SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 30126/11 Fatma DUMAN și altele împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 2 octombrie 2018 într-un comitet compus din Paul Lémmens, președinte, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurente, După ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Lista recurentelor figurează în anexă. Guvernul turc ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 9 iunie 2010, unsprezece persoane, ale căror recurente, suspectate de a fi implicate într-o organizație ilegală, au fost arestate. Potrivit rapoartelor medicale întocmite la spitalul civil din Hakkari în aceeași zi, recurentele nu prezentau nicio leziune asupra corpurilor lor. În scopul arestării, recurentele au fost plasate împreună într-o celulă în sediul Direcției de Securitate de la Hakkari. În ceea ce privește custodie de patru zile în aceste spații, recurentele se plâng de insuficiența luminii naturale, de insuficiența saltelelor și a păturilor, de frig și de insuficiența hranei. Guvernul prezintă următoarele informații, fotografii și documente în sprijinul: toate cele patru celule de detenție din aceste spații au o suprafață de 9-12 m și sunt curățate zilnic. Persoanele aflate în arest sunt plasate separat în celule în funcție de sex ; recurentele au solicitat să rămână împreună și, prin urmare, au fost plasate în aceeași celulă. Fiecare celulă dispune de o fereastră în înălțime și de bancuri de perete saltele cu o lățime de 80 cm. Recurentele au fost păstrate la vedere în celula nr. 5, anterior nr 2 înainte de lucrările de renovare și de extindere din septembrie 2010 a crescut numărul de celule la șapte. De asemenea, cu mult înainte ca după lucrările în cauză, această celulă are două bancuri saltea cu 210 și 280 cm lungime și are o suprafață de 9 m . În fața fiecărei uși de celulă, a cărei parte superioară din mijloc este în întregime în gratii, se află ferestre și radiatoare pe hol. Toaleta și cabina de duș se află, de asemenea, pe hol și sunt accesibile 24 de ore din 24. O saltea și o pătură au fost furnizate fiecărei recurente în timpul șederii lor în aceste spații. Două mese pe zi le-au fost servite. Saltele și pături suplimentare sunt întotdeauna disponibile în număr mare și sunt distribuite persoanelor interesate, în funcție de nevoile, numărul de persoane păstrate la vedere și vreme. De asemenea, pot fi servite. În cazul în care recurentele au fost transferate la tribunal pentru interogatoriu de către magistrați, acestea au fost reținute într-o cameră de 9 m dotată cu o masă și două bancuri de perete. Rapoartele medicale întocmite la 11 iunie 2010 de către un medic indică faptul că recurentele au refuzat să efectueze un control medical în acea zi. Duman a spus că are dureri de spate din cauza faptului că a trebuit să împartă patul cu alte trei persoane. MClifti s-a plâns că a fost obligată să împartă acoperirea cu o altă persoană, a făcut-o să răcească și a denunțat cantitatea insuficientă de mâncare servită în custodie. Potrivit medicului, Miffti prezenta simptome asemănătoare gripei. La 12 iunie 2010, recurentele, însoțite de avocatul lor, și-au folosit dreptul de a păstra tăcerea în timpul interogatoriilor poliției. 10. În aceeași zi, recurentele au fost examinate de către un medic, care a indicat în rapoartele sale că nu a fost găsită nici o ranie pe corpurile lor. 11. La 13 iunie 2010, după interogatorii în prezența avocatului lor, tribunalul din Hakkari a ordonat plasarea reclamantelor în arest provizoriu. 12. Între timp, recurentele au depus plângere împotriva ofițerilor de poliție responsabili de arestarea și transferul acestora la spital. În opinia celor interesați, celula de detenție nu era aerisită, fără lumină naturală și li s - au furnizat o saltea și două pături în timp ce erau patru, așa că au trebuit să doarmă în condiții nepotrivite și să se răcească noaptea. Ele s-au plâns, de asemenea, că au fost hărțuite de un polițist de sex masculin care stătea lângă ei în mașina de transfer la spital în arest. De asemenea, au demascat condițiile materiale ale sălii în care au fost ținute câteva ore la tribunal. : mucuri de țigări la sol, umiditate, banc de beton mural prea rece pentru șezut și s-au plâns, de asemenea, că, atunci când au ajuns la închisoarea Bitlis, medicul care le-a examinat după ce le-a cerut să-și dea jos hainele era de sex masculin. La 4 februarie 2011, după o etapă administrativă privind urmărirea penală a funcționarilor, procurorul a solicitat Direcției Meteorologice de la Hakkari media temperaturii în timpul custodiei recurentelor. Răspunsul din 7 februarie 2011 al acestei autorități a indicat următoarele temperaturi maxime și minime în grade Celsius între 11 iunie 2010 și 15 iunie 2010 după cum urmează: : 28/14, 29/16, 31/16, 33/17 și 31/19. 14. La 8 februarie 2011, procurorul general a trimis la dosar rapoartele medicale, o copie a registrului de custodie și fotografiile celulelor de detenție. 15. La 23 martie 2011, procurorul general al Republicii Bitlis a colectat depozițiile recurentelor în cadrul comisiei de recurs. El și Duman au spus că ofițerul de poliție care stătea în spatele mașinii poliției mirosea a alcool, de multe ori când vorbea cu ceilalți agenți și că corpul său era adesea în contact cu ei din cauza virajelor și a drumului de proastă calitate care făcea ca vehiculul să se răstoarne, ceea ce era deranjant. La 26 mai 2011, procurorul a colectat depozițiile a cinci ofițeri de poliție ca suspecți, iar cea a altuia ca martor ocular. Polițiștii au detaliat condițiile de păstrare la vedere menționate anterior, au indicat că nu s-a produs nici un incident în timpul transferului în cauză, iar recurentele nu au indicat nici un disconfort. Polițistul care stătea în spatele mașinii a respins acuzațiile de hărțuire și a indicat că nici un polițist de sex feminin nu era disponibil la acea oră pentru transferul în cauză. 17. La 8 august 2011, procurorul a respins cazul și a considerat, având în vedere cele de mai sus, că condițiile și faptele denunțate de recurente nu au constituit un tratament abuziv. Invocând art. 3 din Convenție, recurentele se plâng de condițiile în care se aflau în timpul detenției: insuficiența luminii naturale, frigul și furnizarea unei singure saltele și două pături în timp ce erau patru. Ele indică faptul că, deși au fost servite două feluri de mâncare pe zi, cantitatea de hrană era insuficientă. Recurentele se plâng, de asemenea, că au fost hărțuite de prezența unui polițist de sex masculin alături de ei atunci când au fost transferați pentru controlul medical în arest. În cele din urmă, ele se plâng și de condițiile materiale ale sălii în care au fost ținute ore întregi la tribunal. : mucuri de țigări la sol, umiditate, banc de beton prea rece pentru șezut. 19. Pe de altă parte, invocând articolele 6 și 13 din convenție, ele susțin că au fost interogate după ce au fost epuizate de condițiile menționate anterior În cele din urmă, ele consideră că aceste metode de interogare ilegale și se plâng că au fost private de o cale de atac eficientă pentru a contesta aceste practici. 20. În cele din urmă, invocând art. 14 din Convenție și art. 1 din Protocolul 12, ele susțin că au fost astfel maltratate din cauza originii lor kurde. Recurentele se plâng în special de condițiile materiale ale reținerii lor la Hakkari în iunie 2010 și: la art. 3 din Convenție, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 22. Guvernul prezintă o descriere a condițiilor materiale denunțate (punctul 7 de mai sus), detaliază actele întreprinse în cursul anchetei privind plângerea recurentelor (punctul 13-16 de mai sus) și invită Curtea să declare cererea inadmisibilă. 23. Pentru principiile generale în materie de condiții de detenție, Curtea face trimitere la Hotărârile Horshill c. Grecia 70427/11, §§ 43-53, 1 August 2013), Georgia c. Rusia (I) ([GC], n 13255/07, § 192, CEDH 2014 (extracturi), Muršić v. Croatia [GC], n 7334/13, §§ 96-101, 20 octombrie 2016 și Rezmiveeș și alții c. România, 61667/12 și 3 altele, § 80, 25 aprilie 2017 24. Curtea amintește că un tratament rău trebuie să atingă un prag minim de gravitate pentru a cădea sub incidența articolului 3.L ; aceasta depinde de ansamblul datelor cauzei, în special de durata prelucrării și de efectele fizice sau mentale ale acesteia, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei. În plus, atunci când se evaluează condițiile de detenție, trebuie să se țină seama de efectele cumulative ale acestora, precum și de afirmațiile specifice ale reclamantului. Durata detenției unei persoane în condiții speciale trebuie, de asemenea, luată în considerare ( Muršić menționat anterior, § 97 și 101). 25. În acest caz, Curtea constată că recurentele nu se plâng de suprapopularea celulei pe care au ocupat-o în timpul custodiei lor; cu toate acestea, ele se plâng de lipsa saltelelor și a păturilor. Cu toate acestea, guvernul afirmă că fiecare reclamantă a primit o saltea și o acoperire. În ceea ce privește plângerea referitoare la frigul resimțit de recurente, Curtea constată că procurorul a solicitat de la Hotărârea Meteorologie temperaturile maxime și minime ale zilelor în care părțile interesate se aflau în arest. Aceste temperaturi variau între 33 și 14 grade Celsius (punctul 13 de mai sus). 26. Părțile care se referă la frecvența meselor, care era de două ori pe zi, dar recurentele se plâng de cantitatea insuficientă de alimente. Fără a indica modalitățile, guvernul afirmă că puteau fi furnizate preparate suplimentare (punctul 7 de mai sus 27. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că recurentele dispuneau de cel puțin două pături, de o saltea și de două bancuri saltele cu o lățime de 80 cm (punctul 7 de mai sus), că temperaturile medii nu erau la un nivel care ar fi necesitat măsuri speciale de precauție pentru acoperirea lor, Era o fereastră înaltă în celulă, și ferestre pe hol și, pe care recurentele le-au primit două mese pe zi. 28. Luând în considerare faptul că aceste condiții nu au persistat decât pentru o perioadă relativ scurtă de patru zile și după ce au fost aduse la cunoștința tuturor faptelor, Curtea consideră că situația recurentelor nu a atins un nivel suficient de gravitate pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3 din Convenție ( Muršć citată anterior, § 98). 29. În ceea ce privește condițiile în care recurentele s-au aflat la tribunal, în așteptarea audierii de către magistrați, și anume singura prezență a unei bancuri de beton din lemn care era prea rece pentru sai, umiditatea și prezența mucurilor de țigară la sol, Curtea consideră că, în măsura în care recurentele s-au aflat în aceste condiții doar câteva ore, pragul de gravitate nu a fost atins nici. 30. În cele din urmă, cu privire la declarația de hărțuire în timpul transferului conform căreia un polițist de sex masculin stătea lângă ei, precum și la examinarea de către un medic de sex masculin, Curtea consideră că aceste obiecții nu sunt suficient dezvoltate de recurente pentru a permite o examinare adecvată. 31. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și că trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. 32. În ceea ce privește restul cererii, având în vedere ansamblul elementelor de care dispune și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu arată nicio formă de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție. Prin urmare, aceasta declară aceste obiecțiuni inadmisibile. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 25 octombrie 2018. Hasan Bakkarc a fost născut în 1982 și reprezentat de F. Timur Hamdiye, născută în 1986 și reprezentată de F. Timur Hüsna S.A.N., născută în 1985 și reprezentată de F. Timur Timur Timiye, născută în 1986.
Requête n
o
30126/11
Fatma DUMAN et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 2 octobre 2018 en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 4 mars 2011,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérantes,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des requérantes figure en annexe.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
Le 9 juin 2010, onze personnes, dont les requérantes, soupçonnées d’appartenance à une organisation illégale, furent arrêtées. Selon les rapports médicaux établis à l’hôpital civil de Hakkari le même jour, les requérantes ne présentaient aucune lésion sur leurs corps.
5.
Aux fins de la garde à vue, les requérantes furent placées ensemble dans une cellule dans les locaux de la direction de sûreté de Hakkari.
6.
Concernant leur garde à vue de quatre jours dans ces locaux, les requérantes se plaignent de l’insuffisance de lumière naturelle, de l’insuffisance de matelas et couvertures, du froid et de l’insuffisance de nourriture.
7
.
Le Gouvernement présente les informations suivantes, photographies et documents à l’appui
: les quatre cellules de garde à vue dans ces locaux ont toutes une superficie de 9 à 12 m
2
et sont nettoyées au quotidien. Les personnes placées en garde à vue sont placées dans des cellules séparément selon leur sexe
; les requérantes avaient demandé à rester ensemble et, par conséquent, ont été placées dans la même cellule. Chaque cellule dispose d’une fenêtre en hauteur et de bancs muraux matelassés d’une largeur de 80
cm. Les requérantes étaient gardées à vue dans la cellule n
o
5, anciennement n
o
2 avant les travaux de rénovation et d’extension de septembre
2010, venant augmenter le nombre de cellules à sept. Aussi bien avant qu’après les travaux en question, cette cellule dispose de deux
bancs matelassés de 210 et 280 cm de longueur et a une superficie de 9 m
2
. En face de chaque porte de cellule, dont la partie supérieure à partir du milieu est entièrement en barreaux, se situent des fenêtres et des radiateurs dans le couloir. Les toilettes et une cabine de douche se situent également dans le couloir et sont accessibles 24 heures sur 24. Un matelas et une couverture furent fournis à chacune des requérantes durant leur séjour dans ces locaux. Deux
repas par jour leurs furent servis. Des matelas et des couvertures supplémentaires sont toujours disponibles en grand nombre et sont distribués aux intéressés selon les besoins, le nombre de personnes gardées à vue et la météo. Des plats supplémentaires peuvent aussi être servis. L’avocate des requérantes s’était entretenue avec ses clientes à six reprises durant leur garde à vue. Lorsque les requérantes ont été transférées au palais de justice pour leur interrogatoire par les magistrats, elles ont été retenues dans une pièce de 9 m
2
équipée d’une table et de deux bancs muraux.
8.
Les rapports médicaux établis le 11 juin 2010 à 2 heures par un médecin indiquent que les requérantes ont refusé de passer un contrôle médical ce jour-là. M
me
Duman affirma avoir mal au dos à cause du fait qu’elle a dû partager le lit avec trois autres personnes. M
me
Çiftçi se plaignit d’avoir été obligée de partager la couverture avec une autre personne, allégua avoir attrapé froid et dénonça la quantité insuffisante des plats servis en garde à vue. Selon le médecin, M
me
Çiftçi présentait des symptômes grippaux.
9.
Le 12 juin 2010, les requérantes, accompagnées de leur avocat, firent usage de leur droit de garder le silence durant les interrogatoires de la police.
10.
Le même jour, les requérantes furent examinées par un médecin, qui indiqua dans ses rapports qu’aucune lésion n’avait été décelée sur leurs corps.
11.
Le 13 juin 2010, après des interrogatoires en présence de leur avocat, le tribunal d’instance de Hakkari ordonna le placement des requérantes en détention provisoire.
12.
Entre-temps, les requérantes déposèrent plainte contre les agents de police responsables de leur garde à vue et de leur transfert à l’hôpital. Selon les intéressées, la cellule de garde à vue était non aérée, sans lumière naturelle et un seul matelas ainsi que deux couvertures leur furent fournis alors qu’elles étaient quatre. Elles durent donc dormir dans des conditions inadéquates et eurent froid durant la nuit. Elles se plaignirent également d’avoir été harcelées par un agent de police de sexe masculin qui s’était assis à leur côté dans le véhicule de transfert à l’hôpital à l’issue de leur garde à vue. Elles dénoncèrent aussi les conditions matérielles de la salle dans laquelle elles ont été retenues plusieurs heures au palais de justice
: mégots de cigarettes au sol, humidité, banc mural en béton trop froid pour s’y asseoir. Elles se plaignirent également du fait que, à leur arrivée à la prison de Bitlis, le médecin qui les a examinées après leur avoir demandé d’enlever leurs vêtements était de sexe masculin.
13
.
Le 4 février 2011, après une étape administrative sur la poursuite des fonctionnaires, le procureur demanda à la Direction de la météorologie de Hakkari la moyenne des températures durant la garde à vue des requérantes. La réponse du 7 février 2011 de cette autorité indiquait les températures maximales et minimales suivantes en degrés Celsius entre le 11
juin 2010 et 15
juin 2010 comme suit
: 28/14, 29/16, 31/16, 33/17 et 31/19.
14.
Le 8 février 2011, le procureur versa au dossier les rapports médicaux, une copie du registre de garde à vue et les photographies des cellules de garde à vue.
15.
Le 23 mars 2011, le procureur de la République de Bitlis recueillit les dépositions des requérantes par commission rogatoire. M
mes
Sağın et Duman indiquèrent que l’agent de police qui était assis à l’arrière du véhicule de police parmi elles sentait l’alcool, proférait des injures souvent lorsqu’il parlait avec les autres agents et que son corps était fréquemment en contact avec les leurs à cause des virages et de la route de mauvaise qualité qui faisait rebondir le véhicule, ce qui était dérangeant.
16
.
Le 26 mai 2011, le procureur recueillit les dépositions de cinq
policiers à titre de suspects, et celle d’un autre à titre de témoin oculaire. Les policiers détaillèrent les conditions de garde à vue susmentionnées, indiquèrent qu’aucun incident ne s’était produit durant le transfèrement en question, et que les requérantes n’avaient pas indiqué une gêne quelconque non plus. Le policier qui était assis à l’arrière du véhicule réfuta les allégations de harcèlement et indiqua qu’aucun agent de police de sexe féminin n’était disponible à cette heure-là pour le transfert en question.
17.
Le 8 août 2011, le procureur rendit un non-lieu. Il considéra au vu des éléments susmentionnés que les conditions et faits dénoncés par les requérantes n’étaient pas constitutifs de mauvais traitements. L’opposition formée par les requérantes contre cette décision fut rejetée le 7 octobre 2011 par la cour d’assises de Van.
18.
Invoquant l’article 3 de la Convention, les requérantes se plaignent des conditions dans lesquelles elles se trouvaient durant leur garde à vue
: l’insuffisance de lumière naturelle, le froid, et la fourniture d’un seul matelas et deux couvertures alors qu’elles étaient quatre. Elles indiquent que bien que deux plats par jours aient été servis, la quantité de nourriture était insuffisante. Les requérantes se plaignent également d’avoir été harcelées par la présence d’un agent de police de sexe masculin à leurs côtés lors de leur transfert pour le contrôle médical à l’issue de leur garde à vue. Enfin, elles se plaignent aussi des conditions matérielles de la salle dans laquelle elles ont été retenues durant plusieurs heures au palais de justice
: mégots de cigarettes au sol, humidité, banc en béton trop froid pour s’y asseoir.
19.
Par ailleurs, invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, elles allèguent avoir été interrogées après avoir été épuisées par les conditions citées ci
‑
dessus et par l’insomnie qui en a découlé. Elles considèrent ces méthodes d’interrogatoires illégales et se plaignent d’avoir été privées d’un recours effectif permettant de contester ces pratiques.
20.
Enfin, invoquant l’article 14 de la Convention et l’article 1 du Protocole
n
o
12, elles soutiennent qu’elles ont été ainsi maltraitées à cause de leurs origines kurdes.
21.
Les requérantes se plaignent en particulier des conditions matérielles de leur garde à vue en juin 2010 à Hakkari et invoquent l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
22.
Le Gouvernement donne une description des conditions matérielles dénoncées (paragraphe 7 ci-dessus), détaille les actes entrepris durant l’enquête sur la plainte des requérantes (paragraphes 13-16 ci-dessus) et invite la Cour à déclarer la requête irrecevable.
23.
Pour les principes généraux en matière de conditions de détention, la Cour renvoie à ses arrêts
Horshill c. Grèce
(n
o
70427/11, §§ 43-53, 1
er
août 2013),
Géorgie c. Russie (I)
([GC], n
o
2014 (extraits),
Muršić v. Croatia
[GC], n
o
7334/13, §§ 96-101, 20 octobre 2016, et
Rezmiveș et autres c. Roumanie,
n
os
61467/12 et 3 autres, §§
71
‑
80, 25
avril 2017).
24.
La Cour rappelle qu’un mauvais traitement doit atteindre un seuil minimum de gravité pour tomber sous le coup de l’article 3. L’appréciation de ce minimum est relative
; elle dépend de l’ensemble des données de la cause, notamment de la durée du traitement et de ses effets physiques ou mentaux ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime. Par ailleurs, lorsqu’on évalue les conditions de détention, il y a lieu de tenir compte de leurs effets cumulatifs ainsi que des allégations spécifiques du requérant. La durée de détention d’une personne dans des conditions particulières doit elle aussi être prise en considération (
Muršić
précité, §§ 97 et 101).
25.
En l’espèce, la Cour note que les requérantes ne se plaignent pas de la surpopulation de la cellule qu’elles ont occupée durant leur garde à vue. Cela étant, elles se plaignent du manque de matelas et de couvertures. Or le Gouvernement affirme que chacune des requérantes a reçu un matelas et une couverture. Sur la plainte concernant le froid ressenti par les requérantes, la Cour observe que le procureur a requis de la Direction de la météorologie les températures maximales et minimales des jours durant lesquels les intéressées se trouvaient en garde à vue. Ces températures variaient entre 33 et 14 degrés Celsius (paragraphe 13 ci-dessus).
26.
Les parties s’accordent sur la fréquence des repas, laquelle était de deux
par jour, mais les requérantes se plaignent de la quantité insuffisante de nourriture. Sans en indiquer les modalités, le Gouvernement affirme que des plats supplémentaires pouvaient être fournis (paragraphe
7 ci
‑
dessus).
27.
Au vu de ce qui précède, la Cour tient pour établi que
:
-
les requérantes disposaient au moins de deux couvertures, d’un matelas et de deux bancs matelassés d’une largeur de 80 cm (paragraphe
7 ci
‑
dessus),
-
que les températures moyennes n’étaient pas à un niveau qui aurait nécessité des précautions particulières pour se couvrir,
-
qu’il y avait une fenêtre en hauteur dans la cellule, et des fenêtres dans le couloir et,
-
que les requérantes ont reçu deux repas par jour.
28.
Prenant en considération le fait que ces conditions n’ont persisté que pendant une durée relativement courte de quatre jours, et après s’être livrée à une appréciation de l’ensemble des faits, la Cour estime que la situation des requérantes n’a pas atteint un niveau suffisant de gravité pour entrer dans le champ d’application de l’article 3 de la Convention (
Muršić
précité, §§
97
‑
98).
29.
Quant aux conditions dans lesquelles les requérantes se sont trouvées au palais de justice en attendant d’être entendues par les magistrats, à savoir la seule présence d’un banc mural en béton qui était trop froid pour s’y asseoir, l’humidité et la présence de mégots de cigarette au sol, la Cour considère que, dans la mesure où les requérantes se sont trouvées dans ces conditions seulement quelques heures, le seuil de gravité n’a pas été atteint non plus.
30.
Enfin, concernant l’allégation de harcèlement durant le transfert selon laquelle un agent de police de sexe masculin était assis à leurs côtés, ainsi que l’examen par un médecin de sexe masculin, la Cour considère que ces griefs ne sont pas suffisamment développés par les requérantes pour permettre un examen adéquat.
31.
Au vu de ce qui précède, la Cour conclut que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
32.
S’agissant du reste de la requête, compte tenu de l’ensemble des éléments dont elle dispose et pour autant qu’elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour ne relève aucune apparence de violation des droits et des libertés garantis par la Convention. Partant, elle déclare ces griefs irrecevables.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 25 octobre 2018.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président
Fatma DUMAN née en 1980 et représentée par F. Timur
Emine AKBOĞA née en 1982 et représentée par F. Timur
Hamdiye ÇİFTÇİ née en 1986 et représentée par F. Timur
Hüsna SAĞIN née en 1985 et représentée par F. Timur