Cererea nr. 32866/09 Mišo MIŠEVSKI împotriva Macedoniei de Nord și alte cereri (a se vedea lista anexată) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așezează la 3 septembrie 2019 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Tim Eicke, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degener, grefier adjunct al secțiunii; Având în vedere cererile depuse mai sus la diferitele date indicate în tabelul adăugat, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după ce a decis să se alăture cererilor, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE O listă a reclamanților este prezentată în apendice. Prin scrisoarea primită la 2 februarie 2015 doamna Lidija Jakimovska, reclamantul în cazul nr. 817/10, a notificat Curții că, la 24 noiembrie 2010, s-a căsătorit și și-a schimbat numele la Lidija Mladenovska. Curtea va continua să prelucreze cererea în temeiul denumirii Jakimovska c. Macedonia de Nord . Acest lucru corespunde denumirii reclamantului, astfel cum se menționează în procesul intern în cauză, precum și în cererea depusă la Curte. Guvernul Macedoniei de Nord („Guvernul”) au fost inițial reprezentate de fostul lor agent, dl Bogdanov, succesat de dna Djonova. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În momentul în care reclamanții erau ofițeri de poliție staționați la trecerea frontierei D. și utilizați de Ministerul Internului („ Ministerul”). Primul și al doilea reclamant au fost ofițeri de poliție staționați la controlul pașaportului și al treilea reclamant a fost un supraveghetor de tură (раководител на смена Ancheta La date neespecificate în 2007 și 2008 a fost deschisă o anchetă penală în ceea ce privește reclamanții cu privire la suspiciunile de abuz de oficiu ( δлоуפотреа на слуδената ). Acestea au fost suspectate de a permite ca transportatorilor supraîncărcați să intre în Statul pârât fără a fi sancționate în conformitate cu procedura relevantă în temeiul legislației interne. Se pare că ancheta a fost efectuată separat în ceea ce privește fiecare solicitant. În cursul anchetei, V.S. (consilier superior al Unității de Control și Standarde Profesionale din cadrul Ministerului), D.A. (ofițer-șef al Centrului Regional pentru Afaceri Frontiere (Est) în perioada cuprinsă între 20 de ani) Octombrie 2006 și 26 noiembrie 2007) și D.J. (un avocat de la Public Enterprise for the State Administration of State Property) au fost interogați ca martori de către un judecător investigator în prezența unui singur procuror. Nicio probă nu a fost prezentată pentru a sugera că apărarea a fost informată cu privire la interogarea. V.S. a lucrat la cazurile referitoare la încălcarea profesională a poliției de la D. Ea a fost familiarizată atât cu procedura corectă în ceea ce privește inspecția obligatorie și sancționarea camionelor în caz de nerespectare a restricțiilor de greutate în temeiul dreptului intern, care a explicat în detaliu, cât și cu practica de lucru la poziția de frontieră D.. Ea a clarificat sarcinile particulare ale ofițerilor de poliție în acest sens, inclusiv datoria de a verifica documentul de greutate detaliat emis la podul de cântece. Ea a remarcat că cazurile referitoare la vehicule supraîncărcate care nu au fost înregistrate și sancționate în conformitate cu legea și cu instrucțiunile Ministerului. D.A. a explicat procedura care urmează să fie urmată și acțiunile pe care ofițerii de poliție le erau obligați să le asume pentru a sancționa neconformitatea. El a afirmat că poliția era obligată să inspecteze în mod sistematic camionele supraîncărcate și să sancționeze fiecare caz de neconformitate în conformitate cu reglementările interne relevante. 10. D.J. a explicat procedura de cântărire a camionelor la podul de cântărire și diferitele tipuri de documente emis – un document de greutate scurt și detaliat, fost eliberat la cererea poliției. El a confirmat că sistemul informatic de la podul de cântări a fost supusă de întreținere și servicii regulate. Procedura penală împotriva primului solicitant (Aplicația nr. 32866/09) 11. La 22 aprilie 2008, prima reclamantă a fost acuzată în fața Tribunalului de Primă Instanță de la Kriva Palanka ( Основен суд Орива δаланка – „primul procurorul a propus ca anumite dovezi să fie admise în judecată și a solicitat ca instanța să cheme martorii V.S., D.A. și D.J. Primul reclamant să refuze acuzațiile împotriva acestuia. El a susținut că este datoria ofițerilor vamali să detecteze vehicule supraîncărcate, care au fost sancționate ulterior de poliție. Potrivit practicii anterioare, ofițerii de poliție au fost obligați să inspecteze doar documentul de greutate scurt pentru respectarea restricțiilor de greutate, dar mai târziu practica s-a schimbat în sensul că au fost obligați să inspecteze documentul detaliat. La 18 iunie 2008, instanța de primă instanță a condamnat primul reclamant în calitate de acuzat, oferind-i o condamnare de opt luni de închisoare suspendată și ordonând-i să compenseze statul pentru daune. S-a stabilit că primul reclamant (însoțit de două supraveghetori de tură urmărit în cadrul procedurilor penale separate) și-a abuzat autoritatea în opt ocazii între 14 Noiembrie 2005 și 26 iulie 2006. Curtea de primă instanță a făcut trimitere la declarațiile V.S. și D.A. pentru a determina metodele de lucru ale poliției de la graniță în ceea ce privește vehiculele supraîncărcate și omisiunile primului solicitant. Curtea a remarcat, de asemenea, că procedura care urmează să fie urmată de poliție în ceea ce privește vehiculele supraîncărcate a fost clar specificată în instrucțiunile de practică relevante ale Ministerului. Sarcinile de lucru ale reclamantului au fost determinate pe baza altor reglementări interne relevante. Din declarația D.J., instanța a determinat procedura și documentele emise la brâu. Acesta a admis, de asemenea, ca certificate de probă care confirmă funcționarea corectă a ponderului. Faptul că primul reclamant a fost la datorie în datele critice în care camionele supraîncărcate au trecut granițele nesănătoase a fost stabilit pe baza unui raport de experți și a documentelor privind greutatea vehiculelor. Pe baza tuturor dovezilor, Curtea a constatat că inspecția și sancționarea vehiculelor supraîncărcate au fost datoria poliției, care au fost confirmate parțial de declarația proprie a primului solicitant, respingând dovezile materiale propuse de apărare, constatând că aceasta contrazicea dovezile rămase, pe care instanța le-a considerat coerentă și coerentă. Curtea a susținut, de asemenea, că argumentul reclamantului că era datoria ofițerilor vamali să detecteze vehicule supraîncărcate nu a însemnat că a fost ușurat de sarcinile sale. Primul reclamant a apelat, susținând defectele procedurale substanțiale și erorile de fapt și de drept. El s-a plâns, fără a da explicații suplimentare, că instanța de judecată și-a încălcat dreptul de a examina martorii atunci când, în contravenție cu art. 351 din Legea de procedură penală, a decis să citească declarațiile anterioare ale V.S., D.A. și D.J., în ciuda obiecțiilor sale. El a contestat declarația D.A. din cauza faptului că mărturia sa a fost neclară și a avut în vedere o perioadă care a avut loc după perioada relevantă, care a fost atunci când mandatul său în calitate de șef-ofițer regional a început. Reclamantul a susținut că a acționat în conformitate cu practica stabilită la postul de frontieră D și nu a încălcat sarcinile sale. De asemenea, a susținut că instrucțiunile Ministerului au fost adresate ofițerilor de supraveghere și nu au fost puse la dispoziția ofițerilor de poliție. La 11 noiembrie 2008, Curtea de Apel a respins primul recurs și a susținut condamnarea. Acesta a considerat că instanța de primă instanță a efectuat o analiză cuprinzătoare a tuturor dovezilor și a respins corect apărarea primului solicitant. În ceea ce privește plângerea privind examinarea martorilor, Curtea de Apel a constatat că instanța de primă instanță a aplicat corect art. 351 alineatul (3) din Legea privind procedurile penale („акон ”. , Jurnalul Oficial nr.15/2005 , care prevede că instanța poate decide, după consultarea părților, să citească declarația unui martor sau a unui expert care nu a fost prezent, indiferent dacă au fost convocați la ședință . Procedura penală împotriva celui de-al doilea reclamant (domandarea nr. 817/10) 16. La 19 mai 2008, a doua reclamantă a fost acuzată (în urma unei plângeri penale de către Unitatea de control și standarde profesionale a Ministerului) în fața instanței de primă instanță pentru abuz de funcție. Se susține că ea (împreună cu ofițerii ei superioare) și-a abuzat autoritatea în mai multe ocazii între 12 ianuarie 2006 și 12 ianuarie 2007. 17. La ședința din 4 iulie 2008, al doilea reclamant și-a dat declarația, negată acuzațiile împotriva ei, menținând că nu a primit instrucțiuni de a inspecta în mod sistematic camionele și de a le sancționa dacă acestea au fost supraîncărcate. În trecut, ea a inspectat documentul de greutate scurt al camionelor și i-a informat supraveghetorul dacă a detectat un vehicul supraîncărcat, dar mai târziu practica s-a schimbat în cazul în care a trebuit să inspecteze documentul detaliat. Reclamantul a remarcat că ofițerii vamali erau prezenti atunci când cărorarii erau cântăriți la poartă și au fost obligați să raporteze orice supraîncărcare. La aceeași audiere V.S. Dar D.A. și D.J. au fost prezenți și examinați de către părți. Ei au menținut declarațiile pe care le-au dat în timpul anchetei. La cererea apărării A.A. (ofițerul comandant de la poziția de frontieră D. la momentul material) a fost examinat ca martor. El a subliniat cooperarea strânsă dintre poliție și autoritățile vamale și a declarat că vehiculele supraîncărcate sunt sanctionate pe baza rapoartelor făcute de autoritățile vamale. 19. O audiere a avut loc la 10 septembrie 2008, la care V.S. nu a fost convocat în mod corespunzător. Judecătorul judecător a hotărât să citească declarația pe care a dat-o în fața judecătorului de investigare, în ciuda obiecțiilor apărării. La o audiere de la 3 noiembrie 2008 I.C. (un reprezentant al Autorității vamale) a fost examinat ca martor la cererea apărării. Avocații reclamanților au dat argumente de închidere și au reiterat necesitatea de a examina V.S. în cadrul procesului pentru a clarifica sarcinile reclamantului în ceea ce privește inspecția vehiculelor supraîncărcate. 21. În aceeași zi, tribunalul de primă instanță a condamnat pe cel de-al doilea reclamant, astfel cum a fost acuzat. Această hotărâre a fost anulată la 26 decembrie 2008 de către Curtea de Apel, având în vedere că judecătorul judecător a acționat ca judecător de instrucțiuni în etapa anterioară. În reluarea procedurii, la o ședință desfășurată la 27 februarie 2009 un alt judecător a admis ca dovezi ale declarațiilor D.A. și D.J. în fața judecătorului de investigare și la judecată, s-a hotărât, de asemenea, să recunoască ca dovadă declarația preliminară a S.V.S., chiar dacă nu exista nici o dovadă că a fost convocată în mod corespunzător. Apărarea a fost de acord cu admiterea declarației D.J., dar s-a opus la admiterea declarațiilor V.S. și D.A. La 4 martie 2009, instanța de primă instanță a condamnat al doilea reclamant și i-a dat o condamnare suspendată de șapte luni de închisoare, care a ordonat să compenseze statul pentru daune. S-a stabilit că reclamantul a abuzat autoritatea ei în mai multe ocazii între 12 ianuarie 2006 și 12 ianuarie 2007. și D.A., precum și instrucțiunile de practică relevante ale Ministerului, pentru a determina procedura care urmează ofițerii de poliție în ceea ce privește vehiculele supraîncărcate și practica de lucru a poliției la postul de frontieră D.. Atribuțiile de lucru ale reclamantului au fost determinate pe baza altor reglementări interne relevante. Procedura de la pod a fost stabilită din declarația lui D.J. și certificatele relevante au confirmat funcționarea sa adecvată. Curtea s-a bazat, de asemenea, pe un raport de experți, înregistrările de rotație de tură și documentele de greutate a vehiculului pentru a stabili că reclamantul a fost în funcție de îndată ce vehiculele supraîncărcate au intrat în stat nesantionate. Acesta a respins dovezile propuse de apărare, constatând că aceasta a contrazis elementele de probă rămase, pe care Curtea le-a considerat coerentă și coerentă. 24. Al doilea reclamant a apelat, plângând de erori de fapt și de drept și de evaluarea dovezii. Ea s-a plâns în continuare că nu a putut examina martorii în cursul procesului, în special V.S. și D.A. Ea a susținut că practica de lucru de la postul de frontieră D a fost supusă unor revizuiri periodice de către Ministerul, care nu a constatat nereguli. V.S. și D.A. nu au fost implicate în supravegherea lucrărilor ei. De asemenea, a susținut că instrucțiunile de practică ale Ministerului nu au fost suficient de clare. La 12 mai 2009, Curtea de Apel a respins recursul reclamantului și a susținut condamnarea. În această privință, instanța de judecată a efectuat o analiză cuprinzătoare a tuturor elementelor de probă disponibile și a stabilit corect toate faptele relevante. La 16 iunie 2008, cel de-al treilea reclamant a fost inculpat în instanța de primă instanță pentru acuzații de abuz de funcție. Cel de-al treilea reclamant a menținut inocențele sale. Poziția sa a fost că poliția a sancționat vehiculele supraîncărcate pe baza unei notificări de către ofițeri vamali. În momentul în care ofițerii de poliție au inspectat intermitente documentele de greutate ale vehiculelor, deși există instrucțiuni care indică că era datoria lor de a verifica respectarea restricțiilor în greutate. 28. După o remitere, la 23 septembrie 2009, instanța de primă instanță a condamnat pe cel de-al treilea reclamant în calitate de acuzat și i-a dat o condamnare de 10 luni suspendată la închisoare. Curtea a făcut trimitere, printre altele, la declarațiile V.S., D.A. și D.J., care, după cum se menționează în hotărâre, au fost examinate la proces. , că nu i s-a oferit ocazia de a examina V.S., D.A. și D.J. La 21 ianuarie 2010, Curtea de Apel a permis apelul reclamantului și a remis cazul pentru o atenție proaspătă, considerând că instanța de primă instanță nu a reușit să stabilească toate faptele relevante. În plus, a susținut că acuzatul nu a primit ocazia de a examina martorii în cadrul procesului, așa cum a fost evident din dosarele auditive, și că, în cadrul reluării procedurii, trebuie să se asigure că drepturile inculpatului sunt respectate în ceea ce privește examinarea martorilor. În reluarea procedurii, la 28 aprilie 2010, instanța de primă instanță a condamnat cel de-al treilea reclamant în calitate de acuzat și i-a dat o condamnare suspendată de zece luni de închisoare, ordonându-i să compenseze statul pentru prejudiciul. S-a stabilit că reclamantul a abuzat de autoritatea sa în cincizeci și șapte de ocazii între 11 august 2005 și 4 octombrie 2006, permițând intrarea nesantionată a vehiculelor supraîncărcate. Curtea de primă instanță a făcut referire la declarațiile martorilor V.S., D.A. și D.J., care, după cum se menționează în hotărâre, au fost examinate în procesul. A considerat că declarațiile lor au fost susținute de celelalte dovezi, inclusiv instrucțiunile de practică relevante, reglementările interne, rapoartele de experți ale Biroului Forense ( ), declarația expertului în procesul și hotărârile finale din cauza altor proceduri penale împotriva altor ofițeri de poliție în care au fost condamnați pentru acuzații identice. Curtea a respins apărarea celui de-al treilea reclamant și documentele materiale propuse de el, menționând că au fost contradictorii cu celelalte dovezi. La 28 septembrie 2010, Curtea de Apel a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea de primă instanță, declarând că instanța de judecată a stabilit corect faptele relevante și a evaluat dovezile. Declară că argumentele reclamanților nu au avut nicio relevanță pentru determinarea faptelor relevante, deoarece dovezile disponibile au susținut în mod clar concluzia că nu a îndeplinit sarcinile sale oficiale. COMPLAINT 34. Reclamanții se plângea că nu au avut ocazia de a examina martorii V.S., D.A. și D.J. la proces. Reclamanții se plângeau că nu au avut ocazia de a examina V.S., D.A. și D.J. la proces, în contravenție cu art. 6 §§ 1 și literele (d) din Convenție, al căror parte relevantă se menționează după cum urmează: „1. În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ... Fiecare acuzat de o infracțiune are următoarele drepturi minime: ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui ...” Guvernul a susținut că reclamanții au avut un proces echitabil. Reclamanții au avut posibilitatea de a propune dovezi și de a participa activ la procedura. Guvernul a considerat că declarațiile formulate de martorii în cursul anchetei și a citit în cadrul procesului În acest sens, au susținut că alte dovezi au fost admise la proces, care au sprijinit vina reclamanților. Instanțele interne au luat în considerare toate dovezile disponibile și au dat suficiente motive pentru hotărârile lor. 37. Reclamanții se plângea că dreptul lor la un proces echitabil, inclusiv dreptul de a examina martorii, a fost încălcat deoarece nu au avut posibilitatea de a examina V.S., D.A. și D.J. în cursul procedurii, ale căror dovezi au fost decisive pentru condamnările lor. Deși instanța internă a făcut trimitere la materiale scrise pentru a stabili metodele de lucru ale poliției la trecerea frontierei, aceasta nu a putut înlocui mărturia furnizată de martori. Instrucțiunile de practică relevante pentru munca lor și listele descriptive de sarcini de lucru pentru posturile lor au fost fie nedisponibile pentru ei, fie nu erau suficient de specifice. Evaluarea Curții Principiile generale 38. Principiile relevante dezvoltate în jurisprudența Curții privind compatibilitatea cu art. 6 § § § 1 și 3 lit. (d) din Convenția de procedură în care au fost utilizate declarațiile formulate de un martor care nu a fost prezent și interogat în cadrul procesului ca dovezi sunt prezentate în cazul Khawaja și Tahery c. Regatul Unit ([GC], nr. 26766/05 și nr. 22228/06, §§ 119–147, CEDH 2011 și Schatschaschwili v. Germania ([GC], nr. 9154/10, § 111–131, CEDH 2015). Aceste principii au fost rezumate în mod cuprinzător în cazul Seton v. Regatul Unit (n. 55287/10, § 58 și 59, 31 martie 2016). 39. dacă există un motiv bun pentru a admite dovezile unui martor absent; (ii) dacă dovezile martorului absent erau baza unică sau decisivă pentru condamnarea inculpatului, sau că a purtat o greutate semnificativă și admisia acestuia ar putea fi handicapată apărarea; și (iii) dacă existau suficiente factori de contrabalanceare, inclusiv garanții procedurale puternice, pentru a compensa handicapurile cauzate apărării ca urmare a admiterii probei netestate și pentru a asigura că procesul, considerat în ansamblu, este corect. Aplicarea acestor principii la cazurile prezente (a) În ceea ce privește primul și al treilea reclamant Guvernul contestat nu a contestat faptul că, în cazul primelor și al treilea reclamant nici unul dintre martorii nu a fost prezent la proces (a se vedea punctul 36 de mai sus). În plus, acestea nu au prezentat nici o probă (cum ar fi înregistrările de audiere) care ar indica contrariul Curtea constată că V.S. și D.A. erau angajați ai Ministerului, iar D.J. un angajat al Enterprise Publică pentru administrarea proprietăților de stat erau, prin urmare, ușor de găsit și de contact. Instanțele interne nu furnizează niciun motiv pentru absența martorilor. În aceste circumstanțe, Curtea constată că nici un motiv bun nu a fost demonstrat în mod convingător pentru neatenția martorilor și pentru admiterea declarațiilor lor ca probă. Cu toate acestea, absența unui motiv bun este o considerație care nu este de sine concludentă a lipsei de echitate a unui proces penal, deși constituie un factor important care trebuie evaluat în echilibrul global, împreună cu celelalte considerații relevante (a se vedea Schatschaschwili menționat mai sus, 113). 41. Curtea remarcă că condamnările reclamanților au fost bazate pe concluziile instanțelor interne că nu au sancționat vehiculele supraîncărcate care traversează granița în conformitate cu reglementările interne relevante și cu datoriile lor oficiale. În declarațiile lor dinaintea instanțelor interne, reclamanții au admis că ofițerii de poliție au inspectat documentele de greutate ale vehiculelor pentru respectarea restricțiilor de greutate și au recunoscut că a fost datoria poliției să sancționeze neconformitatea (a se vedea punctele 12 și 27 de mai sus). Dovezile obținute de martorii în cauză au constituit o parte dintr-un ansamblu considerabil de dovezi (instrucțiunile practice, reglementările interne și rapoartele de experți), atestando faptul că reclamanții nu au reușit să își îndeplinească sarcinile (a se vedea punctele 13 și 31 de mai sus). Cu toate acestea, instanța internă a făcut trimitere la declarațiile acestor martori pentru a stabili procedura relevantă privind inspecția și sancționarea vehiculelor supraîncărcate. În astfel de circumstanțe, Curtea consideră că dovezile obținute de aceste martori au purtat o anumită greutate și, prin urmare, va determina dacă au existat suficiente factori care contra-echilibrau orice handicap pe care ar fi putut implica admiterea acestor dovezi pentru apărare (a seton , citat mai sus, § 64). 42. Curtea constată că, ținând seama de greutatea reală a declarațiilor martorilor absenți, posibilitatea ca reclamanții să propună probe diferite pentru a contesta și a repuși declarațiile martorilor absenți ar fi putut contrazice eventualele dificultăți impuse apărării (a se vedea în acest sens Aigner c. Austria , nr. 28328/03, § 43, 10 mai 2012). În acest sens, acesta observă că au fost capabili să își prezinte propriul cont în ceea ce privește practica de la trecerea frontierei, să propună dovezi și să arate orice incoerență în declarațiile martorilor absenți.Aceste argumente au fost respinse de către instanțe interne, după ce au efectuat o analiză cuprinzătoare a materialelor disponibile (a se vedea punctele 13 și 31 de mai sus). În apelurile lor în cadrul procedurii interne, reclamanții nu au indicat chestiunile în care au vrut ca aceste martori să fie examinați (a se vedea punctele 14 și 32 de mai sus). Alte garanții semnificative sunt abordarea precaută a instanțelor interne în ceea ce privește dovezile netestate (a se vedea Schatschaschwili , citat mai sus, § 126) și disponibilitatea la judecată a probelor coroborative care susțin declarațiile martorilor netestate (ibid., § 128). În prezent, instanța internă a examinat coerența declarațiilor martorilor absenți în legătură cu celelalte dovezi disponibile. Prin urmare, Curtea consideră că instanța internă a tratat declarațiile martorilor absenți într-un mod atent. (b) În ceea ce privește cel de-al doilea reclamant 44, Curtea constată că D.A. și D.J. au fost examinate la ședința din 4 iulie 2008 în prezența celui de-al doilea reclamant și a avocatului său (a se vedea punctul 18 de mai sus). În consecință, Curtea constată că admiterea ca dovadă a declarațiilor acestor doi martori nu a încălcat dreptul celui de-al doilea reclamant la un proces echitabil garantat în temeiul articolului 6 din Convenție. În ceea ce privește admiterea în probă a declarației anterioare a V.S. și absența sa la judecată, Curtea constată că se aplică considerații similare ca în cazul celorlalte două reclamante (a se vedea punctele 40-43 de mai sus). Al doilea reclamant a fost în măsură să-și ofere propria versiune de evenimente și să propună dovezi diferite pentru a respinge declarația V.S., inclusiv mărturia A.A. și I.C., care au fost examinate în cadrul procesului ca martori pentru apărare (a se vedea punctele 18 și 20). Alte garanții semnificative au fost disponibilitatea la procesul de probe corroborative care susțin declarația martorilor netestați, inclusiv mărturia D.A., care a fost prezentă la proces. (c) Concluzie 46. În astfel de circumstanțe, menționând evaluarea riguroasă a tuturor dovezilor, care nu a arătat nici un semn de arbitrare, Curtea constată că absența V.S. (în cazul celor trei reclamante), D.A. și D.J. (în cazul primului și al treilea reclamant) din procesul și admiterea declarațiilor lor în probă nu au afectat echitatea generală a procedurii penale împotriva reclamanților și nu au constituit o încălcare a drepturilor articolului 6 al reclamanților. 47. Rezultă că aceste plângeri sunt vădit nefondate și trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se alăture cererilor; declara cererea inadmisibilă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 26 septembrie 2019. Cerere nr. Locată la solicitant Data nașterii Loc de reședință Naționalitate Reprezentat de 32866/09 16/06/2009 Mišo MIŠEVSKI 16/06/1970 Kriva Palanka Macedonian/citizen al Republicii Macedoniei de Nord Trajče TOROV 817/10 23/12/2009 Lidija JAKIMOVSKA (MLADENOVSKA) 15/06/1977 Kriva Palanka Macedonian/citizen al Republicii Macedoniei de Nord 19955/11 28/03/2011 Grozde BOŠKOVSKI 24/10/1965 Kriva Palanka Macedonian/citizen al Republicii Macedoniei de Nord
Application no. 32866/09
Mišo MIŠEVSKI against North Macedonia
and
2
other applications
(see list appended)
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 3
September 2019 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above applications lodged on the various dates indicated in the appended table,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having decided to join the applications,
Having deliberated, decides as follows:
1.
A list of the applicants is set out in the appendix.
2.
By a letter received on 2 February 2015 Ms Lidija Jakimovska, the applicant in case no. 817/10, notified the Court that on 24 November 2010 she had got married and had changed her name to Lidija Mladenovska. The Court will continue processing the application under the case name of
Jakimovska v. North Macedonia
. This corresponds to the applicant’s name as referred to in the domestic court proceedings at issue as well in her application lodged with the Court.
3.
The Government of North Macedonia (“the Government”) were initially represented by their former Agent, Mr
K.
Bogdanov, succeeded by Ms
D.
Djonova.
The circumstances of the case
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
At the relevant time the applicants were police officers stationed at the D. border crossing and employed by the Ministry of the Interior (“the Ministry”). The first and second applicants were police officers stationed at passport control and the third applicant was a shift supervisor (
раководител на смена
).
1.
Investigation
6.
On unspecified dates in 2007 and 2008 a criminal investigation was opened in respect of the applicants on suspicion of abuse of office (
злоупотреба на службената положба и овластување
). They were suspected of allowing overloaded lorries to enter the respondent State without being sanctioned in accordance with the relevant procedure under domestic law. It appears that the investigation was conducted separately in respect of each applicant.
7.
In the course of the investigation, V.S. (a senior adviser in the Control and Professional Standards Unit within the Ministry), D.A. (the chief officer of the Regional Centre for Border Affairs (East) in the period between 20
October 2006 and 26 November 2007) and D.J. (a lawyer at the Public Enterprise for the Administration of State Property) were questioned as witnesses by an investigating judge in the presence of only a prosecutor. No evidence was submitted to suggest that the defence had been informed of the questioning.
8.
V.S. had been working on the cases concerning professional misconduct of the police at the D. border crossing. She had been familiar both with the correct procedure regarding the mandatory inspection and sanctioning of lorries in the event of non-compliance with the weight restrictions under domestic law, which she explained in detail, and with the working practice at the D. border post. She clarified the particular duties of police officers in this regard, including the duty to inspect the detailed weight document issued at the weighbridge. She noted that the cases concerned overloaded vehicles which had not been recorded and sanctioned in accordance with the law and the Ministry’s instructions.
9.
D.A. explained the procedure to be followed and the actions which the police officers were required to undertake to sanction non-compliance. He affirmed that the police were required to systematically inspect overloaded lorries and sanction each case of non-compliance in accordance with the relevant domestic regulations.
10.
D.J. explained the procedure for weighing lorries at the weighbridge and the different types of document issued – a short and a detailed weight document, the former being issued at the request of the police. He confirmed that the computer system at the weighbridge underwent regular maintenance and servicing.
2.
Criminal proceedings against the first applicant (Application no.
32866/09)
11.
On 22 April 2008 the first applicant was indicted before the Kriva Palanka Court of First Instance (
Основен суд Крива Паланка
– “the first
‑
instance court”) on charges of abuse of office in relation to several instances of professional misconduct in the period between 14 November 2005 and 26 July 2006. The prosecutor proposed that certain evidence be admitted at trial, and requested that the court summon witnesses V.S., D.A. and D.J.
12
.
The first applicant denied the charges against him. He maintained that it was the duty of the customs officers to detect overloaded vehicles, which were afterwards sanctioned by the police. According to earlier practice, police officers were required to inspect only the short weight document for compliance with the weight restrictions, but later the practice had changed in that they were required to inspect the detailed document.
13
.
On 18 June 2008 the first-instance court convicted the first applicant as charged, giving him an eight-month suspended prison sentence and ordering him to compensate the State for the damage. It was established that the first applicant (together with two shift supervisors prosecuted in separate criminal proceedings) had abused his authority on eight occasions between 14
November 2005 and 26 July 2006. The first-instance court referred to the statements of V.S. and D.A. in order to determine the working methods of the police at the border in respect of overloaded vehicles and the first applicant’s omissions. The court also noted that the procedure to be followed by the police in respect of overloaded vehicles was clearly specified in the Ministry’s relevant practice instructions. The applicant’s work duties were determined on basis of other relevant internal regulations. From D.J.’s statement, the court determined the procedure and the documents issued at the weighbridge. It also admitted as evidence certificates confirming the proper functioning of the weighbridge. The fact that the first applicant had been on duty on the critical dates when overloaded lorries had crossed the borders unsanctioned was established on the basis of an expert report and vehicle weight documents. On the basis of all the evidence, the court found that the inspection and sanctioning of the overloaded vehicles had been the duty of the police, which had partly been confirmed by the first applicant’s own statement. It dismissed the material evidence proposed by the defence, finding that it contradicted the remaining evidence, which the court found to be consistent and coherent. The court further held that the applicant’s contention that it had been the customs officers’ duty to detect overloaded vehicles did not mean that he had been relieved of his duties.
14
.
The first applicant appealed, alleging substantive procedural flaws and errors of fact and law. He complained, without giving further explanation, that the trial court had violated his right to examine witnesses when, contrary to section 351 of the Criminal Procedure Act, it had decided to read out the pre-trial statements of V.S., D.A. and D.J., despite his objections. He disputed D.A.’s statement on the grounds that his testimony had been unclear and had concerned a period occurring after the relevant time, which was when his term in office as regional chief officer had begun. The applicant maintained that he had acted in compliance with the established practice at the D. border post and had not breached his duties. He also argued that the Ministry’s instructions had been addressed to the supervising officers and had not been made accessible to the police officers.
15
.
On 11 November 2008 the Skopje Court of Appeal (
Апелационен суд Скопје
– “the Court of Appeal”) dismissed the first applicant’s appeal and upheld the conviction. It considered that the first-instance court had made a comprehensive analysis of all the evidence and had correctly dismissed the first applicant’s defence. As to the complaint concerning the examination of witnesses, the Court of Appeal found that the first-instance court had correctly applied section 351(3) of the Criminal Procedure Act (
Закон за кривичната постапка – пречистен текст
, Official Gazette no.15/2005), which provided that the court could decide, after consulting the parties, to read out the statement of a witness or expert who was not present, irrespective of whether they had been summonsed to the hearing.
3.
Criminal proceedings against the second applicant (Application
no.
817/10)
16.
On 19 May 2008 the second applicant was indicted (following a criminal complaint by the Ministry’s Control and Professional Standards Unit) before the first-instance court on charges of abuse of office. It was alleged that she (together with her superior officers) had abused her authority on several occasions between 12 January 2006 and 12
January
2007.
17.
At the hearing held on 4 July 2008 the second applicant gave her statement. She denied the charges against her, maintaining that she had not received instructions to systematically inspect the lorries and sanction them if they were overloaded. In the past she had inspected the short weight document of the lorries and informed her supervisor if she detected an overloaded vehicle, but later the practice had changed in that she had had to inspect the detailed document. The applicant noted that customs officers were present when the lorries were weighed at the weighbridge and were obliged to report any overloading.
18
.
At the same hearing V.S. failed to appear, despite being properly summoned. However, D.A. and D.J. were present and examined by the parties. They maintained the statements they had given during the investigation. At the request of the defence A.A. (the commanding officer at the D. border post at the material time), was examined as a witness. He emphasised the close cooperation between the police and customs authorities and stated that overloaded vehicles were sanctioned on the basis of reports made by the customs authorities.
19.
A hearing was held on 10 September 2008, to which V.S. was not properly summoned. The trial judge decided to read out the statement she had given before the investigating judge, despite the objections of the defence.
20
.
At a hearing held on 3 November 2008 I.C. (a representative from the Customs Authority) was examined as a witness at the request of the defence. The applicant’s lawyers gave closing arguments and reiterated the need to examine V.S. at the trial in order to clarify the applicant’s duties regarding the inspection of overloaded vehicles.
21.
On the same day the first-instance court convicted the second applicant as charged. This judgment was quashed on 26 December 2008 by the Court of Appeal
on the grounds that the trial judge had been acting as the investigating judge at the pre-trial stage.
22
.
In the resumed proceedings, at a hearing held on 27 February 2009 another trial judge admitted as evidence the statements of D.A. and D.J. given before the investigating judge and at the trial. It was also decided to admit as evidence V.S.’s pre-trial statement, even though there was no evidence that she had been properly summoned. The defence agreed with the admission of D.J.’s statement, but objected to the admission of the statements of V.S. and D.A.
23
.
On 4 March 2009 the first-instance court convicted the second applicant and gave her a seven-month suspended prison sentence, ordering her to compensate the State for the damage. It was established that the applicant had abused her authority on several occasions between 12
January
2006 and 12 January 2007. The first-instance court relied on the statements of V.S. and D.A., and the Ministry’s relevant practice instructions, in order to determine the procedure to be followed by police officers in respect of overloaded vehicles and the working practice of the police at the D. border post. The applicant’s work duties were determined on the basis of other relevant internal regulations. The procedure at the weighbridge was established from D.J.’s statement, and relevant certificates confirmed its proper functioning. The court also relied on an expert report, shift rotation records and vehicle weight documents to establish that the applicant had been on duty when overloaded vehicles had entered the State unsanctioned. It dismissed the evidence proposed by the defence, finding that it contradicted the remaining evidence, which the court found to be consistent and coherent.
24.
The second applicant appealed, complaining of errors of fact and law and about the assessment of the evidence. She further complained that she had been unable to examine witnesses in the course of the trial, in particular V.S. and D.A. She argued that the working practice at the D. border post had been subject to regular reviews by the Ministry, which had found no irregularities. V.S. and D.A. had not been involved in overseeing her work. She also contended that the Ministry’s practice instructions had not been sufficiently clear. The applicant disputed D.J.’s statement, arguing that it had no evidentiary value.
25.
On 12 May 2009 the Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal and upheld the conviction. It held that the trial court had made a comprehensive analysis of all the available evidence and had correctly established all the relevant facts. The applicant’s duties and omissions had been established on the basis of the statements of V.S. and D.A. as well as on the relevant internal regulations, which had been sufficiently clear on the matter.
4.
Criminal proceedings against the third applicant (Application no.
19955/11)
26.
On 16 June 2008 the third applicant was indicted in the first-instance court on charges of abuse of office.
27
.
The third applicant maintained his innocence. His position had been that the police had sanctioned the overloaded vehicles on the basis of a notification by the customs officers. At the relevant time the police officers had intermittently inspected the vehicles’ weight documents, although there were instructions indicating that it had been their duty to check for compliance with the weight restrictions.
28.
After a remittal, on 23 September 2009 the first-instance court convicted the third applicant as charged and gave him a ten-month suspended prison sentence. The court referred, among other evidence, to the statements of V.S., D.A. and D.J., who, as noted in the judgment, were examined at the trial.
29
.
The applicant appealed, complaining,
inter alia
, that he had not been provided with an opportunity to examine V.S., D.A. and D.J.
30
.
On 21 January 2010 the Court of Appeal allowed the applicant’s appeal and remitted the case for fresh consideration. It considered that the first-instance court had failed to establish all the relevant facts. It further held that the defendant had not been given an opportunity to examine witnesses at the trial, as was evident from the hearing records, and that in the resumed proceedings it had to be ensured that the defendant’s rights were respected with regard to the examination of witnesses.
31
.
In the resumed proceedings, on 28 April 2010 the first-instance court convicted the third applicant as charged and gave him a ten-month suspended prison sentence, ordering him to compensate the State for the damage. It was established that the applicant had abused his authority on fifty-seven occasions between 11 August 2005 and 4 October 2006, by allowing the unsanctioned entry of overloaded vehicles.
The first-instance court referred to the statements of the witnesses V.S., D.A. and D.J., who, as noted in the judgment, were examined at the trial. It considered that their statements had been supported by the other evidence, including the relevant practice instructions, internal regulations, expert reports by the Forensic Bureau (
Биро за судски вештачења
), the expert’s statement at the trial and final judgments from other criminal proceedings against other police officers in which they had been convicted on identical charges. The court dismissed the third applicant’s defence and the material evidence proposed by him, noting that they had been contradictory with the other evidence.
32
.
The applicant appealed, complaining,
inter alia
, that he had not been provided with an opportunity to examine V.S., D.A. and D.J. at the trial, without indicating the matters on which he had wanted them to be examined.
33
.
On 28 September 2010 the Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal and upheld the first-instance judgment, finding that the trial court had correctly established the relevant facts and assessed the evidence. It held that the applicant’s arguments were of no relevance for the determination of the relevant facts since the available evidence clearly supported the finding that he had failed to comply with his official duties.
34.
The applicants complained that they had not had an opportunity to examine witnesses V.S., D.A. and D.J. at the trial.
35.
The applicants complained that they had not had an opportunity to examine V.S., D.A. and D.J. at the trial, contrary to Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention, the relevant part of which reads as follows:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him ...”
A.
The parties’ submissions
36
.
The Government submitted that the applicants had had a fair trial. The applicants had had the opportunity to propose evidence and actively participate in the proceedings. The Government considered that the statements given by the witnesses during the investigation and read out at the trial
had been neither the sole nor decisive evidence against the applicants. In this connection, they argued that other evidence had been admitted at trial, which had supported the applicants’ guilt. The domestic courts had considered all the available evidence and given sufficient reasons for their decisions.
37.
The applicants complained that their right to a fair trial, including the right to examine witnesses, had been breached because they had not had the opportunity to examine V.S., D.A. and D.J. in the course of the proceedings, whose evidence had been decisive for their convictions. Although the domestic courts had referred to written material in order to establish the working methods of the police at the border crossing, it could not replace the testimony provided by those witnesses. The relevant practice instructions for their work and descriptive lists of work duties for their posts had either been unavailable to them or not sufficiently specific.
B.
The Court’s assessment
1.
General principles
38.
The relevant principles developed in the Court’s case-law on the compatibility with Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention of proceedings in which statements made by a witness who had not been present and questioned at the trial were used as evidence are set out in the cases of
Al
‑
Khawaja and Tahery v. the United Kingdom
([GC], nos. 26766/05 and 22228/06, §§ 119–147, ECHR 2011; and
Schatschaschwili v. Germany
([GC], no.
9154/10, §§ 111–131, ECHR 2015). These principles were comprehensively summarised in the case of
Seton v. the United Kingdom
(no. 55287/10, §§
58 and 59, 31 March 2016).
39.
It follows from this case-law that the Court must examine: (i)
whether there was a good reason for admitting the evidence of an absent witness; (ii) whether the evidence of the absent witness was the sole or decisive basis for the defendant’s conviction, or it carried significant weight and its admission might have handicapped the defence; and (iii) whether there were sufficient counterbalancing factors, including strong procedural safeguards, to compensate for the handicaps caused to the defence as a result of the admission of the untested evidence and to ensure that the trial, viewed as a whole, was fair.
2.
Application of these principles to the present cases
(a)
As regards the first and third applicant
40
.
The respondent Government did not dispute the fact that in the case of the first and third applicants none of the witnesses had been present at the trial (see paragraph 36 above). Furthermore, they did not submit any evidence (such as records of hearings) that would indicate the contrary
.
The Court notes that V.S. and D.A. were employees of the Ministry, and D.J. an employee of the Public Enterprise for the Administration of State Property
‑
they were all therefore easy to find and contact. The domestic courts did not provide any reason for the witnesses’ absence. In the circumstances, the Court finds that no good reason was convincingly shown for the non-attendance of the witnesses and for the admission of their statements as evidence. However, the absence of a good reason is a consideration which is not of itself conclusive of the lack of fairness of a criminal trial, although it does constitute an important factor to be weighed in the overall balance together with the other relevant considerations (see
Schatschaschwili
,
cited above,
§
113).
41.
The Court notes that the applicants’ convictions were based on the domestic courts’ findings that they had failed to sanction overloaded vehicles crossing the border in accordance with the relevant domestic regulations and their official duties. In their statements before the domestic courts, the applicants conceded that the police officers had inspected the vehicles’ weight documents for compliance with the weight restrictions and acknowledged that it had been the duty of the police to sanction non-compliance (see paragraphs 12 and 27 above). The evidence produced by the witnesses at issue formed part of a considerable body of evidence (the practice instructions, internal regulations and expert reports), attesting to the fact that the applicants had failed to comply with their duties (see paragraphs 13 and 31 above). Nevertheless, the domestic courts referred to the statements of these witnesses in order to establish the relevant procedure concerning the inspection and sanctioning of overloaded vehicles. In such circumstances, the Court considers that the evidence produced by these witnesses carried a certain weight and it will therefore determine whether there were sufficient factors counterbalancing any handicaps that the admission of that evidence might have entailed for the defence (see
Seton
, cited above, §
64).
42.
The Court finds that, taking note of the actual weight of the statements of the absent witnesses, the possibility for the applicants to propose different evidence in order to challenge and rebut the absent witnesses’ statements could have counterbalanced any potential difficulties imposed on the defence (see in this regard
Aigner v. Austria
, no.
28328/03, §
43, 10 May 2012). In this connection, it observes that they were able to state their own account regarding the practice at the border crossing, to propose evidence and point out to any incoherence in the statements of the absent witnesses. These arguments were dismissed by the domestic courts, after they had carried out a comprehensive analysis of the available material (see paragraphs 13 and 31 above). In their appeals in the domestic proceedings, the applicants did not indicate the matters on which they wanted these witnesses to be examined (see paragraphs 14 and 32 above).
43
.
Other significant safeguards are the domestic courts’ cautious approach to the untested evidence (see
Schatschaschwili
, cited above, §
126) and the availability at the trial of corroborative evidence supporting the untested witnesses’ statements (ibid., §
128). In the present cases, the domestic courts examined the coherence of the absent witnesses’ statements in relation to the other available evidence. The Court therefore considers that the domestic courts treated the absent witnesses’ statements in a careful manner.
(b)
As regards the second applicant
44.
The Court notes that D.A. and D.J. were examined at the hearing held on 4 July 2008 in the presence of the second applicant and her lawyer (see paragraph 18 above). She had an opportunity to confront those witnesses and cross-examine them. Accordingly, the Court finds that the admission as evidence of the statements of these two witnesses did not breach the second applicant’s right to a fair trial guaranteed under Article 6 of the Convention. It follows that this part of the application is inadmissible for being manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
45.
As regards the admission into evidence of V.S.’s pre-trial statement and her absence from the trial, the Court finds that similar considerations apply as in the case of the other two applicants (see paragraphs 40–43 above). The second applicant was able to give her own version of events and propose different evidence in order to rebut V.S.’s statement, including the testimony of A.A. and I.C., who were examined at the trial as witnesses for the defence (see paragraphs 18 and 20 above). Other significant safeguards were the availability at the trial of corroborative evidence supporting the untested witness’ statement, including the testimony of D.A., who was present at the trial.
(c)
Conclusion
46.
In such circumstances, noting the domestic courts’ rigorous assessment of all the evidence, which showed no sign of arbitrariness, the Court finds that the absence of V.S. (in the case of all three applicants), D.A. and D.J. (in the case of the first and third applicants) from the trial and the admission of their statements into evidence did not affect the overall fairness of the criminal proceedings against the applicants and did not amount to a violation of the applicants’ Article 6 rights.
47.
It follows that these complaints are manifestly ill-founded and must be rejected, in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
to join the applications;
Declares
the applications inadmissible.
Done in English and notified in writing on 26 September 2019.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President
No.
Application no.
Lodged on
Applicant
Date of birth
Place of residence
Nationality
Represented by
1
32866/09
16/06/2009
Mišo MIŠEVSKI
16/06/1970
Kriva Palanka
Macedonian/citizen of the Republic of North Macedonia
Trajče TOROV
2
817/10
23/12/2009
Lidija
15/06/1977
Kriva Palanka
Macedonian/citizen of the Republic of North Macedonia
3
19955/11
28/03/2011
Grozde BOŠKOVSKI
24/10/1965
Kriva Palanka
Macedonian/citizen of the Republic of North Macedonia