SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 60770/15 Georgi Kolev GEORGIEV împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 25 septembrie 2018 în cadrul comitetului compus din Gabriele Kucsko-Stadlmayer, președinte, Yonko Grozev, Lif Hüseynov, judecători, și din Milano Blaško, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată anterior la 1 decembrie 2015, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a deliberat, a făcut următoarea decizie, făcând trimitere la reclamant, domnul Georgi Kolev Georgiev, a fost un resortisant bulgar născut în 1938 și rezident la Burgas. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul S.K. Karov, avocat la Burgas. Reclamantul fiind decedat la 17 ianuarie 2017, fiica sa, M. Antoaneta Georgieva Kiryazova, și-a exprimat dorința de a continua procedura în fața Curții. Din motive practice, prezenta decizie va continua să-l proiecteze pe domnul Georgiev ca Circumstanțele din acest caz Pe vremea faptelor, reclamantul își avea locul în satul Miiroliubovo, unde creștea oi. În dimineața zilei de 6 iunie 2012, primarul satului, însoțit de doi angajați ai primăriei, s-a dus la casa reclamantului pentru a-i da acestuia o copie a unui act administrativ. Reclamantul a refuzat să ia documentul și s-a ascuns în interiorul propriei sale proprietăți. În fața acestui comportament, primarul a chemat doi ofițeri de poliție care se aflau în acel moment în sat. Versiunea reclamantului cu privire la desfășurarea ulterioară a faptelor este următoarea: în jur de 10 30, el a văzut un polițist în uniformă în interiorul terenului său ; acesta din urmă a deschis portalul de intrare, la care a obținut ; atunci a fost atacat de un individ în uniformă civilă, care l-a lovit cu pumnul și cu piciorul, apoi a fost aruncat la pământ, imobilizat și încătușat de acest individ și de polițist în uniformă; apoi l-a prins pe om în costum civil spunând că a fost un șef de poliție; după un timp, cei doi bărbați i-au scos cătușele și au plecat. La 7 iunie 2012, reclamantul a fost examinat de un medic legist, care a constatat o zgârietură de 1 cm deasupra sprâncenei drepte, un hematom pe pleoapele inferioare drepte, un hematom de 1 cm pe umărul stâng, un hematom de 13 cm pe clavicula stângă, o zgârietură de 12 cm pe umărul drept și un hematom de 1 cm. Medicul a constatat că reclamantul avea, de asemenea, dureri în partea stângă a maxilarului, la cotul drept, la burtă, la piept și la gât. Medicul a concluzionat că aceste răni ar fi putut fi cauzate în modul descris de solicitant. În aceeași zi, reclamantul s-a plâns de acțiunile celor doi polițiști în fața șefului secției de poliție din Burgas. A fost deschisă o anchetă disciplinară, efectuată de polițiști care lucrau în aceeași secție cu cei doi polițiști implicați de reclamant, iar responsabilii investigației au obținut declarațiile reclamantului, ale martorilor incidentului și ale celor doi polițiști, I.V. și N.A., precum și dovezile scrise. 10. Între iunie și august 2012, avocatul reclamantului, M. Karov, a fost informat de mai multe ori la poliția din Burgas pentru a obține informații privind plângerea clientului său. El a fost informat că investigația internă desfășurată cu privire la evenimentele în cauză a condus la concluzia că ofițerii de poliție nu au comis infracțiuni, ci că sancțiunile disciplinare ar fi impuse acestora din urmă. 11. La 14 august 2012, avocatul reclamantului sesizează Parchetul Regional Burgas. 12. La 20 august 2012, șeful secției de poliție nr. 2 din Burgas le-a impus celor doi polițiști următoarele sancțiuni disciplinare: o mustrare la I.V. pentru că și-a depășit competențele ordonând N.A. să-l încătușeze pe solicitant. ; un avertisment în scris la N.A. pentru că nu a menționat, în raportul său întocmit în urma evenimentelor, măsurile luate față de solicitant, precum și urmele vizibile ale utilizării mijloacelor de asigurare a respectării legii utilizate. 13. Printr-o ordonanță din 16 noiembrie 2012, Parchetul regional Burgas a refuzat să inițieze proceduri penale împotriva celor doi polițiști în cauză, pe motiv că aceștia nu au săvârșit un act penal din oficiu. 14. La 4 decembrie 2012, reclamantul sesizează Tribunalul Districtual Burgas cu privire la o plângere penală împotriva celor doi polițiști, reproșându-i pe aceștia din urmă că i-au provocat bătăi și răniri care au cauzat daune corporale ușoare (лека телета повреда) 15. La 16 ianuarie 2013, Tribunalul Districtual Burgas a încheiat procedura intentată de solicitant, pe motiv că infracțiunea în cauză trebuia să fie acuzată din oficiu și a trimis dosarul la Parchetul de District din același oraș 16. Printr-o ordonanță din 6 martie 2013, Parchetul de District a refuzat să deschidă proceduri penale împotriva celor doi polițiști, pe motiv că Parchetul Regional S a fost deja pronunțat cu privire la problema dacă ar trebui să se deschidă proceduri penale împotriva acestora. 17. Reclamantul a contestat această ordonanță în fața Parchetului Regional Burgas, care sesizează tribunalul de apel din același oraș. 18. La 18 mai 2013, Parchetul din Burgas a infirmat ordonanțele procurorilor subordonați în mod ierarhic la 16 noiembrie 2012 și 6 martie 2013, a trimis dosarul la Parchetul Districtual Burgas și i-a solicitat acestuia din urmă să se pronunțe asupra fondului cauzei 19. La 11 decembrie 2013, Parchetul Districtual a deschis proceduri penale împotriva celor doi ofițeri în cauză. Investigațiile au fost încredințate unei anchetatoare a Parchetului Regional Burgas. 20. În cursul anchetei, aceasta l-a interogat pe reclamant, pe cei doi polițiști, pe martorii oculari ai evenimentelor din 6 iunie 2012 și pe martorii din evenimentele anterioare care l-au implicat pe reclamant. În declarațiile lor, cei doi angajați ai primăriei, prezenți la fața locului la 6 iunie 2012, au precizat, printre altele, că, după ce reclamantul și polițiștii au depus mărturie prin semnăturile lor, aceștia au declarat refuzul reclamantului de a obține o copie a actului administrativ pe care primarul dorea să i-l predea. Au fost efectuate expertize medicale suplimentare. Reclamantul a identificat în mod oficial I.V. și N.A. Investigator a efectuat mai multe confruntări cu participarea martorilor, a celor doi polițiști și a reclamantului. 21. Reclamantul, asistat de avocatul său, a avut posibilitatea de a lua cunoștință de documentele dosarului, și a solicitat și a obținut comunicarea și interogarea anumitor martori, precum și colectarea de noi dovezi. 22. Printr-o ordonanță din 30 aprilie 2015, Parchetul Districtual Burgas a pus capăt urmăririi penale în cauză, pe motiv că dovezile adunate nu demonstrează că cei doi polițiști au comis o infracțiune. Procurorul a dat credit versiunii faptelor prezentate de poliție, care a fost următoarea: : la 6 iunie 2012, primarul satului, însoțit de doi angajați ai primăriei, a fost dus la reclamant pentru a-i da un act administrativ pe care acesta a refuzat să-l ia; apoi, el a fost ascuns în proprietatea sa; primarul a chemat în ajutor cei doi polițiști ; unul dintre polițiști a intrat în proprietate și l-a rugat pe solicitant să iasă la întâlnire cu primarul; reclamantul a fost certat cu polițiștii; apoi i-a lovit; prin urmare, a fost imobilizat și încătușat de cei doi polițiști; utilizarea forței fizice împotriva lui a provocat un hematom pe brațul său ; când a căzut pe podea, reclamantul a fost zgâriat cu fața pe gardul terenului său. Procurorul a estimat că celelalte răni constatate pe corpul reclamantului în timpul examenului medical din 7 iunie 2012 au fost cauzate cu o săptămână înainte în timpul unui incident la domiciliu, în timpul căruia acoperișul ciobaniei sale a căzut peste el. Procurorul a ajuns la concluzia că versiunea faptelor susținute de recurent nu a fost susținută de niciuna dintre declarațiile martorilor intervievați în cursul anchetei. 23. Reclamantul a contestat ordonanța Parchetului în fața instanței districtuale, care, printr-o decizie din 1 iunie 2015, l-a decăzut după ce a acceptat pe deplin constatările faptice și juridice ale procurorului. 24. Această decizie a fost confirmată în ultimă instanță, la 1 iulie 2015, de Tribunalul Regional Burgas, care a considerat că utilizarea forței fizice în speță a fost necesară și justificată, în special având în vedere comportamentul reclamantului și caracteristicile sale personale. Potrivit articolelor 128- 134 din Codul penal (CP), faptul de a provoca altor persoane vătămări corporale sau suferințe fizice este o infracțiune. Pedeapsa comisă de autorul faptelor variază în funcție de intensitatea suferinței cauzate și de diferitele circumstanțe specifice fiecărei specii. În cazul în care faptele sunt comise de un agent de stat în exercitarea atribuțiilor sale, inclusiv de un polițist, pedeapsa prevăzută poate varia de la trei luni la cincisprezece ani de închisoare și această infracțiune este acuzată din oficiu de către Parchet [articolele 131 alineatul (1) punctul 2 și 161 din CP]. 26. Ca regulă generală, ordonanțele procurorului sunt supuse unor acțiuni în fața procurorului general superior (art. 200 din Codul de procedură penală (CPP) 27. În conformitate cu art. 243 alineatele (3), (4) și (5) din CPP, hotărârile procurorilor care pun capăt urmăririi penale pot face obiectul unei căi de atac în fața Tribunalului de Primă Instanță, care examinează recursul fără a ține de cuvânt. Hotărârea acestei instanțe este susceptibilă de recurs la instanța superioară, care examinează dosarul fără a ține de cuvânt și se pronunță printr-o decizie definitivă [punctele 6 și 7 din același articol]. GRIFS 28. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost bătut de polițiști și că nu a beneficiat de o anchetă efectivă asupra evenimentelor în cauză. În conformitate cu art. 3 din Convenție, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 30. Reclamantul a declarat că a fost maltratat de doi polițiști, I.V. și N.A., la 6 iunie 2012. El ar fi fost înrobit cu pumni și picioare, aruncat la pământ, imobilizat și încătușat. El ar fi fost rănit la față, la piept și la membrele superioare. Potrivit reclamantului, utilizarea forței fizice de o asemenea intensitate nu a fost necesară în cazul în speță. 31. Guvernul indică faptul că faptele din speță au fost stabilite în cadrul unei anchete penale și apoi examinate de două instanțe judecătorești. El adaugă că a fost astfel stabilit că reclamantul a avut un comportament agresiv, ceea ce ar fi obligat ofițerii de poliție să-l concedieze și să-l încătușeze. El mai afirmă că forța folosită de polițiști în acest scop nu a fost disproporționată, ceea ce ar fi fost confirmat de dovezile colectate și consideră că versiunea reclamantului nu a fost, în schimb, confirmată de nicio dovadă; prin urmare, guvernul invită Curtea să respingă această cauză ca fiind în mod evident nefondată. Aprecierea Curții 32. Curtea reamintește că, pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție, un tratament greșit trebuie să atingă un minim de gravitate. Această evaluare minimă este relativă în esență; ea depinde de ansamblul datelor cauzei și, în special, de durata tratamentului, de efectele sale fizice sau psihologice, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 120, CEDH 2000 IV). De asemenea, art. 3 din Convenție nu interzice utilizarea forței de către ofițerii de poliție în timpul arestării. Cu toate acestea, utilizarea forței trebuie să fie proporțională și absolut necesară, având în vedere circumstanțele speței (a se vedea, printre multe altele, Rehbock c. Slovenia, n 29462/95, § 76, CEDH 2000 XII și Altay c. Turcia, 22279/93, § 54, 22 mai 2001). În acest sens, este important, de exemplu, să se știe dacă este necesar să se considere că la Curtea amintește, de asemenea, că, deși și-a subliniat întotdeauna datoria de a efectua o examinare deosebit de aprofundată în cazul unor afirmații pe teren ale articolelor 2 și 3 din Convenție, acesta nu își îndeplinește atribuțiile de a înlocui propria sa viziune a faptelor cu cea a tribunalelor și a instanțelor interne, cărora, în principiu, le revine sarcina de a cântări datele colectate de acestea (a se vedea, printre altele, Bartesaghi Gallo și altele, cum ar fi Italia, nr. 12131/13 și 43390/13, § 113, 22 iunie 2017). 34. Îndreptându-se spre faptele din speță, Curtea constată că altercația dintre reclamant și cei doi ofițeri de poliție a făcut obiectul unei anchete penale, care s-a încheiat cu o ordonanță de nejudiciare. După colectarea tuturor probelor medicale necesare și audierea tuturor martorilor, autoritățile responsabile de anchetă au putut stabili următoarele: : Reclamantul, care s-a certat cu polițiștii și i-a îmbrâncit pe aceștia din urmă, i-a constrâns prin comportamentul său pe acești polițiști să-l aresteze și să-l încătușeze; recursul la forța fizică folosită împotriva reclamantului cu această ocazie îi provocase acestuia un hematom pe braț; căzând la pământ, reclamantul era zgâriat cu fața pe gardul terenului său ; celelalte răni constatate pe corpul său în timpul examenului medical din 7 iunie 2012 fuseseră cauzate cu o săptămână înainte în timpul unui incident la domiciliul său (punctul 22 de mai sus). Aceste constatări au fost ulterior aprobate de Tribunalul Districtual (punctul 22 de mai sus). 23 de mai sus) și de Tribunalul Regional Burgas, care a considerat că utilizarea forței fizice în speță a fost necesară și justificată (punctul 24 de mai sus). Reclamantul nu a prezentat niciun element de probă care să pună sub semnul întrebării constatările acestor instanțe, iar Curtea nu dispune de niciun fel de date convingătoare care să poată aduce la îndeplinire constatările de fapt ale judecătorilor naționali. 35. Având în vedere faptele astfel stabilite și având în vedere toate circumstanțele specifice din speță, inclusiv vârsta reclamantului la momentul faptelor, Curtea este de părere că recurgerea la forță de către ofițerii de poliție în cazul de față nu a fost disproporționată și, prin urmare, aceasta nu indică nicio aparență de încălcare a articolului 3 din convenție sub aspectul său substanțial. 36. Aceste elemente sunt suficiente pentru a ajunge la concluzia că acest aspect este în mod evident nefondat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (a) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește observarea aspectului procedural al articolului 3 din Convenia Argumentele părților 37. Reclamantul susține că alternarea din 6 iunie 2012 nu a făcut obiectul unei anchete efective, aprofundate și rapide. 38. Guvernul contestă această teză. Acesta arată că o anchetă disciplinară a fost inițială cu privire la acuzațiile reclamantului, că a fost urmată de o anchetă penală, că această ultimă anchetă a fost rapidă, exhaustivă și independentă și că aceasta este încheiată printr-o ordonanță de nejudiciare, confirmată de instanțe. Prin urmare, autoritățile s-ar fi conformat obligației de mijloace impuse prin art. 3 din Convenție sub aspectul său procedural. Evaluarea Curții 39. Curtea amintește că, atunci când o persoană declară în mod inprobabil că a suferit, în mâinile poliției sau ale altor servicii comparabile cu statul, abuzuri grave ilicite și contrare articolului 3, această dispoziție, împreună cu obligația generală impusă statului prin art. 1 din Convenție, impune, prin implicare, să existe o anchetă oficială efectivă. Această investigație trebuie să poată duce la identificarea și pedepsirea responsabililor (assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 102, Rec., 1998). VIII). O astfel de anchetă trebuie să fie mai eficientă, în sensul în care trebuie să permită autorităților să determine dacă recurgerea la forță a fost justificată sau nu în circumstanțele speciale ale speței (Zeilof c. Grecia, 17060/03, § 55, 24 mai 2007). Ea trebuie să fie în continuare suficient de , citată anterior, §§ 103-105. Autoritățile au obligația de a conserva și de a colecta dovezile necesare pentru a stabili faptele, de exemplu declarațiile martorilor sau dovezile materiale (Zelilof, menționat anterior, § 56). 40. În ceea ce privește faptele din speță, Curtea constată că incidentul din 6 iunie 2012 a făcut obiectul unei anchete penale care avea ca scop să stabilească dacă poliția pusă în discuție de reclamant a săvârșit o infracțiune (punctul 19 de mai sus). În cursul acestei anchete, autoritățile au adunat dovezi medicale, au intervievat reclamantul și toți martorii evenimentelor și au desfășurat mai multe confruntări pentru a stabili circumstanțele cazului (punctul 20 de mai sus). 41. Curtea constată că reclamantul, care a fost asistat de un avocat, a participat activ la ancheta penală. : a luat cunoștință de documentele dosarului, a formulat cereri și a contestat actele autorităților responsabile cu ancheta (punctele 21 și 23 de mai sus). 42. Curtea arată că, la încheierea acestei anchete, procurorul competent a ajuns la concluzia că actele ofițerilor de poliție nu erau supuse unei infracțiuni, ceea ce a fost confirmat de instanțele din primă și a doua instanță (punctul 22-24 de mai sus). Curtea constată că concluziile procurorului și ale instanțelor au fost motivate pe deplin. 43. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona Curții că ancheta penală desfășurată în acest caz a fost suficient de eficientă în ceea ce privește art. 3 din Convenție și că circumstanțele cazului nu dezvăluie nici o formă de încălcare a acestei dispoziții sub aspectul său procedural. 35§§ (a) și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 18 octombrie 2018. Milan Blaško Gabriele Kucsko-Stadlmayer Adjunct Președinte
Requête n
o
60770/15
Georgi Kolev GEORGIEV
contre la Bulgarie
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 25 septembre 2018 en comité composé de
:
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
présidente,
Yonko Grozev,
Lәtif Hüseynov,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
décembre 2015,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Georgi Kolev Georgiev, était un ressortissant bulgare né en 1938 et résidant à Burgas. Il a été représenté devant la Cour par M
e
S.K. Karov, avocat à Burgas.
2.
Le requérant étant décédé le 17 janvier 2017, sa fille, M
me
Antoaneta Georgieva Kiryazova, a exprimé le souhait de continuer la procédure devant la Cour. Pour des raisons d’ordre pratique, la présente décision continuera de designer M. Georgiev comme «
le requérant
», bien qu’il faille aujourd’hui attribuer cette qualité à sa fille.
3.
Le gouvernement bulgare («
le Gouvernement
») est représenté par son agente, M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
4.
À l’époque des faits, le requérant résidait au village de Mirolyubovo, où il élevait des moutons.
5.
Le 6 juin 2012, au matin, la maire du village, accompagnée de deux employés de la mairie, se rendit au domicile du requérant pour remettre à celui-ci une copie d’un acte administratif. Le requérant refusa de prendre le document et se cacha à l’intérieur de sa propriété. Devant ce comportement, la maire appela en renfort deux agents de police qui se trouvaient à ce moment-là dans le village.
6.
La version du requérant sur le déroulement ultérieur des faits est la suivante
: vers 10
h
30, il aperçut un policier en uniforme à l’intérieur de sa parcelle
; celui-ci lui ordonna d’ouvrir le portail d’entrée, ce à quoi il obtempéra
; il fut alors agressé par un individu en tenue civile, qui le roua de coups de poing et de pied, puis jeté à terre, immobilisé et menotté par cet individu et par le policier en uniforme
; il entendit ensuite l’homme en tenue civile dire qu’il était un responsable de police
; quelque temps après, les deux hommes lui enlevèrent les menottes et repartirent.
7.
Le 7 juin 2012, le requérant fut examiné par un médecin légiste, qui constata une égratignure de 1 centimètre au-dessus du sourcil droit, un hématome sur la paupière inférieure droite, un hématome de 1
x
2
centimètres sur l’épaule gauche, un hématome de 1
x
3 centimètres sur la clavicule gauche, une égratignure de 1
x
2 centimètres sur l’épaule droite et un hématome de 1
x
2 centimètres sur la partie interne du bras gauche. Le médecin constata que le requérant éprouvait également des douleurs à la partie gauche de la mâchoire, au coude droit, au ventre, au thorax et au cou. Le médecin conclut que ces blessures auraient pu être causées de la manière décrite par le requérant.
8.
Le même jour, le requérant se plaignit des agissements des deux policiers auprès du chef de la direction de la police de Burgas.
9.
Une enquête disciplinaire, menée par des policiers travaillant dans le même commissariat que les deux policiers mis en cause par le requérant, fut ouverte. Les responsables de l’enquête recueillirent les dépositions du requérant, des témoins de l’incident et des deux policiers, I.V. et N.A., ainsi que des preuves écrites.
10.
Entre juin et août 2012, l’avocat du requérant, M
e
Karov, s’adressa à plusieurs reprises à la police de Burgas afin d’obtenir des renseignements concernant la plainte de son client. Il fut informé que l’enquête interne menée sur les événements en cause avait abouti à la conclusion que les agents de police n’avaient pas commis d’infraction pénale, mais que des sanctions disciplinaires seraient imposées à ces derniers.
11.
Le 14 août 2012, l’avocat du requérant saisit le parquet régional de Burgas.
12.
Le 20 août 2012, le chef du commissariat n
o
2 de Burgas imposa aux deux policiers les sanctions disciplinaires suivantes
: une réprimande à I.V. pour avoir outrepassé ses pouvoirs en ordonnant à N.A. de menotter le requérant
; un avertissement par écrit à N.A. pour ne pas avoir fait état, dans son rapport établi à la suite des événements, des mesures prises envers le requérant ainsi que des traces visibles de l’utilisation des moyens de coercition employés.
13.
Par une ordonnance du 16 novembre 2012, le parquet régional de Burgas refusa d’ouvrir des poursuites pénales contre les deux policiers en cause, au motif que ceux-ci n’avaient pas commis d’infraction pénale poursuivie d’office.
14.
Le 4 décembre 2012, le requérant saisit le tribunal de district de Burgas d’une plainte pénale contre les deux policiers, reprochant à ces derniers de lui avoir infligé des coups et blessures ayant entraîné des dommages corporels légers
(лека телесна повреда)
.
15.
Le 16 janvier 2013, le tribunal de district de Burgas mit fin à la procédure intentée par le requérant, au motif que l’infraction pénale en cause devait être poursuivie d’office, et il renvoya le dossier au parquet de district de la même ville.
16.
Par une ordonnance du 6 mars 2013, le parquet de district refusa d’ouvrir des poursuites pénales contre les deux policiers, au motif que le parquet régional s’était déjà prononcé sur la question de savoir s’il y avait lieu d’ouvrir des poursuites pénales contre eux.
17.
Le requérant contesta cette ordonnance devant le parquet régional de Burgas, qui saisit le parquet d’appel de la même ville.
18.
Le 18 mai 2013, le parquet d’appel infirma les ordonnances des procureurs hiérarchiquement inférieurs en date du 16 novembre 2012 et du 6 mars 2013, renvoya le dossier au parquet de district de Burgas et enjoignit à ce dernier de se prononcer sur le fond de l’affaire.
19.
Le 11 décembre 2013, le parquet de district ouvrit des poursuites pénales contre les deux policiers en cause. Les investigations furent confiées à une enquêteuse du parquet régional de Burgas.
20.
Au cours de l’enquête, celle-ci interrogea le requérant, les deux policiers, les témoins oculaires des événements du 6 juin 2012 et les témoins d’événements précédents ayant impliqué le requérant. Dans leurs dépositions, les deux employés de la mairie, présents sur les lieux le 6 juin 2012, précisèrent, entre autres, qu’après l’altercation entre le requérant et les policiers, ils avaient attesté par leurs signatures le refus du requérant d’obtenir une copie de l’acte administratif que la maire voulait lui remettre. Des expertises médicales supplémentaires furent effectuées. Le requérant identifia formellement I.V. et N.A. L’enquêteuse effectua plusieurs confrontations avec la participation des témoins, des deux policiers et du requérant.
21.
Le requérant, assisté par son avocat, eut l’occasion de prendre connaissance des pièces du dossier, et il demanda et obtint la convocation et l’interrogatoire de certains témoins, ainsi que le recueil de nouvelles preuves.
22.
Par une ordonnance du 30 avril 2015, le parquet de district de Burgas mit fin aux poursuites pénales en cause, au motif que les preuves rassemblées ne démontraient pas que les deux policiers avaient commis une infraction pénale. Le procureur donna crédit à la version des faits présentée par les policiers, qui était la suivante
: le 6 juin 2012, la maire du village, accompagnée de deux employés de la mairie, s’était rendue chez le requérant pour lui remettre un acte administratif que celui-ci avait refusé de prendre
; ensuite, il s’était caché dans sa propriété
; la maire avait appelé en renfort les deux policiers
; l’un des policiers était entré dans la propriété et avait demandé au requérant de sortir pour rencontre la maire
; le requérant s’était disputé avec les policiers
; puis, il les avait bousculés ; il avait par conséquent été immobilisé et menotté
par les deux agents de police ; le recours à la force physique à son encontre avait provoqué un hématome sur son bras
; en tombant par terre, le requérant s’était égratigné le visage sur la clôture de sa parcelle. Le procureur estima que les autres blessures constatées sur le corps du requérant lors de l’examen médical du 7 juin 2012 avaient été causées une semaine auparavant lors d’un incident survenu à son domicile, au cours duquel le toit de sa bergerie s’était écroulé sur lui. Le procureur conclut que la version des faits soutenue par le requérant n’était corroborée par aucune des dépositions des témoins interrogés au cours de l’enquête.
23.
Le requérant contesta l’ordonnance du parquet devant le tribunal de district, qui, par une décision du 1
er
juin 2015, le débouta après avoir souscrit pleinement aux constats factuels et juridiques opérés par le procureur.
24.
Cette décision fut confirmée en dernière instance, le 1
er
juillet 2015, par le tribunal régional de Burgas, qui estima que le recours à la force physique en l’espèce avait été nécessaire et justifié eu égard notamment au comportement du requérant et à ses caractéristiques personnelles.
B.
Le droit interne pertinent
25.
D’après les articles 128 à 134 du code pénal (CP), le fait de causer à autrui des lésions corporelles ou des souffrances physiques est constitutif d’une infraction pénale. La peine encourue par l’auteur des faits varie en fonction de l’intensité des souffrances causées et des différentes circonstances spécifiques à chaque espèce. Si les faits sont commis par un agent de l’État dans l’exercice de ses fonctions, y compris par un policier, la peine prévue peut aller de trois mois à quinze ans d’emprisonnement et cette infraction est poursuivie d’office par le parquet (articles 131, alinéa 1, point
2, et 161 du CP).
26.
En règle générale, les ordonnances du procureur sont susceptibles de recours devant le procureur hiérarchiquement supérieur (article 200 du code de procédure pénale (CPP)).
27.
En vertu de l’article 243, alinéas 3, 4 et 5 du CPP, les ordonnances des procureurs mettant fin aux poursuites pénales sont susceptibles de recours devant le tribunal de première instance, qui examine le recours sans tenir d’audience. La décision de ce tribunal est susceptible de recours devant le tribunal supérieur, qui examine le dossier sans tenir d’audience et se prononce par une décision définitive (alinéas 6 et 7 du même article).
28.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été battu par les policiers et de ne pas avoir bénéficié d’une enquête effective sur les événements en cause.
29.
Le requérant soutient qu’il a été maltraité par deux policiers et que les autorités n’ont pas mené une enquête effective sur ces événements. Il invoque l’article 3 de la Convention, libellé comme suit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur l’observation du volet substantiel de l’article 3 de la Convention
1.
Arguments des parties
30.
Le requérant allègue qu’il a été maltraité par deux policiers, I.V. et N.A., le 6 juin 2012. Il aurait été roué de coups de poing et de pied, jeté à terre, immobilisé et menotté. Il aurait été blessé au visage, au torse et aux membres supérieurs. D’après le requérant, un recours à la force physique d’une telle intensité n’était pas nécessaire dans le cas d’espèce.
31.
Le Gouvernement indique que les faits de l’espèce ont été établis dans le cadre d’une enquête pénale, et ensuite examinés par deux tribunaux. Il ajoute qu’il a ainsi été établi que le requérant avait eu un comportement agressif, ce qui aurait contraint les agents de police à l’immobiliser et à le menotter. Il dit aussi que la force employée par les policiers à cet effet n’a pas été disproportionnée, ce qui aurait été confirmé par les preuves recueillies. Il estime que la version du requérant n’a en revanche été corroborée par aucune preuve. Le Gouvernement invite donc la Cour à rejeter ce grief comme manifestement mal fondé.
2.
Appréciation de la Cour
32.
La Cour rappelle que, pour tomber sous le coup de l’article 3 de la Convention, un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité. L’appréciation de ce minimum est relative par essence ; elle dépend de l’ensemble des données de la cause et, notamment, de la durée du traitement, de ses effets physiques ou psychologiques ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV). De même, l’article 3 de la Convention ne prohibe pas le recours à la force par les agents de police lors d’une interpellation. Néanmoins, le recours à la force doit être proportionné et absolument nécessaire au vu des circonstances de l’espèce (voir, parmi beaucoup d’autres,
Rehbock c. Slovénie
, n
o
2000
‑
XII, et
Altay c. Turquie
, n
o
22279/93, § 54, 22 mai 2001). À cet égard, il importe par exemple de savoir s’il y a lieu de penser que l’intéressé opposera une résistance à l’arrestation, ou tentera de fuir, de provoquer des blessures ou dommages, ou de supprimer des preuves (voir
Gutsanovi c. Bulgarie
, n
o
34529/10, § 126, CEDH 2013 (extraits).
33.
La Cour rappelle en outre que, si elle a toujours souligné son devoir de se livrer à un examen particulièrement approfondi en cas d’allégations sur le terrain des articles 2 et 3 de la Convention, il n’entre pas dans ses attributions de substituer sa propre vision des faits à celle des cours et tribunaux internes, auxquels il appartient en principe de peser les données recueillies par eux (voir, entre autres,
Bartesaghi Gallo et autres c. Italie
, n
os
12131/13 et 43390/13, § 113, 22 juin 2017).
34.
Se tournant vers les faits de l’espèce, la Cour constate que l’altercation entre le requérant et les deux officiers de police a fait l’objet d’une enquête pénale, qui s’est achevée par une ordonnance de non-lieu. Après avoir rassemblé toutes les preuves médicales nécessaires et entendu tous les témoins, les autorités en charge de l’enquête ont pu établir ce qui suit
: le requérant, qui s’était disputé avec les policiers et avait bousculé ces derniers, avait, par son comportement, contraint lesdits policiers à l’immobiliser et à le menotter
; le recours à la force physique employé à l’encontre du requérant à cette occasion avait causé à celui-ci un hématome sur le bras
; en tombant au sol, le requérant s’était égratigné le visage sur la clôture de sa parcelle
; les autres blessures constatées sur son corps lors de l’examen médical du 7 juin 2012 avaient été causées une semaine auparavant lors d’un incident survenu à son domicile (paragraphe
22 ci
‑
dessus). Ces constats ont été entérinés par la suite par le tribunal de district (paragraphe
23 ci-dessus) et par le tribunal régional de Burgas, qui a estimé que le recours à la force physique en l’espèce avait été nécessaire et justifié (paragraphe 24 ci-dessus). Le requérant n’a présenté aucun élément propre à remettre en cause les constats de ces juridictions, et la Cour ne dispose d’aucune donnée convaincante qui puisse l’amener à s’écarter des constatations de fait des juges nationaux.
35.
À la lumière des faits ainsi établis, et compte tenu de toutes les circonstances spécifiques de l’espèce, y compris de l’âge du requérant à l’époque des faits, la Cour est d’avis que le recours à la force par les agents de police dans le cas d’espèce n’a pas été disproportionné. Elle ne relève donc aucune apparence de violation de l’article 3 de la Convention sous son volet substantiel.
36.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article
35 §§
3
a) et 4 de la Convention.
B.
Sur l’observation du volet procédural de l’article 3 de la Convention
1.
Arguments des parties
37.
Le requérant allègue que l’altercation du 6 juin 2012 n’a pas fait l’objet d’une enquête effective, approfondie et rapide.
38.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il indique qu’une enquête disciplinaire a d’abord été ouverte sur les allégations du requérant, qu’elle a été suivie par une enquête pénale, que cette dernière enquête a été rapide, exhaustive et indépendante et qu’elle s’est achevée par une ordonnance de non-lieu, confirmée par les tribunaux. Les autorités se seraient donc conformées à l’obligation de moyens imposée par l’article 3 de la Convention sous son volet procédural.
2.
Appréciation de la Cour
39.
La Cour rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi, aux mains de la police ou d’autres services comparables de l’État, de graves sévices illicites et contraires à l’article
3, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’État par l’article 1 de la Convention, requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective. Cette enquête doit pouvoir mener à l’identification et à la punition des responsables (
Assenov et autres c. Bulgarie
, 28 octobre 1998, § 102,
Recueil
1998
‑
VIII). Une telle enquête doit être « effective », dans le sens où elle doit permettre aux autorités de déterminer si le recours à la force était ou non justifié dans les circonstances particulières de l’espèce (
Zelilof c. Grèce
, n
o
17060/03, § 55, 24 mai 2007). Elle doit être encore suffisamment « approfondie » : les autorités chargées de l’enquête doivent chercher à établir de bonne foi les circonstances de l’espèce, sans négliger les preuves pertinentes ou s’empresser de mettre fin à l’enquête en s’appuyant sur des constats mal fondés ou hâtifs (voir, parmi d’autres,
Assenov et autres
, précité, §§ 103 à 105). Les autorités sont tenues par ailleurs de préserver et recueillir les preuves nécessaires à l’établissement des faits, qu’il s’agisse – par exemple – des dépositions de témoins ou des preuves matérielles (
Zelilof
, précité, § 56).
40.
Se tournant vers les faits de l’espèce, la Cour observe que l’incident du 6 juin 2012 a fait l’objet d’une enquête pénale qui avait pour but de déterminer si les policiers mis en cause par le requérant avaient commis une infraction pénale (paragraphe 19 ci-dessus). Au cours de cette enquête, les autorités ont rassemblé des preuves médicales, ont interrogé le requérant et tous les témoins des événements et ont effectué plusieurs confrontations afin d’établir les circonstances de l’espèce (paragraphe 20 ci-dessus).
41.
La Cour note que le requérant, qui était assisté par un avocat, a participé activement à l’enquête
pénale
: il a pris connaissance des documents du dossier, a formulé des demandes et a contesté les actes des autorités en charge de l’enquête (paragraphes 21 et 23 ci-dessus).
42.
La Cour relève que, à l’issue de cette enquête, le procureur compétent est arrivé à la conclusion que les agissements des policiers n’étaient pas constitutifs d’une infraction pénale, ce qui a été confirmé par les tribunaux de première et deuxième instance (paragraphes 22-24 ci
‑
dessus). Elle constate que les conclusions du procureur et des tribunaux ont été amplement motivées.
43.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que l’enquête pénale menée en l’occurrence a été suffisamment effective au regard de l’article 3 de la Convention et que les circonstances de l’espèce ne révèlent aucune apparence de violation de cette disposition sous son volet procédural. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article
35 §§
3
a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 18 octobre 2018.
Milan Blaško
Gabriele Kucsko-Stadlmayer
Greffier adjoint
Présidente