SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL GÜNGÖR c. TURCIA (Cercetarea nr. 24451/12) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2018 Această hotărâre este definitivă. Aceasta poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Güngör c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus dintr-un comitet compus din Paul Lumments, președinte, Valeriu Gritco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și de Hasan Bak din secțiune După ce s-a pronunțat în camera Consiliului la 2 octombrie 2018, hotărârea a fost adoptată la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 24451/12) îndreptată împotriva Republicii Turcia, inclusiv trei resortisanți ai acestui stat, domnii Cengiz Güngör, Kerem Güngör și Behçet Güngör ( La 15 martie 2012, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( După ce a examinat cererea unui comitet, Curtea a respins-o. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA LASPĂMÂNȚĂ Reclamanții s-au născut în 1977, 1979 și, respectiv, 1979 și reședința în Manisa. La 13 august 2004, o rudă a reclamanților a fost arestată pentru crimă. În timp ce se afla în arest, reclamanții s-au dus la secția de poliție din Akhisar. Potrivit reclamanților, polițiștii i-ar fi atacat imediat ce au ajuns acolo, în timp ce voiau să se asigure de soarta celor dragi lor. Potrivit proceselor-verbale privind faptele, o duzină de persoane agitate, inclusiv reclamanții, ar fi mers la secție, ar fi scandat sloganuri, injurat și agresat polițiștii de la intrarea în clădire, aruncat pietre, apoi două focuri de avertizare, s-ar fi îndepărtat prin spargerea geamurilor magazinelor din jurul secției de poliție. Reclamanții au fost controlați după sosirea întăririlor polițienești și reținuți. Alte persoane ar fi fugit în confuzia generală. Rapoartele medicale Rapoartele medicale din 13 august 2004 stabilesc în special următoarele constatări. 10. Cengiz Güngör : o fractură de peroneu [1] stânga, o rană de 5 cm pe laxos occipital, o rană de 3 cm pe laxos parietal, mai multe vânătăi pe spate. 11. Kerem Güngör : o zgârietură de 2 cm x 0,2 cm pe nas, o vânătaie de 0,5 cm pe partea dreaptă a buzelor, vânătăi pe ceafă, și pe antebrațul drept. 12. Behçet Güngör : o zgârietură de un cm pe sprânceana stângă și un caz de dinezie retrogradă. 13. La data de 15 mai 2009, institutul medico-legal a dat consultanță medicală și a indicat că leziunile constatate asupra reclamanților necesitau întreruperi temporare de muncă de cincisprezece, șapte și respectiv cinci zile. 14. Un raport medical datând din ziua faptelor se referă la un ofițer de poliție cu zgârieturi de 10 cm x 0,3 cm pe antebrațul stâng și hiperemie superficială pe antebrațul drept. Procedurile penale 15. La 24 august 2004, reclamanții au depus plângere pentru abuz, iar la date nespecificate, polițiștii au depus plângere împotriva reclamanților pentru agresiune împotriva agenților aflați în funcție, amenințări, bătăi și răniri. Procurorul a depus o acuzație de malpraxis împotriva a doi polițiști. 17. La 22 septembrie 2011, tribunalul corecțional d'Akhisar a constatat prescrierea faptelor pentru toate acuzațiile reciproce menționate anterior și a răspuns la rolul său în aceste cazuri, care fuseseră aduse în discuție între timp. O mulțime de martori oculari au fost auziți în timpul procedurii. Reclamanții au formulat un recurs cu privire la acuzațiile lor de maltratare. 18. La 29 noiembrie 2012, Curtea de Casație a infirmat această decizie pentru incompetență rațională a tribunalului corecțional, având în vedere eventuala calificare a relelor tratamente ca fiind tortură. 19. La 31 decembrie 2013, tribunalul a numit faptele de maltratare și a decis să șteargă din rolul său în cauză ca prescripție. 20. La 25 septembrie 2017, Curtea de Casație a considerat că faptele erau prescrise să presupună chiar că pot fi calificate drept tortură și că pot fi considerate drept o cauză în cauză. Cererile de despăgubire 21. Prin hotărârile pronunțate în 2008, Tribunalul Administrativ din Manisa a respins cererile de despăgubire depuse de solicitanți pe motiv că recurgerea la forță a devenit necesară de propriile lor responsabilități și că nu putea fi calificat drept excesiv în raport cu scopul de a asigura securitatea publică. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIA 22. Reclamanții se plâng că au fost maltratați și că nu s-a efectuat o anchetă efectivă în acest sens. Tribunalul subliniază că reclamanții au atacat secia de poliie și au cauzat daune în jurul acesteia. El consideră că intervenia poliiei era astfel necesară și proporională cu nevoia de a asigura sigurana publică. 24. Curtea amintește că un Jura novit huria , Curtea nu este obligată prin mijloace de drept avansate de recurent în temeiul Convenției și al Protocoalelor sale și poate decide calificarea juridică care trebuie acordată faptelor de o singură persoană prin examinarea acestuia pe teren de articole sau prin dispoziții ale Convenției, altele decât cele invocate de reclamant (Radomilja și alte c. Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018). În acest caz, Comisia consideră că este necesar să se examineze obiecțiunile din perspectiva articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Cu privire la admisibilitatea 25. Guvernul observă că procedura penală era pendinte în fața instanțelor naționale chiar și după introducerea cererii. Acesta arată, de asemenea, că reclamanții au omis să sesizeze Curtea Constituțională și invită Curtea să declare cererea inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne. 26. Reclamanții contestă aceste excepții. 27. Curtea reamintește că, dacă un reclamant are obligația de a încerca diverse acțiuni interne înainte de a sesiza Curtea, este tolerat ca ultimul nivel al acestor acțiuni să fie atins după depunerea cererii, dar înainte ca Curtea să fie chemată să se pronunțe asupra admisibilității (Mehmet Yaman Turcia, 36812/07, §§ 45-48, 24 februarie 2015). În speță, reclamanții și-au introdus cererea în timp ce procedura penală era pendinte. Cu toate acestea, Comisia constată că, la 25 septembrie 2017, Curtea de Casație a decis să pună capăt procedurii în litigiu împotriva inculpaților pentru prescripție și, prin urmare, trebuie respinsă prima excepție a guvernului. 28. În ceea ce privește eventuala sesizare a Curții Constituționale, Curtea constată că prezenta cerere a fost introdusă la 15 martie 2012, înainte de intrarea în vigoare a acțiunii în cauză, și anume la 23 septembrie 2012, și că procedura penală privind acuzațiile de rele tratamente a durat deja mai mult de șapte ani la acea dată. Comisia reamintește că a examinat deja o excepție similară și a respins (Șükrü Y Constatând că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție, Curtea o declară admisibilă. Pe fond 30. În ceea ce privește principiile generale în această privință, Curtea face trimitere la Hotărârile El-Masri c. l a fost Republică Iugoslavă a Macedoniei ([GC], n 39630/09, §§ 182-185 și 195-198, CEDO 2012), Mocanu și alții, precum și România ([GC], n 10865/09 și 2 altele, § 314-326, CEDO 2014 (extracte) și Bouyid c. Belgia ([GC], n 23380/09, §§ 81-90 și 114-123, CEDO 2015). 31. În speță, deși reclamanții par să fie la originea faptelor, Curtea constată că acestea prezentau leziuni cauzate de intervenția poliției. Or, Curtea de Casație a decis să pună capăt procedurii penale inițiate împotriva a doi agenți pentru prescrierea faptelor. 32. Cu toate acestea, Curtea amintește că, în cazul în care un funcționar din statul membru este acuzat în mod expres împotriva articolului 3, procedura sau condamnarea nu poate fi considerată caduce de către jocul de prescripție, de lalamnistie, de grație sau de suspendare a executării pedepsei ( Nikolova și Velitchkova c. Bulgaria, nr 7888/03, § 63, 20 decembrie 2007, Okkuli c. Turcia , 52067/99, §§ 76-78, CEDO 2006 XII (extracturi), Kopylov c. Rusia, nr. 3933/04, § 127-131, 142 și 148, 29 iulie 2010, Ciathun Öner c. Turcia (n, n 2858/07, § 93, 23 noiembrie 2010 și Aleksakhin c. Ucraina, n 31939/06, §§ 60-615, 19 iulie 2012. Pentru un context similar, a se vedea, de asemenea, Da 64969/10, §§ 46-49, 16 decembrie 2014). 33. Astfel, autoritățile naționale trebuiau să ia toate măsurile pozitive necesare pentru a acționa cu promptitudine suficientă și cu prudență pentru a face lumină cu privire la desfășurarea faptelor, pentru a stabili responsabilitățile angajate și pentru a evalua proporționalitatea forței utilizate de autorități Această încălcare în desfășurarea anchetei a avut drept consecință acordarea unei cvasiimpozații agenților forțelor de securitate implicate în fapte, autori prezumați de acte de violență împotriva reclamanților, și pentru a pronunța plângerea penală a acestora din urmă (a se vedea Mehmet Fidan, citată anterior, §§ 48-49. 34. Având în vedere cele de mai sus, Curtea a declarat că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție (compararea cu Özen și alții c. Turcia, 29272/08, § 64-70 și 77-90, 23 februarie 2016 în care Curtea a declarat că mai degrabă nu a încălcat art. 3 din convenție având în vedere caracterul adecvat al anchetei, circumstanțele care stau la baza faptelor și necesitatea și proporționalitatea recursului la forță. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 35. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 36. Primii doi reclamanți solicită 5 000 și respectiv 4 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe motiv că nu ar fi putut exercita pentru o anumită perioadă de timp activitatea lor profesională de vânzător și muncitor în construcții. Al treilea reclamant indică faptul că a fost student la momentul faptei și solicită 2 000 EUR. 37. De asemenea, reclamanții solicită 50 În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața autorităților naționale și în fața Curții, reclamanții solicită 7 276 EUR pentru onorariile avocatului lor și 1 192 EUR pentru diverse cheltuieli, cum ar fi cheltuielile de gestionare a dosarelor și de călătorie profesională; acestea prezintă tariful onorariilor minime publicate de Uniunea Barourilor din Turcia, precum și o factură de traducere de 1 805,40 lire turcești (TRY) din 5 februarie 2018 (aproximativ 385 EUR la rata aplicabilă la această dată), precum și cinci facturi de trimitere poștale de date diferite, un total de 47,85 TRY. 39. Guvernul contestă aceste cereri. 40. Având în vedere faptul că nu există nici o justificare pentru prejudiciul material pretins, Curtea respinge cererile în acest sens. 41. Pe de altă parte, având în vedere circumstanțele specifice care stau la baza faptelor, în special comportamentul reclamanților, Curtea consideră că constatarea încălcării reprezintă o satisfacție echitabilă suficientă pentru a remedia eventuala deteriorare morală suferită de aceștia. 42. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține o rambursare în acest sens decât în măsura în care se află stabiliți realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor; în plus, în temeiul articolului 60 alineatul (2) și al articolului 3 din regulament, acesta trebuie să prezinte pretenții numerice și defalcate pe rubrici și însoțite de documentele justificative relevante, în caz contrar Curtea poate respinge integral sau parțial din acestea ( Având în vedere lipsa unei justificări în ceea ce privește onorariile, Curtea respinge cererea în acest sens. că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție A declarat că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitanți A declarat că statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni, 400 EUR (patru sute de euro), pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data decontării, plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamanții cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 23 octombrie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
GÜNGÖR c. TURQUIE
(Requête n
o
24451/12)
ARRÊT
23 octobre 2018
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Güngör c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 octobre 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
24451/12) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, MM.
Cengiz Güngör, Kerem Güngör et Behçet Güngör («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 15 mars 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 22 mai 2017, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Le Gouvernement s’oppose à l’examen de la requête par un comité. Après avoir examiné l’objection du Gouvernement, la Cour la rejette.
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1977, 1979 et 1979 et résident à Manisa.
A.
Contexte de l’affaire
6.
Le 13 août 2004, un proche des requérants fut arrêté pour homicide. Alors qu’il se trouvait en garde à vue, les requérants se rendirent au commissariat d’Akhisar.
7.
Selon les requérants, des policiers les auraient agressés dès leur arrivée alors qu’ils voulaient s’enquérir du sort de leur proche.
8.
Selon les procès-verbaux relatifs aux faits, une dizaine de personnes agitées, dont les requérants, se seraient rendues au commissariat, auraient scandé des slogans, injurié et agressé les policiers à l’entrée du bâtiment, lancé des pierres, puis après deux tirs d’avertissement, se seraient éloignés en brisant les vitres des magasins aux alentours du commissariat. Les requérants furent maîtrisés après l’arrivée des renforts de police, et placés en garde à vue. D’autres individus auraient pris la fuite dans la confusion générale.
B.
Les rapports médicaux
9.
Les rapports médicaux du 13 août 2004 établissent en particulier les constats suivants.
10.
Cengiz Güngör
: une fracture au péroné
[1]
gauche, une blessure de 5
cm sur l’os occipital, une blessure de 3 cm sur l’os pariétal, plusieurs ecchymoses au dos.
11.
Kerem Güngör
: une égratignure de 2 cm x 0,2 cm sur le nez, une ecchymose de 0,5 cm sur la droite des lèvres, des ecchymoses sur la nuque, et sur l’avant-bras droit.
12.
Behçet Güngör
: une lésion d’un cm sur le sourcil gauche et un cas d’amnésie rétrograde.
13.
Les requérants furent réexaminés le 20 août 2004. Les rapports y afférent indiquent des constats similaires à ceux susmentionnés. Le 15
mai 2009, l’institut médicolégal rendit des avis médicaux et indiqua que les lésions constatées sur les requérants nécessitaient des interruptions temporaires de travail de quinze, sept et cinq jours respectivement.
14.
Un rapport médical datant du jour des faits relève sur un agent de police des égratignures de 10 cm x 0,3 cm sur l’avant-bras gauche, et une hyperémie superficielle sur l’avant-bras droit.
C.
Les procédures pénales
15.
Le 24 août 2004, les requérants déposèrent plainte pour mauvais traitements. À des dates non précisée, les policiers déposèrent plainte contre les requérants pour agressions contre des agents en fonction, menaces, coups et blessures. Les commerçants aussi déposèrent plainte contre les requérants, pour agressions et atteinte aux biens.
16.
Le 13 avril 2005, le procureur de la République («
le procureur
») introduisit un acte d’accusation pour mauvais traitements à l’encontre de deux policiers.
17.
Le 22 septembre 2011, le tribunal correctionnel d’Akhisar constata la prescription des faits pour toutes les accusations mutuelles susmentionnées et raya de son rôle ces affaires, qui avaient été jointes dans l’intervalle. Une multitude de témoins oculaires furent entendus durant la procédure. Les requérants formèrent un pourvoi quant à leurs allégations de mauvais traitements.
18.
Le 29 novembre 2012, la Cour de cassation infirma cette décision pour incompétence
ratione materiae
du tribunal correctionnel au vu de la qualification éventuelle des mauvais traitements comme étant de la torture.
19.
Le 31 décembre 2013, la cour d’assises d’Akhisar qualifia les faits de mauvais traitements et décida de rayer de son rôle l’affaire pour prescription.
20.
Le 25 septembre 2017, la Cour de cassation considéra que les faits étaient prescrits à supposer même qu’ils puissent être qualifiés de torture et raya du rôle l’affaire.
D.
Les demandes d’indemnisations
21.
Par des décisions rendues en 2008, le tribunal administratif de Manisa rejeta les demandes d’indemnisation introduites par les requérants au motif que le recours à la force avait été rendu nécessaire par leurs propres agissements et qu’il ne pouvait pas être qualifié d’excessif par rapport au but d’assurer la sûreté publique.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
22.
Les requérants se plaignent d’avoir fait l’objet de mauvais traitements et de ce qu’une enquête effective n’ait pas été menée à cet égard. Ils invoquent les articles 3, 6 et 13 de la Convention.
23.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Il souligne que les requérants ont attaqué le commissariat et causé des dégâts aux alentours. Il considère que l’intervention de la police était ainsi nécessaire et proportionnelle au besoin d’assurer la sûreté publique.
24.
La Cour rappelle qu’un grief comporte deux éléments
: des allégations factuelles et des arguments juridiques. En vertu du principe
jura novit curia
, la Cour n’est pas tenue par les moyens de droit avancés par le requérant en vertu de la Convention et de ses Protocoles, et elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sur le terrain d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués par le requérant (
Radomilja et autres c. Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018). En l’espèce, elle estime qu’il convient d’examiner les griefs sous l’angle du seul article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
25.
Le Gouvernement fait observer que la procédure pénale était pendante devant les juridictions nationales même après l’introduction de la requête. Il indique également que les requérants ont omis de saisir la Cour constitutionnelle. Il invite ainsi la Cour à déclarer la requête irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes.
26.
Les requérants conteste ces exceptions.
27.
La Cour rappelle que si un requérant a l’obligation de tenter divers recours internes avant de saisir la Cour, il est toléré que le dernier échelon de ces recours soit atteint après le dépôt de la requête, mais avant que la Cour ne soit appelée à se prononcer sur la recevabilité (
Mehmet Yaman
c.
Turquie
, n
o
36812/07, §§ 45-48, 24 février 2015). En l’espèce, les requérants ont introduit leur requête alors que la procédure pénale était pendante. Elle note toutefois que le 25 septembre 2017, la cour de cassation a décidé de mettre fin à la procédure diligentée à l’encontre des accusés pour prescription. Il convient donc de rejeter la première exception du Gouvernement.
28.
Quant à une éventuelle saisine de la Cour constitutionnelle, la Cour note que la présente requête a été introduite le 15 mars 2012, avant l’entrée en vigueur du recours en question, à savoir le 23 septembre 2012, et que la procédure pénale relative aux allégations de mauvais traitements avait déjà durée plus de sept ans à cette date. Elle rappelle avoir déjà examiné une exception similaire et l’avoir rejetée (
Șükrü Yıldız c. Turquie
, n
o
4100/10, §§
42-46, 17 mars 2015, et
Müftüoğlu et autres c. Turquie,
n
os
34520/10 et 2
autres, § 54, 28 février 2017). En l’espèce, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans les affaires susmentionnées et rejette également cette exception.
29.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
30.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoie aux arrêts
El-Masri c. l’ex-République yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09, §§
182-185 et 195-198, CEDH 2012),
Mocanu et autres c. Roumanie
([GC], n
os
10865/09 et 2 autres, §§ 314-326, CEDH 2014 (extraits)) et
Bouyid c.
Belgique
([GC], n
o
23380/09, §§ 81-90 et 114-123, CEDH 2015).
31.
En l’espèce, bien que les requérants semblent être à l’origine des faits, la Cour note que ceux-ci présentaient des lésions dues à l’intervention de la police. Or, la Cour de cassation a décidé de mettre un terme à la procédure pénale engagée contre deux agents pour prescription des faits.
32.
Pourtant, la Cour rappelle avoir déjà dit que lorsqu’un fonctionnaire de l’Etat est accusé d’actes contraires à l’article 3, la procédure ou la condamnation ne sauraient pas être rendues caduques par le jeu de la prescription, de l’amnistie, de la grâce ou du sursis à l’exécution de la peine (
Nikolova et Velitchkova c. Bulgarie
, n
o
7888/03, §
63, 20
décembre 2007,
Okkalı c. Turquie
, n
o
‑
XII (extraits),
Kopylov c. Russie
, n
o
3933/04, §§ 127-131, 142 et 148, 29 juillet 2010,
Ciğerhun Öner c. Turquie (n
o
2)
, n
o
2858/07, §
93, 23
novembre 2010, et
Aleksakhin c. Ukraine
, n
o
31939/06, §§
60-615, 19
juillet 2012. Pour un contexte similaire, voir également
Dağabakan et Yıldırım c. Turquie
, n
o
20562/07, §§ 64-65, 9 avril 2013, et
Mehmet Fidan
c.
Turquie
, n
o
64969/10, §§ 46-49, 16 décembre 2014).
33.
Ainsi, les autorités nationales devaient prendre toutes les mesures positives nécessaires pour agir avec une promptitude suffisante et une diligence raisonnable pour faire la lumière sur le déroulement des faits, établir les responsabilités engagées et évaluer la proportionnalité de la force utilisée par les autorités Ce manquement dans la conduite de l’enquête a eu pour conséquence d’accorder une quasi-impunité aux agents des forces de sécurité impliqués dans les faits, auteurs présumés d’actes de violence contre les requérants, et de rendre la plainte pénale de ces derniers ineffective (voir
Mehmet Fidan
, précité, §§ 48-49).
34.
Au vu de ce qui précède, la Cour dit qu’il y a eu violation de l’article
3 de la Convention (comparer avec
Özen et autres c. Turquie
, n
o
29272/08, § 64-70 et 77-90, 23 février 2016 où la Cour a dit qu’il n’y avait pas eu violation de l’article 3 de la Convention au vu du caractère adéquat de l’enquête, des circonstances à l’origine des faits et la nécessité et la proportionnalité du recours à la force).
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
36.
Les deux premiers requérants réclament respectivement 5
000 et 4
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel au motif qu’ils n’auraient pas pu exercer pendant une certaine période leurs activités professionnelles de vendeur et ouvrier dans la construction. Le troisième requérant indique qu’il était étudiant à l’époque des faits et réclame 2
37.
Les requérants réclament également 50
000 EUR chacun au titre du préjudice moral qu’ils estiment avoir subi.
38.
Au titre des frais et dépens encourus devant les autorités nationales et devant la Cour, les requérants réclament 7
276 EUR pour les honoraires de leur avocat et 1
192 EUR pour divers frais, tels que des frais de gestion de dossier et voyage professionnel. Ils présentent le tarif des honoraires minimum publié par l’Union des barreaux de Turquie, ainsi qu’une facture de traduction d’un montant de 1
805,40 livres turques (TRY) du 5
février 2018 (environ 385 EUR au taux applicable à cette date), ainsi que cinq factures d’envois postaux de différentes dates, d’un total de 47,85 TRY.
39.
Le Gouvernement conteste ces demandes.
40.
Au vu de l’absence d’un justificatif quelconque au titre du préjudice matériel allégué, la Cour rejette les demandes à ce titre.
41.
La Cour considère par ailleurs, au vu des circonstances particulières à l’origine des faits, en particulier le comportement des requérants, que le constat de violation représente une satisfaction équitable suffisante pour réparer le dommage moral éventuellement subi par ceux-ci.
42.
Quant aux frais et dépens, selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir un remboursement à ce titre que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux ; en outre, aux termes de l’article 60 §§ 2 et 3 du règlement, il doit soumettre des prétentions chiffrées et ventilées par rubriques et accompagnées des justificatifs pertinents, faute de quoi la Cour peut rejeter tout ou partie de celles-ci (
Paksas c. Lituanie
[GC], n
o
34932/04, § 122, CEDH 2011 (extraits)). Au vu de l’absence de justificatif à l’égard des honoraires, la Cour rejette la demande à ce titre. S’agissant des frais et dépens, au vu des documents présentés, et statuant en équité, elle accorde 400 EUR à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par les requérants
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser conjointement aux requérants, dans les trois mois, 400
EUR (quatre cents euros), pour frais et dépens, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû par les requérants à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
23 octobre 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Os long situé à la face externe de la jambe dont il constitue le squelette avec le tibia (
fibula
).