SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE FRROKU v. ALBANIA (Declarația nr. 47403/15) HOTĂRÂREA Strasburg 18 septembrie 2018 FINAL 18/12/2018 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Fraku v. Albania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Robert Spano, Președinte, Ledi Bianku, Ișıl Karakaș, Valeriu Grițco, Jon Fridrik Kjølbro, Stéphanie Mourou-Vikström, Ivana Jelić, judecători și Stanley Naismith, secretarul secțiunii, având deliberat în particular la 28 august 2018, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a apărut într-o cerere (nr. 47403/15) împotriva Republicii Albania depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național albanez, dl Mark Frroku („reclamantul”), la 22 septembrie 2015. Reclamantul a fost reprezentat de dl T. Prendi, avocat practicant în Tirana. Guvernul albanez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna A. Hicka, a Oficiului Avocatului de Stat. Reclamantul a afirmat că detenția sa în ceea ce privește acuzațiile în temeiul articolelor 257/a și 287 din Codul Penal este ilegală. La 5 februarie 2016, plângerea privind ilegalitatea detenției sale în ceea ce privește acuzațiile în temeiul articolelor 257/a și 287 din Codul Penal a fost comunicată guvernului și restul cererii a fost declarată inadmisibilă în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul Curții. Reclamantul s-a născut în 1972 și trăiește în Albania. El a fost membru al Parlamentului din 2013 până la 20 octombrie 2015. Primul set de proceduri penale împotriva reclamantului La 20 martie 2015 Biroul Procurorului General („GPO”) a inițiat proceduri penale împotriva reclamantului pentru a face un fals raport al unei infracțiuni și declarații false în fața procurorului și pentru amenința persoanele pentru a obține declarații false în încălcarea articolelor 305, 305/a și 312/a din Codul Penal (“CC”). Având în vedere imunitatea sa parlamentară, Parlamentul a autorizat arestarea reclamantului la 26 martie 2015. Prin urmare, în aceeași zi, OGP a ordonat arestarea sa, care a fost efectuată cu efect imediat. La 27 martie 2015, OGP a solicitat Curtea Supremă să valideze arestarea reclamantului. La 28 martie 2015, Curtea Supremă a constatat că OGP a respectat dreptul intern pentru a ordona arestarea reclamantului, deoarece a obținut autorizația prealabilă a Parlamentului în conformitate cu art. 73 alineatul (2) din Constituție. Reclamantul a fost acuzat de o serie de infracțiuni. Având în vedere biroul său public, situația sa financiară, posibilitatea ca el să poată manipula dovezile și informațiile obținute de autoritățile belgiene cu privire la presupusul său implicare în comisia unei infracțiuni în Belgia, au existat suspiciuni rezonabile că ar putea fugi. Prin urmare, Tribunalul a considerat că privarea de libertate a reclamantului este legală. În ceea ce privește măsura de securitate care urmează să fie impusă reclamantului, Curtea Supremă a ordonat plasarea în arest la domiciliu. Al doilea set de proceduri penale împotriva reclamantului 10. La 27 martie 2015, biroul Interpol din Tirana (Interpol Tirana) a informat OSP cu privire la existența unui mandat de arestare internațional împotriva reclamantului. Mandatul nr. B1/07 OPC a fost emis la 3 decembrie. 2014 de către biroul procurorului belgian de la Curtea de Apel de la Bruxelles, în legătură cu infracțiunea penală a crimei premeditate comise în coluziune cu alții. Se pare din dosarul că, în conformitate cu un aviz roșu emis de Interpol în ceea ce privește reclamantul, el a fost dorit în scopuri de urmărire penală. 11. La 28 martie 2015, în temeiul articolului 6 din CC, al articolului 287 din Codul de Procedură Penală („CP”) și al articolului 38 § 7 din Legea privind relațiile judiciare, OGP a inițiat proceduri penale proaspete împotriva reclamantului pentru comiterea crimelor premeditate în coluziune cu alții în temeiul articolului 78/1 și al articolului 25 din CC. În aceeași zi, biroul procurorului a solicitat autorizarea Parlamentului în vederea ordonării arestării reclamantului. 12. La 2 aprilie 2015, Parlamentul a autorizat arestarea reclamantului, în conformitate cu cererea OGP din 28 martie 2015. Al treilea set de proceduri penale împotriva reclamantului 13. La 1 aprilie 2015, se bazează pe un raport penal depus de Inaltul Inspectorarea pentru declararea și auditul activelor și prevenirea conflictelor de interese, biroul procurorului a inițiat proceduri penale împotriva reclamantului pentru spălarea veniturilor dintr-o infracțiune sau activitate și a refuzat să declare sau să declare în mod fals ceea ce posesiunile sale au fost încălcate de articolele 287 și 257/a CC. În aceeași dată, biroul procurorului a decis să se alăture acelui set de proceduri la al doilea set de proceduri. 14. La 2 aprilie 2015, după autorizarea Parlamentului în aceeași zi (a se vedea mai sus), reclamantul a fost reținut în legătură cu al doilea și al treilea set de proceduri penale. Mandatul de arestare a făcut referire la o scrisoare de la Hotărârea de Poliție Tirana, care declară „nu se poate garanta în întregime aplicarea măsurii de securitate a arestării domiciliului, având în vedere poziția geografică a casei reclamantului, suprafața mare a casei, existența de mai mult de două porți de intrare și de ieșire și existența numeroase clădiri construite în apropiere și în jurul casei”. Procedura judiciară privind legalitatea detenției reclamantului la 2 aprilie 2015 Procedura în fața Curții Supreme 15. La 2 aprilie 2015 procurorul a solicitat Curții Supreme să valideze detenția reclamantului. 16. La 3 aprilie 2015, Curtea Supremă a hotărât că detenția reclamantului este legală. Deoarece a fost acuzat de infracțiuni pedepsite cu cel puțin doi ani de închisoare, detenția sa a fost în conformitate cu art. 253 din CCP. Există motive rezonabile să creadă că există un risc de zbor din cauza infracțiunilor pe care le-a fost acuzat. Reclamantul a fost membru al parlamentului, are mijloace financiare și a existat riscul ca acesta să poată manipula colectarea probelor sau absoarbe de la justiție. 17. Curtea Supremă a declarat în continuare că măsura de securitate a detenției (arestarea ) ar trebui să fie impusă în conformitate cu articolele 228-230 din CCP, ceea ce implică îndeplinirea a trei condiții: în primul rând, faptul că există o suspiciune rezonabilă, bazată pe dovezi, că acuzatul a comis o infracțiune; în al doilea rând, faptul că faptele atribuite acuzatului constituie o infracțiune care nu a devenit limitată la timp, în conformitate cu legislația penală; și în al treilea rând, faptul că acuzatul a fost responsabil pentru presupusa infracțiune penală. În opinia Curții Supreme, toate cele trei condiții au fost îndeplinite cumulativ în cazul reclamantului. În plus, detenția reclamantului a respectat criteriile prevăzute la art. 229 din CCP și ar fi justificată și prin necesitatea de a preveni orice interferență a reclamantului în administrarea justiției din cauza biroului său public și prin necesitatea de a preveni consecințele suplimentare care rezultă din infracțiune. 18. În opinia sa dezacordată, judecătorul A.B. a declarat că riscul de zbor nu ar trebui să se bazeze pe ipoteze, ipoteze, supoziții sau a doua presupunere. Faptul că poliția nu ar fi putut asigura arestarea domiciliară a reclamantului nu ar fi trebuit să fie reținută împotriva lui. Procurorul nu a renunțat la sarcina dovezii în raport cu afirmația că reclamantul a intenționat sau ar fi încercat să fugă. Dosarul nu conține dovezi de risc de zbor. Procedura în fața Curții Constituționale 19. La 26 mai 2015, reclamantul a apelat la Curtea Constituțională. El s-a plâns că procurorul ar fi trebuit, în primul rând, să caute autorizarea Parlamentului de a înființa o anchetă penală împotriva lui înainte de a solicita autorizarea pentru arestarea sa. În plus, nu a fost acordată nici o autorizație pentru arestarea sa de către Parlament în ceea ce privește acuzațiile în temeiul articolelor 287 și 257/a CC. Procedura penală inițiată împotriva lui în legătură cu presupusa infracțiune din Belgia a încălcat Convenția europeană privind transferul de proceduri în materie penală, deoarece autoritățile belgiene nu au solicitat autorităților albaneze să inițieze proceduri împotriva lui. 20. La 6 iulie 2015, Curtea Constituțională, compusă dintr-un grup de trei judecători, a respins apelul reclamantului. Acesta a raționat că art. 73 § 2 din Constituție, astfel cum a fost modificat în 2012, a solicitat autorizația Parlamentului pentru, printre altele, arestarea unui membru al parlamentului, autorizația Parlamentului pentru instituția unei anchete penale fiind abrogată. Măsurile de securitate impuse reclamantului de către Curtea Supremă au fost în răspuns la toate procedurile penale inițiate împotriva acestuia, inclusiv acuzațiile în temeiul articolelor 257/a și 287 din procedura penală împotriva reclamantului din Belgia 21. La 19 februarie 2015, Curtea belgiană Assize din Brabant Wallon a hotărât să redeschidă procedura penală împotriva reclamantului și a programat o audiere pentru 19 octombrie 2015. 22. La 15 iulie 2015, OGP albaneză a hotărât că nu are autoritatea de a examina o cerere a reclamantului de a participa la ședința din 19 octombrie 2015 în Belgia. 23. La 4 septembrie 2015 Curtea Assize de Brabant Wallon a suspendat procedura sine die Noi evenimente conexe 24. La 25 septembrie 2015, OGP a hotărât să prelungească perioada de anchetă pentru încă trei luni, având în vedere dosarele voluminoase primite din Belgia în cadrul asistenței judiciare reciproce, complexitatea cazului, necesitatea de a pune la îndoială mai multe persoane, și așa mai departe. În septembrie 2015, reclamantul a contestat decizia GPO din 25 septembrie 2015 în fața Curții Supreme. 25. La 2 octombrie 2015, reclamantul a solicitat schimbarea „măsurii de securitate personale” a detenției la arestarea domiciliară. La 12 octombrie 2015, Curtea Supremă a respins cererea reclamantului. A motivat că există încă un risc de zbor și un risc de manipulare a reclamantului cu colectarea probelor. 26. Prin urmare, la 17 decembrie 2015, la cererea OGP, Curtea Supremă a hotărât să respingă cazul, menționând că competența de a revizui măsura de securitate personală constă în instanța care examinează meritele cauzei. 27. La 26 aprilie 2016, Curtea de District Tirana a hotărât că reclamantul ar trebui să rămână în detenție. La 3 mai 2016, reclamantul a contestat hotărârea Curții de District Tirana din 26 aprilie 2016. Curtea nu a fost informată cu privire la rezultatul acestei proceduri. art. 78 din Codul Penal („CC”) prevede infracțiunile de crimă premeditată, pedepsită cu 15 până la 25 de ani de închisoare. 29. art. 257/a din CC face ca infracțiuni pentru persoanele care sunt sub obligația legală de a declara ceea ce proprietatea lor este de a refuza să facă o astfel de declarație, de a nu face acest lucru, de a face o declarație falsă sau de a ascunde proprietatea. Infracția este pedepsită cu o amendă sau cu până la trei ani de închisoare. 30. art. 287 din CC prevede infracțiunile de spălare a veniturilor dintr-o infracțiune sau activitate penală, o infracțiune pedepsită cu cinci până la zece ani de închisoare. 31. art. 305 din CC prevede că raportarea falsă a unei infracțiuni este pedepsită cu o amendă sau cu o închisoare de până la cinci ani. art. 305/a din CC prevede că infracțiunea de a face declarații false înaintea procurorului este pedepsită cu o amendă sau cu o amendă de până la un an de închisoare. art. 312/a din CC prevede că amenințarea unei persoane de a obține, printre altele, , declarații false, mărturie, o traducere sau un raport de expert este pedepsit de un la patru ani de închisoare. Arestarea unui membru al parlamentului 32. art. 73 § 2 din Constituție, astfel cum a fost modificat, prevede că autorizația Parlamentului, printre altele, este necesară înainte de a ordona arestarea unui membru al parlamentului sau privarea sa de libertate. art. 141 din Constituție prevede că Curtea Supremă are original (fillestar) art. 28 § 2 din Constituție prevede că orice persoană care a fost privată de libertate ar trebui, în termen de 48 de ore, să fie dusă la judecător, care va decide cu privire la licența arestării sau detenției sale. 33. art. 289 § 1 din Codul de Procedură Penală („CP”), în acel moment, cu condiția ca: „art. 289 Interdicția de a lua măsuri 1. Detenția, eliberarea de măsuri de securitate personală, căutarea, examinarea persoanei, identificarea, confruntarea și interceptarea conversațiilor sau a comunicării persoanei pentru care este necesară autorizația, nu este permisă până la eliberarea autorizației de urmărire penală. El poate fi interogat numai dacă depune o cerere.” 34. În temeiul articolului 228 § 1 din CCP, se poate impune o măsură de securitate personală ( personal masë sigurimi ) dacă, pe baza dovezilor, există o suspiciune rezonabilă că un acuzat a comis o infracțiune. 228 § 2 din CCP, nu se pot impune măsuri de securitate atunci când există motive de exculpare sau atunci când infracțiunea penală încetează să existe. În temeiul articolului 228 § 3 din CCP, se impun măsuri de securitate atunci când: (a) există motive importante care ar pune în pericol colectarea sau autenticitatea (vërtetësinë ) de probă; (b) acuzatul a fost exclus sau există un risc de zbor; (c) există un pericol ca acuzatul, din cauza circumstanțelor de fapt sau a personalității sale, să poată comite infracțiuni grave sau alte infracțiuni similare celei pe care le-a fost acuzat. 35. În conformitate cu art. 229 § 1 din CCP, pentru a ordona o măsură de securitate, o instanță consideră adecvata și gradul de garanție necesar într-un caz. În conformitate cu art. 229 § 2 din CCP, instanța ar trebui să ia în considerare, de asemenea, severitatea infracțiunii, durata sa, pedeapsa prevăzută, recidivă, precum și circumstanțe atenuante sau agravante. 36. art. 230 § 1 din CCP prevede că plasarea într-o instituție de detenție poate fi ordonată dacă nici o altă măsură de securitate nu este adecvată datorită pericolului particular constituit de infracțiune și de acuzatul. 37. În conformitate cu art. 232 din CCP, instanța poate ordona, printre altele, arestarea domiciliară sau detenția unui suspect într-o instituție de detenție preventiva ca măsură de securitate. 38. art. 253 § 1 din CCP prevede că atunci când există motive rezonabile pentru a crede că există un risc de zbor, procurorul ordonă detenția unei persoane suspectate de a fi comis o infracțiune pedepsită cu un termen de închisoare de cel puțin patru ani. 39. Procurorul solicită validarea legalității arestării sau detenției unui suspect, în conformitate cu art. 258 din CCP. În conformitate cu art. 259 § 1 din CCP, audierea privind validarea legalității detenției ar trebui să aibă loc în prezența procurorului și a avocatului suspectului. Curtea a auzit pe ambele părți și examinează dovezile prezentate (art. 259 § 2 din CCP). Dacă instanța consideră că detenția este legală, aceasta o validează. Decizia instanței poate fi apelată la o instanță mai înaltă (art. 259 § 3 din CCP). Transferul procedurii Convenția europeană privind transferul procedurilor în materie penală 40. Convenția europeană privind transferul procedurilor în materie penală („Convenția privind transferul”) a intrat în vigoare la 5 iulie 2000 în ceea ce privește Albania și Belgia la 15 mai 1972. În temeiul prezentei convenții, orice parte poate solicita o altă parte să ia măsuri împotriva unei persoane suspectate în locul său (art. 6). O astfel de cerere poate fi formulată: în cazul în care persoana suspectată este rezidentă în mod normal în statul solicitat sau este cetățean din statul respectiv; în cazul în care persoana suspectată este supusă sau va fi supusă unei condamnații care implică privarea de libertate în statul solicitat; în cazul în care procedurile pentru aceleași sau alte infracțiuni sunt luate împotriva persoanei suspectate în statul solicitat (art. 8). Procedura nu poate fi luată în statul solicitat, cu excepția cazului în care infracțiunile pentru care se solicită procedura ar fi o infracțiune dacă ar fi comisă pe teritoriul său și atunci când, în aceste condiții, infractorul ar fi responsabil să fie sancționat în conformitate cu legislația sa (art. 7). art. 6 din CC prevede că dreptul penal albanez se aplică unui cetățen albanez care a comis o infracțiune pe teritoriul unei alte țări, cu condiția ca infracțiunile să fie pedepsite în temeiul legii albaneze și că nici o decizie finală nu a fost dată de o instanță străină. 42. În conformitate cu Legea privind relațiile cu competențele (Legea nr. 10193 din 3 Decembrie 2009), un mandat de arestare internațional este transmis de Interpol Tirana Ministerului Justiției, care îl transmite GPO (art. 38 §§ 1-3). În cazul în care OGP nu începe deținerea suspectului și procedura de extrădare, aceasta introduce informațiile conținute în mandatul în registrul notificării infracțiunilor, în vederea instituirii procedurilor penale. Ministerul de Justiție este notificat de decizia respectivă (art. 38 § 7). ÎNCĂLCAREA DREPTULUI ALEGAT DE ARTICOLUL 5 § 1 litera (c) A CONVENȚIEII 43. Reclamantul s-a plâns că detenția sa în legătură cu a treia serie de proceduri penale a încălcat art. 5 § 1 litera (c) din Convenție, care se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și la securitatea persoanei. Nimeni nu poate fi privat de libertate, în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente cu suspiciuni rezonabile de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut acest lucru[.]” 44. Guvernul a contestat acest lucru. Admisibilitate 45. Guvernul a susținut că plângerile reclamantului se referă la rezultatul cauzei și că prin depunerea unei cereri la Curte, el consideră că Curtea este un tribunal de a patra instanță. În plus, ei au susținut că reclamantul nu are statutul de victimă și că plângerea sa ar trebui considerată un abuz de proces. În sfârșit, Guvernul a susținut că plângerea reclamantului nu are niciun fond și că, prin urmare, Curtea ar trebui să o respingă ca fiind nefondată și întemeiată în mod evident. 46. Reclamantul a contestat observațiile guvernului și a susținut că plângerea sa este admisibilă. 47. Martie 2015, în urma autorizației furnizate de Parlament în cursul primului set de proceduri penale împotriva acestuia. Curtea observă, de asemenea, că autorizarea Parlamentului a fost solicitată și în cadrul celui de-al doilea set de proceduri penale și a fost acordată la 2 aprilie 2015 și că, la 1 aprilie 2015, biroul procurorului a decis să se alăture celui de-al treilea set de proceduri penale la cel de-al doilea set de proceduri penale împotriva reclamantului. Având în vedere argumentele părților, Curtea constată că plângerea reclamantului ridică probleme serioase de fapt și de drept în ceea ce privește legalitatea detenției reclamantului în ceea ce privește a treia serie de proceduri penale în temeiul Convenției, ale căror determinare necesită o examinare a meritelor. Din motivele prezentate mai jos, Curtea constată că cererea în ceea ce privește a treia serie de proceduri penale nu este, vădit nefondată în sensul articolului 3 litera (a) din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că detenția sa în legătură cu acuzațiile în temeiul articolelor 257/a și 287 din CC era ilegală. În conformitate cu art. 73 § 2 din Constituție, autorizarea Parlamentului a fost necesară înainte de a ordona arestarea acestuia. Prin aderarea celui de-al doilea și al treilea set de proceduri, OGP și instanțele interne au asumat rolul Parlamentului. Prin urmare, au acționat în încălcarea dispozițiilor constituționale. 49. În plus, reclamantul a afirmat că OGP nu a solicitat niciodată autorizarea Parlamentului de a-și aresta acuzațiile în temeiul articolelor 257/a și 287 din Codul Penal. 50. Reclamantul a susținut că hotărârile din instanța internă care validau detenția sa au fost arbitrare. Nici Curtea Supremă, nici Curtea Constituțională nu au identificat faptul că a fost încarcerat fără autorizație anterioară de la Parlament. Procurorul nu a demonstrat că a existat într-adevăr un risc de zbor și a afirmat că executarea arestării domiciliare “nu ar putea fi în întregime asigurată” nu a fost suficientă. 51. Guvernul a susținut că, în conformitate cu Constituția, astfel cum a fost modificată în 2012, nu a fost necesar ca Parlamentul să elibereze autorizația OGP de a iniția proceduri penale împotriva membrilor parlamentului. În plus, Guvernul a declarat că OGP a acționat în conformitate cu articolul (c) din Convenție. Arestarea reclamantului a fost legală, având în vedere că a existat o suspiciune rezonabilă de risc de zbor și că reclamantul a fost acuzat de infracțiuni penale pedepsite cu cel puțin doi ani de închisoare. Suspectele rezonabile au fost susținute de dovezi. În concluzie, conform Guvernului, plasarea reclamantului în arest a fost în deplină conformitate cu art. 229 din CPC și cu art. 5 § 1 litera (c) din Convenție. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 52. Curtea reiterează că art. 5 § 1 din Convenție conține o listă exhaustivă a motivelor permise pentru privarea libertății. Nu va fi legală nici o listă de libertate, dacă nu intră în unul dintre motivele prevăzute la art. 5 § 1 litera (a)-(f) (a se vedea, de exemplu, Mitrović c. Serbia , nr. 52142/12, § 41, 21 martie 2017). 53. Curtea reiterează, de asemenea, că autoritățile trebuie să se conformeze, de asemenea, cerințele impuse de dreptul intern în cadrul procedurilor privind detenția (a se vedea Grori c. Albania) , nr. 25336/04, § 149, 7 iulie 2009). În timp ce autoritățile naționale, în special instanțele, interpretează și aplică dreptul intern, deoarece nerespectarea dreptului intern implică încălcarea convenției în temeiul articolului 5 § 1, Curtea poate și ar trebui să exercite o anumită putere de reexaminare a conformității (a se vedea, de exemplu, M.S. v. Croația (nr. 2) , nr. 75450/12, § 141, 19 februarie 2015). (b) Aplicarea principiilor generale la prezentul caz 54. Curtea este de părere că problema centrală în cazul în cauză este dacă detenția reclamantului în legătură cu a treia serie de proceduri penale a fost „legitimă” în sensul articolului 1, inclusiv dacă aceasta a fost efectuată „în conformitate cu o procedură prevăzută de lege”. Curtea reiterează că Convenția se referă în esență la dreptul național, dar necesită, de asemenea, ca orice măsură care privește persoanele sale de libertate să fie compatibile cu scopul articolului 5, și anume să protejeze persoanei de arbitrare (a se vedea, de exemplu, Lukanov c. Bulgaria) , 20 martie 1997, § 41, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1997 II, și Creangă c. România [GC], nr. 29226/03, § 84, 23 februarie 2012). 55. În ceea ce privește acest caz, Curtea constată că reclamantul a fost arestat și plasat în detenție la 26 martie 2015, după autorizația Parlamentului acordată în legătură cu primul set de proceduri împotriva acestuia. În plus, Parlamentul a acordat autorizația de a aresta reclamantul în ceea ce privește a doua serie de proceduri la 2 aprilie 2015. Curtea observă că reclamantul a fost privat de libertate la 26 martie 2015 și că a fost ulterior în detenție în ceea ce privește prima și a doua serie de proceduri. Curtea constată că cererea OGP din 28 martie 2015 de autorizare a Parlamentului în vederea ordonării arestării reclamantului nu a menționat acuzațiile prevăzute la art. 257/a și la art. 287 din CC. Într-adevăr, OGP a inițiat procedura penală împotriva reclamantului în ceea ce privește a treia serie de proceduri numai la 1 aprilie 2015, iar în aceeași zi a hotărât să se alăture acestui set de proceduri la al doilea set de proceduri împotriva reclamantului. Decizia Parlamentului de a acorda autorizația de deținere a reclamantului a fost luată pe baza cererii respective. În aceste circumstanțe, Curtea acceptă faptul că Parlamentul nu ar fi putut fi informat că a fost solicitat să decidă și în ceea ce privește a treia serie de proceduri penale, în plus față de acuzațiile prevăzute la art. 78/1 și la art. 25 din CC în al doilea set de proceduri penale. Cu toate acestea, Curtea remarcă că, deși Parlamentul nu a acordat, de fapt, autorizarea detenției reclamantului în ceea ce privește a treia serie de proceduri, privarea libertății sale a fost totuși legală în cadrul procedurii prima și a doua. Astfel, deși autoritățile nu au solicitat în mod specific autorizarea Parlamentului de arestare în ceea ce privește a treia serie de proceduri, acest eșec nu a respins ilegal detenția reclamantului, deoarece întreaga perioadă de detenție a fost „detenție legală” pe baza primei și a doua serie de proceduri penale, în ceea ce privește care Parlamentul și-a dat autorizația (a se vedea, mutatis mutandis Borisenko Ucraina , nr. 25725/02 , § 44, 12 ianuarie 2012, și Porowski Polonia nr. 34458/03, §§ 104-106, 21 martie 2017). 56. Prin urmare, în acest caz nu s-a constatat nicio încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție. Pentru aceste motive, CURTEA, UNANIMOUS, declara cererea admisibilă; declară că nu a existat nicio încălcare a articolului 5 § 1 din Convenția. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 septembrie 2018, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Robert Spano Președintele grefierului
SECOND SECTION
FRROKU v. ALBANIA
(Application no. 47403/15)
18 September 2018
FINAL
18/12/2018
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Frroku v. Albania,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Robert Spano,
President,
Ledi Bianku,
Ișıl Karakaș,
Valeriu Grițco,
Jon Fridrik Kjølbro,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Ivana Jelić,
judges,
and Stanley Naismith,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 28 August 2018,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 47403/15) against the Republic of Albania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Albanian national, Mr Mark Frroku (“the
applicant”), on 22 September 2015.
2.
The applicant was represented by Mr T. Prendi, a lawyer practising in Tirana. The Albanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms A. Hicka of the State Advocate’s Office.
3.
The applicant alleged that his detention in relation to charges under Articles 257/a and 287 of the Criminal Code was unlawful.
4.
On 5 February 2016 the complaint concerning the unlawfulness of his detention in relation to charges under Articles 257/a and 287 of the Criminal
Code was communicated to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule 54 § 3 of the Rules of Court.
I.
5.
The applicant was born in 1972 and lives in Albania. He was a Member of Parliament from 2013 until 20 October 2015.
A.
First set of criminal proceedings against the applicant
6.
On 20 March 2015 the General Prosecutor’s Office (“the GPO”) initiated criminal proceedings against the applicant for making a false report of a crime and false statements before a prosecutor and for threatening people in order to obtain false statements in breach of Articles 305, 305/a and 312/a of the Criminal Code (“the CC”).
7.
Having regard to his parliamentary immunity, on 26 March 2015 Parliament authorised the applicant’s arrest. As a result, on the same day the GPO ordered his arrest, which was carried out with immediate effect.
8.
On 27 March 2015 the GPO asked the Supreme Court to validate the applicant’s arrest.
9.
On 28 March 2015 the Supreme Court found that the GPO had complied with domestic law in ordering the applicant’s arrest, since it had obtained Parliament’s prior authorisation in accordance with Article 73 § 2 of the Constitution. The applicant had been charged with a number of offences. Given his public office, his financial situation, the possibility that he could tamper with evidence, and information obtained from the Belgian authorities about his alleged involvement in the commission of a crime in Belgium, there was reasonable suspicion that he might flee. The Supreme
Court thus considered that the applicant’s deprivation of liberty was lawful. As to the security measure to be imposed on the applicant, the Supreme
Court ordered his placement under house arrest.
B.
Second set of criminal proceedings against the applicant
10.
On 27 March 2015 the Interpol office in Tirana (“Interpol Tirana”) informed the GPO of the existence of an international arrest warrant against the applicant. The warrant, no. B1/07 OPC, had been issued on 3
December
2014 by the Belgian prosecutor’s office at the Brussels Court of Appeal, in connection with the criminal offence of premeditated murder committed in collusion with others. It appears from the case file that, according to a Red Notice issued by Interpol in respect of the applicant, he was wanted for prosecution purposes.
11.
On 28 March 2015, relying on Article 6 of the CC, Article 287 of the Code of Criminal Procedure (“the CCP”) and Article 38 § 7 of the Jurisdictional Relations Act, the GPO initiated fresh criminal proceedings against the applicant for committing premeditated murder in collusion with others under Article 78/1 and 25 of the CC. On the same day the prosecutor’s office requested authorisation from Parliament with a view to ordering the applicant’s arrest.
12.
On 2 April 2015 Parliament authorised the applicant’s arrest, in line with the GPO’s request of 28 March 2015.
C.
Third set of criminal proceedings against the applicant
13.
On 1 April 2015, relying on a criminal report filed by the High
Inspectorate for the Declaration and Audit of Assets and the Prevention of Conflicts of Interest, the prosecutor’s office initiated criminal proceedings against the applicant for laundering the proceeds from a criminal offence or activity and refusing to state or falsely stating what his possessions were in breach of Articles 287 and 257/a of the CC. On the same date the prosecutor’s office decided to join that set of proceedings to the second set of proceedings.
14.
On 2 April 2015, following Parliament’s authorisation on the same day (see above), the applicant was detained in connection with the second and third set of criminal proceedings. The arrest warrant referred to a letter from the Tirana Police Directorate stating “the enforcement of the security measure of house arrest cannot be entirely guaranteed, on account of the geographical position of the applicant’s house, the large surface area of the house, the existence of more than two entry and exit gates, and the existence of numerous buildings constructed adjacent to and around the house”.
D.
Judicial proceedings concerning the lawfulness of the applicant’s detention on 2 April 2015
1.
Proceedings before the Supreme Court
15.
On 2 April 2015 the prosecutor asked the Supreme Court to validate the applicant’s detention.
16.
On 3 April 2015 the Supreme Court decided that the applicant’s detention was lawful. Since he had been charged with offences punishable by no less than two years’ imprisonment, his detention was in compliance with Article 253 of the CCP. There were reasonable grounds to believe that there was a risk of flight on account of the offences with which he was charged. The applicant was a member of parliament, he had financial means, and there was a risk that he might tamper with the collection of evidence or abscond from justice.
17.
The Supreme Court further stated that the security measure of detention (
arrest
) should be imposed in accordance with Articles 228-230 of the CCP, and this entailed the fulfilment of three conditions: firstly, that there was a reasonable suspicion, based on evidence, that the accused had committed a crime; secondly, that the facts attributed to the accused constituted a criminal offence which had not become time-barred, as provided for by the criminal law; and thirdly, that the accused was criminally responsible for the alleged criminal offence. In the Supreme
Court’s view, all three conditions had been cumulatively fulfilled in the applicant’s case. Further, the applicant’s detention complied with the criteria laid down in Article 229 of the CCP, and would also be justified by the need to prevent any interference by the applicant in the administration of justice because of his public office, and the need to prevent further consequences resulting from the offence.
18.
In his dissenting opinion, Judge A.B. stated that a risk of flight should not rest on assumptions, hypotheses, suppositions or second guesses. The fact that the police could not secure the applicant’s house arrest should not have been held against him. The prosecutor had not discharged the burden of proof in relation to the assertion that the applicant intended or would attempt to flee. The case file did not contain evidence of any risk of flight.
2.
Proceedings before the Constitutional Court
19.
On 26 May 2015 the applicant appealed to the Constitutional Court. He complained that the prosecutor should firstly have sought Parliament’s authorisation to institute a criminal investigation against him before seeking authorisation for his arrest. Further, no authorisation for his arrest had been given by Parliament in relation to the charges under Articles 287 and 257/a of the CC. The criminal proceedings initiated against him in relation to the alleged crime in Belgium had been in breach of the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters, because the Belgian authorities had not asked the Albanian authorities to initiate any proceedings against him.
20.
On 6 July 2015 the Constitutional Court, composed of a bench of three judges, dismissed the applicant’s appeal. It reasoned that Article 73 §
2 of the Constitution, as amended in 2012, required Parliament’s authorisation for, amongst other things, the arrest of a member of parliament, Parliament’s authorisation for the institution of a criminal investigation having been repealed. The security measures imposed on the applicant by the Supreme Court had been in response to all the criminal proceedings initiated against him, including the charges under Articles
257/a and 287 of the CC.
3.
Criminal proceedings against the applicant in Belgium
21.
On 19 February 2015 the Belgian Assize Court of Brabant Wallon decided to reopen the criminal proceedings against the applicant, and scheduled a hearing for 19 October 2015.
22.
On 15 July 2015 the Albanian GPO decided that it did not have the authority to examine a request by the applicant to attend the hearing of 19
October 2015 in Belgium.
23.
On 4 September 2015 the Assize Court of Brabant Wallon adjourned the proceedings
sine die
.
E.
New related events
24.
On 25 September 2015 the GPO decided to extend the period of investigation for three more months, on account of the voluminous files received from Belgium in the framework of mutual legal assistance, the complexity of the case, the need to question more people, and so on. On 29
September 2015 the applicant challenged the GPO’s decision of 25
September 2015 before the Supreme Court.
25.
On 2 October 2015 the applicant asked for the “personal security measure” of detention to be changed to house arrest. On 12 October 2015 the Supreme Court rejected the applicant’s request. It reasoned that there was still a risk of flight and a risk of the applicant tampering with the collection of evidence.
26.
It appears from the case file that the applicant lost his mandate as a Member of Parliament on 20 October 2015. Therefore, on 17
December
2015 the Supreme Court, at the GPO’s request, decided to dismiss the case, noting that the competence to review the personal security measure lay with the court examining the merits of the case.
27.
On 26 April 2016 the Tirana District Court decided that the applicant should remain in detention. On 3 May 2016 the applicant challenged the Tirana District Court’s decision of 26 April 2016. The Court has not been informed of any outcome in those proceedings.
II.
A.
Criminal charges against the applicant
28.
Article 78 of the Criminal Code (“the CC”) provides for the offence of premeditated murder, which is punishable by fifteen to twenty-five years’ imprisonment.
29.
Article 257/a of the CC makes it an offence for persons who are under a legal obligation to state what their property is to refuse to make such a statement, to fail to do so, to make a false statement, or to conceal property. The offence is punishable by a fine or by up to three years’ imprisonment.
30.
Article 287 of the CC makes provision for the offence of laundering the proceeds from a criminal offence or activity, an offence which is punishable by five to ten years’ imprisonment.
31.
Article 305 of the CC provides that falsely reporting a crime is punishable by a fine or by up to five years’ imprisonment. Article 305/a of the CC provides that the offence of making false statements before a prosecutor is punishable by a fine or by up to one year’s imprisonment. Article 312/a of the CC provides that threatening a person to obtain,
inter
alia
, false statements, testimony, a translation or an expert’s report is punishable by one to four years’ imprisonment.
B.
Arrest of a member of parliament
32.
Article 73 § 2 of the Constitution, as amended, provides that Parliament’s authorisation, amongst other things, is required prior to ordering a member of parliament’s arrest or his deprivation of liberty. Article 141 of the Constitution states that the Supreme Court has original
(fillestar)
jurisdiction when examining criminal charges against a member of parliament. Article 28 § 2 of the Constitution states that any person who has been deprived of his liberty should, within forty-eight hours, be taken to a judge, who will decide on the lawfulness of his arrest or detention.
33.
Article 289 § 1 of the Code of Criminal Procedure (“the CCP”), at the time, provided that:
“Article 289
Prohibition to take action
1.Detention, issuing of personal security measures, searches, examination of person, identification, confrontation and interception of conversations or communication of the person for whom the authorisation is required, is not permitted until the authorisation to prosecute is issued. He may be questioned only if he makes a request for that.”
C.
Personal security measures
34.
Under Article 228 § 1 of the CCP, a personal security measure (
masë sigurimi personal
) may be imposed if, on the basis of evidence, there is a reasonable suspicion that an accused has committed a crime. Under Article
228 § 2 of the CCP, no security measures may be imposed when there are grounds for exculpation or when the criminal offence ceases to exist. Under Article 228 § 3 of the CCP, security measures are imposed when: (a) there are important reasons which would endanger the collection or authenticity (
vërtetësinë
) of evidence; (b) the accused has absconded or there is a risk of flight; (c) there is a danger that the accused, owing to factual circumstances or his personality, may commit serious crimes or other offences similar to the one with which he or she has been charged.
35.
Under Article 229 § 1 of the CCP, in ordering a security measure, a court considers its appropriateness and the degree of security necessary in a case. In accordance with Article 229 § 2 of the CCP, the court should also consider the severity of the offence, its duration, the penalty envisaged, recidivism, as well as mitigating or aggravating circumstances.
36.
Article 230 § 1 of the CCP states that placement in a detention facility may be ordered if no other security measure is appropriate owing to the particular danger posed by the offence and the accused.
37.
Under Article 232 of the CCP, the court may order, amongst other things, house arrest or detention of a suspect in a pre-trial detention facility as a security measure.
38.
Article 253 § 1 of the CCP provides that when there are reasonable grounds to believe that there is a risk of flight, the prosecutor shall order the detention of a person suspected of having committed a crime punishable by a prison term of not less than four years.
39.
The prosecutor shall seek validation of the lawfulness of a suspect’s arrest or detention, in accordance with Article 258 of the CCP. Under Article 259 §
1 of the CCP, the hearing concerning the validation of the lawfulness of the detention should take place in the presence of the prosecutor and the suspect’s lawyer. The court hears both parties and examines the evidence submitted to it (Article 259 § 2 of the CCP). If the court deems the detention to be lawful, it validates it. The court’s decision may be appealed against to a higher court (Article 259 § 3 of the CCP).
D.
Transfer of proceedings
1.
The European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters
40.
The European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters (“the Transfer Convention”) entered into force in respect of Albania on 5 July 2000 and in respect of Belgium on 15 May 1972. Under this Convention, any Party may request another Party to take proceedings against a suspected person in its stead (Article 6). Such a request may be made: if the suspected person is normally resident in the requested State or he/she is a national of that State; if the suspected person is undergoing or is to undergo a sentence involving deprivation of liberty in the requested State; or if proceedings for the same or other offences are being taken against the suspected person in the requested State (Article 8). Proceedings may not be taken in the requested State unless the offence in respect of which the proceedings are requested would be an offence if committed in its territory and when, under these circumstances, the offender would be liable to sanction under its own law also (Article 7).
2.
Domestic Implementation
41.
Article 6 of the CC states that Albanian criminal law applies to an Albanian national who has committed an offence in the territory of another country, provided that the offence is punishable under Albanian law and that no final decision has been given by a foreign court.
42.
In accordance with the Jurisdiction Relations Act (Law no. 10193 dated 3
December 2009), an international arrest warrant is transmitted by Interpol Tirana to the Ministry of Justice, which forwards it to the GPO (section 38 §§ 1-3). Should the GPO not proceed with the detention of the suspect and the extradition procedure, it enters the information contained in the warrant into the register of the notification of criminal offences, with a view to instituting criminal proceedings. The Ministry of Justice is notified of that decision (section 38 § 7).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 (c) OF THE CONVENTION
43.
The applicant complained that his detention in relation to the third set of criminal proceedings had violated Article 5 § 1 (c) of the Convention, which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so[.]”
44.
The Government disputed this.
A.
Admissibility
45.
The Government submitted that the applicant’s complaints related to the outcome of the case, and that by lodging an application with the Court, he was considering the Court to be a fourth-instance court. Further, they submitted that the applicant lacked victim status and that his complaint should be considered an abuse of process. Lastly, the Government submitted that the applicant’s complaint lacked any merits and that the Court should therefore reject it as unsubstantiated and manifestly ill
‑
founded.
46.
The applicant contested the Government’s observations and submitted that his complaint was admissible.
47.
The Court notes that the applicant was placed in detention on 26
March 2015 following the authorisation provided by Parliament in the course of the first set of criminal proceedings against him. The Court further observes that Parliament’s authorisation was sought also in the framework of the second set of criminal proceedings and was granted on 2 April 2015, and that on 1 April 2015 the office of the prosecutor decided to join the third set of criminal proceedings to the second set of criminal proceedings against the applicant. In the light of the parties’ submissions, the Court finds that the applicant’s complaint raises serious issues of fact and law as regards the lawfulness of the applicant’s detention in respect of the third set of criminal proceedings under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. For the reasons set out below, the Court finds that the application with regard to the third set of criminal proceedings is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
48.
The applicant claimed that his detention in relation to the charges under Articles 257/a and 287 of the CC had been unlawful. In accordance with Article 73 § 2 of the Constitution, the authorisation of Parliament was necessary before ordering his arrest. By joining the second and the third set of proceedings, the GPO and the domestic courts had taken on the role of Parliament. By doing so, they had acted in breach of the constitutional provisions.
49.
Further, the applicant stated that the GPO had never requested Parliament’s authorisation for his arrest in relation to the charges under Articles 257/a and 287 of the Criminal Code.
50.
The applicant claimed that the domestic court decisions validating his detention had been arbitrary. Neither the Supreme Court nor the Constitutional Court had identified the fact that he had been placed in detention without prior authorisation from Parliament. The prosecutor had failed to prove that there had indeed been a risk of flight, and stating that the enforcement of house arrest “could not be entirely secured” had not been sufficient.
51.
The Government submitted that, in accordance with the Constitution, as amended in 2012, there had been no requirement for Parliament to issue authorisation for the GPO to institute criminal proceedings against members of parliament. Such prior authorisation was only required for,
inter alia
, placing members of parliament under arrest or in detention. Further, the Government stated that the GPO had acted in compliance with Article
5
§
1
(c) of the Convention. The arrest of the applicant had been lawful, considering that there had been a reasonable suspicion of a risk of flight and that the applicant had been charged with criminal offences punishable by at least two years’ imprisonment. The reasonable suspicion had been supported by evidence. In conclusion, according to the Government, the applicant’s placement under arrest had been in full compliance with Article 229 of the CPC and Article 5 § 1 (c) of the Convention.
2.
The Court’s assessment
(a)
General principles
52.
The Court reiterates that Article 5 § 1 of the Convention contains an exhaustive list of permissible grounds for the deprivation of liberty. No deprivation of liberty will be lawful unless it falls within one of the grounds set out in sub-paragraphs (a) to (f) of Article 5 § 1 (see, for example,
Mitrović v. Serbia
, no. 52142/12, § 41, 21 March 2017).
53.
The Court further reiterates that the authorities must also conform to the requirements imposed by domestic law in proceedings concerning detention (see
Grori v. Albania
, no. 25336/04, § 149, 7 July 2009). While it is for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law, since a failure to comply with domestic law entails a breach of the Convention under Article 5 § 1, it follows that the Court can, and should, exercise a certain power of review of such compliance (see, for example,
M.S
. v. Croatia (no. 2)
, no. 75450/12, § 141, 19 February 2015).
(b)
Application of the general principles to the present case
54.
The Court is of the view that the central issue in the case under consideration is whether the applicant’s detention in relation to the third set of criminal proceedings was “lawful” within the meaning of Article
5
§
1, including whether it was effected “in accordance with a procedure prescribed by law”. The Court reiterates that the Convention refers essentially to national law, but it also requires that any measure depriving the individual of his liberty be compatible with the purpose of Article 5, namely to protect the individual from arbitrariness (see, for example,
Lukanov v. Bulgaria
, 20 March 1997, § 41,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
II, and
Creangă v. Romania
[GC], no. 29226/03, § 84, 23
February 2012).
55.
Turning to the present case, the Court notes that the applicant was arrested and placed in detention on 26
March 2015 following Parliament’s authorisation given in relation to the first set of proceedings against him. In addition, Parliament gave authorisation to arrest the applicant in relation to the second set of proceedings on 2 April 2015. The Court observes that the applicant was deprived of his liberty as of 26 March 2015 and that he was thereafter in detention in relation to the first and second sets of proceedings. The Court notes that the GPO’s request of 28 March 2015 for Parliament’s authorisation with a view to ordering the applicant’s arrest did not mention the charges under Article 257/a and 287 of the CC. Indeed, the GPO initiated the criminal proceedings against the applicant in relation to the third set of proceedings only on 1 April 2015, and on the same day decided to join that set of proceedings to the second set of proceedings against the applicant. Parliament’s decision to grant authorisation to detain the applicant was taken on the basis of that request. In these circumstances, the Court accepts that Parliament may not have been informed that it was called on to decide also in relation to the third set of criminal proceedings, in addition to the charges under Article 78/1 and 25 of the CC in the second set of criminal proceedings. The Court observes, however, that although Parliament did not in fact give authorisation for the applicant’s detention in relation to the third set of proceedings, the deprivation of his liberty was nonetheless lawful in the framework of the first and second criminal proceedings. Thus, although the authorities failed to specifically request Parliament’s authorisation for arrest in relation to the third set of proceedings, that failure did not render the applicant’s detention unlawful, since the entire period of detention was “lawful detention” on the basis of the first and second sets of criminal proceedings, in relation to which the Parliament had given its authorisation (see,
mutatis mutandis
,
Borisenko
v.
Ukraine
, no. 25725/02, § 44, 12 January 2012, and
Porowski
v.
Poland
,
no. 34458/03, §§ 104-106, 21 March 2017).
56.
Accordingly, there has been no violation of Article 5 § 1 of the Convention in the present case.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been no violation of Article 5 § 1 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 18 September 2018, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Robert Spano
Registrar
President