SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 38193/08 Nalan KERKEM împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 2 octombrie 2018 într-un comitet compus din Paul Limpens, președinte, Valeriu Grițeco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, dl Nalan Erkem, este un resortisant turc născut în 1955 și rezident în Õzmir. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul Cengiz și domnul Ö.Yücel, avocați care desfășoară activități în A fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: reclamanta este avocat de profesie. La momentul faptelor, ea era membră a comisiei de prevenire a torturii, constituită în cadrul baroului d La 6 noiembrie 2003, a ținut o conferință de presă, transmisă în direct pe un canal de televiziune, despre o revoltă care a avut loc cu o zi înainte în secțiunea pentru minorii închisorii Buca. Aceasta a arătat că, potrivit informațiilor pe care le-ar fi obținut de la colegii săi numiți de baroul d ozmir pentru a-i asista pe deținuții suspecți de participare la această insurecție, revolta în cauză a izbucnit din cauza violenței și a maltratării deținuților minori de către agenții penitenciari, că deținuții fuseseră bătuți în timpul represiunii revoltei, că minorii răniți în timpul revoltei nu fuseseră legați și că comunicarea lor cu avocații fusese împiedicată de administrație. În ziua următoare, mai multe ziare au publicat articole referitoare la acuzațiile de maltratare la închisoarea Buca formulate de recurentă în timpul declarațiilor sale publice. De două ori, la 6 și 7 noiembrie 2003, procurorul districtual al Republicii diatzmir a invitat recurenta să comunice orice informație și orice document de care dispune în această privință, iar reclamanta nu a prezentat în acest sens biroului procurorului. În conformitate cu art. 21 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. La 25 aprilie 2006, procurorul districtual al Republicii D azmir, considerând că reclamanta, prin declarațiile sale la televiziune, a informat în mod greșit publicul și a acuzat agenții penitenciari de infracțiuni pe care aceștia nu le-ar fi comis, a solicitat Ministerului Justiției (inclusiv Ministerul Justiției) În data de 3 iulie 2006, Ministerul a acordat autorizația în temeiul art. 58 alin. (1) din Legea nr. 1136 privind avocații. 11. Printr-o scrisoare din 17 iulie 2006, procurorul districtual al Republicii D a solicitat recurentei să prezinte declarațiile sale în apărare, orale sau scrise, în termen de 10 zile de la primirea scrisorii sale. Această scrisoare a fost transmisă recurentei la 17 august 2006. La 23 mai 2007, procurorul republicii, notând că reclamanta nu și-a prezentat observațiile în apărare în pofida cererilor succesive pe care le-ar fi formulat în această privință, a solicitat Ministerului o autorizație de urmărire penală împotriva persoanei în cauză. 13. La 11 octombrie 2007, Ministerul a aprobat autorizația de urmărire penală solicitată. 14. Printr-un act de acuzăre din 14 noiembrie 2007, procurorul Republicii Karșiyaka a acuzat-o pe reclamantă că a abuzat de funcție din cauza declarațiilor sale privind revolta din 5 noiembrie 2003, care ar fi fost difuzate la televiziune și publicate în presă 15. La 16 noiembrie 2007, instanța de judecată din Karșiyaka a decis să comunice reclamantei actul de acuzare și să-i acorde un termen de 15 zile pentru a-și prezenta observațiile în apărare. 16. La 10 decembrie 2007, reclamanta a prezentat în instanță observațiile sale în apărare și a solicitat respingerea cererii de inițiere a unei acțiuni penale împotriva acesteia 17. La 26 decembrie 2007, tribunalul din Karșiyaka a decis deschiderea în fața tribunalului de judecată a unei acțiuni penale împotriva reclamantei pentru abuz de funcție. 18. La 26 februarie 2008, reclamanta a prezentat în instanță observații scrise în apărare. 19. La prima ședință, care a avut loc la 27 februarie 2008, Curtea a Uniunii Europene și-a pronunțat hotărârea. Întrucât declarațiile în litigiu ale recurentei, făcute în cadrul conferinței de presă din 6 noiembrie 2003, intră sub incidența exercitării dreptului său la libertatea de exprimare în numele Comisiei pentru baroul d În această privință, Comisia a făcut referire la obiectivul de dezvoltare a instituțiilor democratice, precum și la principiile democrației, informării publicului și a societății deschise. Dreptul intern relevant 20. Articolele 58 și 59 din Legea nr. 1136 din 19 martie 1969 privind avocații se citesc după cum urmează: Investigațiile privind infracțiunile comise de avocați în exercitarea funcțiilor lor de avocat sau de funcționar în cadrul Uniunii Barourilor din Turcia sau al organelor de gratii (...) sunt desfășurate de procurorul Republicii de la locul comisiei pentru infracțiuni după ce Ministerul Justiției a acordat autorizația (...) Art. 59 Dosarul privind ancheta desfășurat în conformitate cu art. 58 este transmis Direcției Generale Afaceri Criminale a Ministerului Justiției. În cazul în care, după examinarea [acesteia] consideră că este necesară deschiderea unei proceduri penale, [dosarul] este trimis procurorului Republicii aproape de curtea judecătorească cea mai apropiată de cea a locului unde a fost săvârșită infracțiunea. Procurorul districtual al Republicii pregătește un act de acuzare în termen de cinci zile și trimite la instanță pe cale judiciară, care va decide cu privire la deschiderea sau nu a unei declarații finale (suușturma sa O copie a actului de acuzare este comunicată, în conformitate cu dispozițiile Codului de procedură penală, avocatului acuzat. În cazul în care, în urma acestei comunicări, avocatul depune o cerere de colectare a anumitor elemente de probă sau a unei alte cereri acceptabile în termenul legal, aceste cereri sunt luate în considerare, dacă este necesar, de către președinte [de la instanța de judecată]. Audierile cu privire la [proceduri privind] avocați, în privința cărora s-a decis să se deschidă o instrucțiune finală, se țin în fața instanței de judecată din locul unde a fost comisă. Situația este notificată baroului avocatului. GRIEF 21. Invocând articolele 10 și 11 din Convenție, reclamanta a declarat că a fost stresată și îngrijorată pe tot parcursul anchetei și al procedurilor penale împotriva ei, al căror scop a fost, în opinia ei, pedepsirea și reducerea ei la tăcere. Recurenta susține că ancheta și procedura penală împotriva sa din cauza declarațiilor sale privind revolta asupra închisorii Buca constituie o încălcare a articolelor 10 și 11 din convenție. 23. Stăpâna calificării juridice a faptelor, Curtea consideră că este necesar să se examineze spătarul recurentei din singurul unghi al articolului 10 din convenție. 24. Guvernul ridică o excepție de la aceasta, susținând că procedura penală care a avut loc împotriva reclamantei nu a constituit o interferență în exercitarea de către persoana în cauză a dreptului său la libertatea de exprimare. În această privință, Tribunalul arată că ancheta penală nu a avut loc imediat după notificarea recurentei cu privire la autorizația de investigare acordată la 3 iulie 2006 de către Ministerul Justiției și că reclamanta a fost închisă la sfârșitul acestei proceduri, cu o durată de un an și jumătate. Comitetul consideră că această procedură nu poate trece pentru că a avut un efect disuasiv sau pentru că a generat o constrângere reală și efectivă asupra activităților de la locul de muncă care intră sub incidența dreptului la libertatea de exprimare garantat la art. 10 din Convenție. 25. Recurenta consideră că urmărirea penală împotriva sa a avut ca scop reducerea ei la tăcere și pedepsirea ei pentru declarațiile sale critice față de autorități și că acestea au avut astfel un efect disuasiv asupra ei și asupra colegilor săi în cadrul activităților lor de protecție a drepturilor deținuților. 26. Curtea reamintește jurisprudența sa, în special la punctele 44-47 din Hotărârea Dilipak c. Turcia 29680/05, 15 septembrie 2015), potrivit căreia anumite circumstanțe care au un efect disuasiv asupra libertății de exprimare pot aduce persoanelor în cauză o condamnare definitivă, neatinsă cu privire la o condamnare definitivă, iar calitatea de victimă a unei ingerințe în exercitarea dreptului lor la libertatea respectivă. 27. Comisia observă că, în speță, o anchetă penală a fost declanșată împotriva recurentei ca urmare a unei autorizații de investigare din 3 iulie 2006 acordată de Ministerul Justiției cu privire la declarațiile făcute presei la 6 noiembrie 2003 cu privire la o revoltă care a izbucnit în închisoarea Buca (punctele 9 și 10 de mai sus). În continuare, Comisia constată că această anchetă penală a dus la inițierea unei acțiuni penale împotriva recurentei în legătură cu o decizie a instanței judecătorești din Karșiyaka din 26. În cele din urmă, în decembrie 2007 (punctul 17 de mai sus), Comisia constată că această procedură penală este soluționată printr-o achitare pronunțată în cadrul primei audieri, care a avut loc la 27 februarie 2008 de către instanța de judecată înscriminatoare, care este fondată, pentru a-și susține decizia, pe principiile libertății de exprimare, așa cum sunt stabilite de jurisprudența Curții (punctul 19 de mai sus). 28. Curtea observă că, pe parcursul întregii anchete și a procedurii penale care au fost supuse în mod direct recurentei, care au durat în total aproximativ un an și șapte luni, nicio măsură represivă sub formă de arestare sau de restricție de libertate sau de orice altă natură a fost adoptată împotriva . În plus, Comisia subliniază că autoritățile au solicitat numai recurentei să își prezinte observațiile în apărare de mai multe ori și să participe la singura ședință din 27 februarie 2008. Curtea constată, de asemenea, că recurenta nu demonstrează în ce mod aceste urmări penale, a căror desfășurare este descrisă mai sus, i-au provocat un dezavantaj sau un efect disuasiv asupra vieții sale profesionale. Pe de altă parte, aceasta nu oferă niciun element concret în ceea ce privește stresul și descurajarea, pe care a afirmat că le-a încercat ulterior pentru activitățile sale legate de protecția drepturilor omului. 30. În aceste împrejurări, Curtea consideră că urmăririle penale inițiate în prezenta cauză, care s-au încheiat, după o perioadă de timp destul de scurtă, printr-o hotărâre de a se pronunța, nu pot trece pentru că au avut un efect disuasiv sau au constituit constrângeri reale și efective asupra activităților recurentei protejate prin dreptul său la libertatea de exprimare consacrată de art. 10 din Convenție ( Métis Yay maimuuuuuuuuu, nr. 35, 20 iunie 2017). 31. Prin urmare, urmărirea penală în cauză în prezenta cauză nu a constituit o ingerință mai mare în exercitarea de către reclamant a dreptului său la libertatea de exprimare garantat prin art. 10 din convenție. Prin urmare, Curtea, care acceptă excepția guvernului, apreciază că Cauza recurentei este în mod evident greșit întemeiată și că Õ trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 §§ 3 (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcută în franceză și comunicat în scris la 25 octombrie 2018. Hasan Bakarc
Requête n
o
38193/08
Nalan ERKEM
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 2 octobre 2018 en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 29 juillet 2008,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, M
me
Nalan Erkem, est une ressortissante turque née en
1955 et résidant à İzmir. Elle a été représentée devant la Cour par M
e
S.
Cengiz et M
e
Ö.Yücel, avocats exerçant à İzmir.
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
La requérante est avocate de profession. À l’époque des faits, elle était membre de la commission pour la prévention de la torture, constituée au sein du barreau d’İzmir.
5.
Le 6 novembre 2003, elle tint une conférence de presse, retransmise en direct sur une chaîne de télévision, à propos d’une émeute survenue la veille dans la section pour les mineurs de la prison de Buca. Elle indiqua que, d’après les informations qu’elle aurait obtenues auprès de ses collègues désignés par le barreau d’İzmir pour assister les détenus soupçonnés de participation à cette insurrection, l’émeute en question avait éclaté en raison de violences et de mauvais traitements infligés aux prisonniers mineurs par des agents pénitentiaires, que les détenus avaient été battus lors de la répression de l’émeute, que les mineurs blessés lors de l’émeute n’avaient pas été soignés et que leur communication avec les avocats avait été entravée par l’administration pénitentiaire.
6.
Le lendemain, plusieurs journaux publièrent des articles relatifs aux allégations de mauvais traitements à la prison de Buca formulées par la requérante lors de ses déclarations publiques.
7.
À deux reprises, le 6 et le 7 novembre 2003, le procureur de la République d’İzmir invita la requérante à communiquer toute information et tout document dont elle disposerait à ce sujet. La requérante ne se présenta pas au bureau du procureur pour ce faire.
8.
L’enquête pénale ouverte sur les allégations de violences et de mauvais traitements à la prison de Buca se solda par des décisions de non-lieu rendues par le procureur de la République d’İzmir le 28 septembre et le 18
octobre 2005.
9.
Le 25 avril 2006, le procureur de la République d’İzmir, estimant que la requérante avait, par ses déclarations à la télévision, mal informé le public et accusé les agents pénitentiaires de crimes que ces derniers n’auraient pas commis, demanda au ministère de la Justice («
le ministère
») une autorisation d’enquête sur l’intéressée pour les infractions d’abus de la fonction, d’insulte par voie de presse et de dénonciation calomnieuse.
10.
Le 3 juillet 2006, le ministère accorda l’autorisation sollicitée en application de l’article 58 § 1 de la loi n
o
1136 relative aux avocats.
11.
Par une lettre du 17 juillet 2006, le procureur de la République d’İzmir demanda à la requérante de lui présenter ses déclarations en défense, orales ou écrites, dans un délai de dix jours suivant la réception de sa lettre. Cette lettre fut communiquée à la requérante le 17 août 2006.
12.
Le 23 mai 2007, le procureur de la République, notant que la requérante n’avait pas présenté ses observations en défense malgré les demandes successives qu’il aurait formulées à cet égard, demanda au ministère une autorisation de poursuites à l’encontre de l’intéressée.
13.
Le 11 octobre 2007, le ministère accorda l’autorisation de poursuites demandée.
14.
Par un acte d’accusation du 14 novembre 2007, le procureur de la République de Karșıyaka inculpa la requérante d’abus de fonction en raison de ses déclarations sur l’émeute du 5 novembre 2003, qui auraient été diffusées à la télévision et publiées dans la presse.
15.
Le 16 novembre 2007, la cour d’assises de Karșıyaka décida de communiquer l’acte d’accusation à la requérante et de lui accorder un délai de quinze jours pour présenter ses observations en défense.
16.
Le 10 décembre 2007, la requérante adressa à la cour d’assises ses observations en défense et demanda le rejet de la demande d’ouverture de poursuites pénales à son encontre.
17.
Le 26 décembre 2007, la cour d’assises de Karșıyaka décida l’ouverture devant la cour d’assises d’İzmir d’une action pénale à l’encontre de la requérante pour abus de fonction.
18.
Le 26 février 2008, la requérante adressa à la cour d’assises d’İzmir ses observations écrites en défense.
19.
À la première audience, tenue le 27 février 2008, la cour d’assises d’İzmir rendit son arrêt. Considérant que les déclarations litigieuses de la requérante, faites lors de la conférence de presse du 6 novembre 2003, relevaient de l’exercice de son droit à la liberté d’expression au nom de la commission du barreau d’İzmir pour la prévention de la torture et qu’elles ne visaient pas à mettre en péril l’ordre et la sécurité publics ni à inciter à la violence, elle acquitta la requérante de l’infraction reprochée. Elle fit mention à cet égard de l’objectif de développement des institutions démocratiques ainsi que des principes de la démocratie, de l’information du public et de la société ouverte.
B.
Le droit interne pertinent
20.
Les articles 58 et 59 de la loi n
o
1136 du 19 mars 1969 relative aux avocats se lisent comme suit
:
Article 58
«
Les enquêtes portant sur les infractions commises par des avocats dans l’exercice de leurs fonctions d’avocat ou de leurs fonctions au sein de l’Union des barreaux de Turquie ou des organes des barreaux (...) sont menées par le procureur de la République du lieu de la commission de l’infraction après que le ministère de la Justice en a donné l’autorisation (...)
»
Article 59
«
Le dossier relatif à l’enquête menée conformément à l’article 58 est transmis à la direction générale des affaires criminelles du ministère de la Justice. Si, après examen [cette dernière] estime nécessaire l’ouverture de poursuites, [le dossier] est envoyé au procureur de la République près la cour d’assises la plus proche de celle du lieu où l’infraction a été commise.
Le procureur de la République prépare un acte d’accusation dans un délai de cinq
jours et l’envoie à la cour d’assises, laquelle décidera de l’ouverture ou non d’une instruction finale (
son sorușturma
).
Une copie de l’acte d’accusation est communiquée, conformément aux dispositions du code de procédure pénale, à l’avocat poursuivi. Si, à la suite de cette communication, l’avocat introduit une demande de collecte de certains éléments de preuve ou une autre demande acceptable dans le délai légal, ces demandes sont prises en compte, [et,] si nécessaire, l’instruction est élargie par le président [de la cour d’assises].
Les audiences relatives aux [procédures concernant des] avocats, à l’égard desquels il a été décidé d’ouvrir une instruction finale, se tiennent devant la cour d’assises du lieu où l’infraction a été commise. La situation est notifiée au barreau de l’avocat.
»
GRIEF
21.
Invoquant les articles 10 et 11 de la Convention, la requérante allègue qu’elle a éprouvé du stress et de l’inquiétude tout au long de l’enquête et de la procédure pénales diligentées à son encontre, dont le but était, selon elle, de la punir et de la réduire au silence.
22.
La requérante allègue que l’enquête et la procédure pénales diligentées à son encontre en raison de ses déclarations sur l’émeute à la prison de Buca constituent une violation des articles 10 et 11 de la Convention.
23.
Maîtresse de la qualification juridique des faits, la Cour estime qu’il convient d’examiner le grief de la requérante sous le seul angle de l’article
10 de la Convention.
24.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité, soutenant que la procédure pénale diligentée à l’encontre de la requérante n’a pas constitué une ingérence dans l’exercice par l’intéressée de son droit à la liberté d’expression. Il indique à cet égard que ladite enquête pénale n’a débuté qu’après la notification à la requérante de l’autorisation d’enquête accordée le 3 juillet 2006 par le ministère de la Justice et que la requérante a été acquittée à l’issue de cette procédure, d’une durée d’un an et demi. Il considère que cette procédure ne peut passer pour avoir eu un effet dissuasif ou avoir fait naître une contrainte réelle et effective sur les activités de l’intéressée relevant du droit à la liberté d’expression garanti à l’article
10 de la Convention.
25.
La requérante estime que les poursuites pénales engagées à son encontre visaient à la réduire au silence et à la punir pour ses déclarations critiques à l’égard des autorités, et qu’elles ont ainsi eu un effet dissuasif sur elle et sur ses collègues dans le cadre de leurs activités en matière de protection des droits des détenus.
26.
La Cour rappelle sa jurisprudence, notamment exposée dans les paragraphes
44-47 de son arrêt
Dilipak c. Turquie
(n
o
29680/05, 15
septembre 2015), selon laquelle certaines circonstances ayant un effet dissuasif sur la liberté d’expression peuvent procurer aux intéressés – non frappés d’une condamnation définitive – la qualité de victime d’une ingérence dans l’exercice de leur droit à ladite liberté.
27.
Elle note qu’en l’espèce une enquête pénale a été déclenchée contre la requérante à la suite de l’autorisation d’enquête accordée le 3 juillet 2006 par le ministère de la Justice au sujet des déclarations que l’intéressée avait faites à la presse le 6 novembre 2003 au sujet d’une émeute qui avait éclaté à la prison de Buca (paragraphes 9 et 10 ci-dessus). Elle note ensuite que cette enquête pénale a abouti à l’ouverture d’une action pénale à l’encontre de la requérante sur une décision de la cour d’assises de Karșıyaka du 26
décembre 2007 (paragraphe 17 ci-dessus). Elle note enfin que cette procédure pénale s’est soldée par un acquittement prononcé lors de la première audience, tenue le 27 février 2008 par la cour d’assises d’İzmir, qui s’est fondée, pour étayer sa décision, sur les principes de la liberté d’expression tels qu’établis par la jurisprudence de la Cour (paragraphe
19 ci-dessus).
28.
La Cour observe que, tout au long de l’enquête et de la procédure pénales diligentées à l’encontre de la requérante, qui ont duré environ un an et sept mois au total, aucune mesure répressive sous forme d’arrestation ou de restriction de liberté ou de toute autre nature n’a été adoptée contre l’intéressée. Elle relève en outre que les autorités ont seulement demandé à la requérante de soumettre ses observations en défense à plusieurs reprises et d’assister à la seule audience tenue le 27 février 2008.
29.
La Cour note par ailleurs que la requérante ne démontre pas en quoi ces poursuites pénales, dont le déroulement est décrit ci-dessus, lui ont fait subir un inconvénient ou quel effet dissuasif elles ont eu sur sa vie professionnelle. Elle n’apporte par ailleurs aucun élément concret quant au stress et au découragement qu’elle dit avoir éprouvés par la suite pour ses activités liées à la protection des droits de l’homme.
30.
Dans ces circonstances, la Cour considère que les poursuites pénales engagées dans la présente affaire, qui se sont conclues, au bout d’un laps de temps assez court, par un jugement d’acquittement, ne peuvent passer pour avoir eu un effet dissuasif ou avoir constitué des contraintes réelles et effectives sur les activités de la requérante protégées par son droit à la liberté d’expression consacré par l’article 10 de la Convention (
Metis Yayıncılık Limited Șirketi et Sökmen c. Turquie
(déc.), n
o
4751/07, §
35, 20
juin 2017).
31.
Il s’ensuit que les poursuites pénales mises en cause dans la présente affaire n’ont pas constitué une « ingérence » dans l’exercice par la requérante de son droit à la liberté d’expression garanti par l’article 10 de la Convention. Dès lors, la Cour, accueillant l’exception du Gouvernement, juge que le grief de la requérante est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 25 octobre 2018.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président