 above). In particular, the Court of Appeal was not given the opportunity to explain its view on the issue complained of before this Court (see
Bahmanzadeh v. the United Kingdom
, (dec.), no. 35752/13, §
50, 5 January 2016, and contrast
Trampevski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 4570/07, § 37, 10 July 2012).
30.
As the Court’s case-law bears out (see paragraph 27 above), the mere fact that an applicant has submitted his or her case to the various competent courts does not itself constitute compliance with the requirements of Article 35 §
1 of the Convention. In order to properly exhaust domestic remedies it is not sufficient that a violation of the Convention is “evident” from the facts of the case or applicant’s submissions. Rather, the applicant must actually complain (expressly or in substance) about it in a manner which leaves no doubt that the same complaint that was subsequently submitted to the Court had indeed been raised at the domestic level (see
Merot d.o.o. and Storitve Tir d.o.o. v.
Croatia
(dec.), nos. 29426/08 and 29737/08, § 36, 10 December 2013). In the circumstances of the present case, the Court cannot – in the absence of an actual complaint by the applicant about his inability to examine the witnesses at the trial or about the admission of their statements as evidence – accept the applicant’s submission that he had exhausted domestic remedies in substance by stating that all the evidence had been admitted contrary to the Criminal Procedure Act and by relying on a separate decision delivered in separate criminal proceedings against a colleague. Furthermore, the applicant did not argue that a complaint before the Court of Appeal related to the inability to examine witnesses would have been devoid of any prospect of success.
31.
In view of the above, the Court considers that the applicant failed to raise, even in substance, in his appeal before the domestic courts, the complaint which he has submitted to the Court (see
l’Association Les Témoins de Jéhovah
(dec.), no. 8916/05, 21 Septembe 2010;
Mađer v.
Croatia
, no. 56185/07, §§ 137-139, 21 June 2011; and
Merot d.o.o. and Storitve Tir d.o.o.
, cited above, § 38). He did not provide the national authorities with the opportunity, which is in principle intended to be afforded to Contracting States by Article 35 §
1 of the Convention, of addressing, and thereby preventing or putting right, the particular Convention violation alleged against them (see
Gäfgen v. Germany
[GC], no. 22978/05, §§ 144-146, ECHR 2010).
32.
It follows that this complaint is inadmissible under Article 35 §
1 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies and must therefore be rejected pursuant to Article 35 § 4 thereof.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 16 May 2019.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President