SECȚIUNEA A DOUA CAUZA ALKAYA c. TURCIA (Cercetarea nr. 70932/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 noiembrie 2018 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Alkaya c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Paul Lémments, președinte, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bak din secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 6 noiembrie 2018, hotărârea a fost adoptată la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 70932/10) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Aligül Alkaya ( La 23 iulie 2010, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale). Reclamantul a fost reprezentat de M.F.N. Ertekin și K. Öztürk, avocați care își desfășurau activitatea la Istanbul. Guvernul turc (atlanul) a fost reprezentat de agentul său. La 22 mai 2017, cererea a fost comunicată guvernului. După ce a examinat cererea unui comitet, Curtea a respins-o. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L.SPECE Reclamantul s-a născut în 1967. El este deținut la Tekirda. La 9 aprilie 2003, reclamantul a fost arestat în timpul unei operațiuni polițienești desfășurate la Istanbul împotriva unei organizații teroriste. Poliția a confiscat două arme automate, alte șapte arme de foc și o mulțime de muniție în apartamentul ocupat de reclamant și însoțitorul său. Raportul medical din aceeași zi indică o zgârietură de 3 x 1 cm pe încheietura mâinii drepte a reclamantului, o zgârietură de 0,3 cm pe degetul mare al mâinii stângi și o tăietură adâncă pe partea interioară a coapsei stângi. Un proces-verbal din 12 aprilie 2003 arată că reclamantul, în timpul interogatoriului său, l-a atacat pe polițistul H.I. cu pumni și i-a mușcat brațul. Un raport medical arată că rănile constatate asupra acestui polițist necesită o oprire temporară de muncă de 10 zile. La 13 aprilie 2003, la sfârșitul arestării sale, reclamantul a fost dus din nou la spital. Trei procese-verbale semnate de polițiști și de medic indică faptul că reclamantul a refuzat examinarea medicală, a atacat polițiștii, apoi a fost subminat, și că a fost rănit la ochi și la sprânceana dreaptă în timpul acestor fapte. 10. În aceeași zi, judecătorul care se afla în apropierea Curții de Securitate a statului din Istanbul l-a interogat pe reclamantul acuzat de omucidere, multiple atacuri cu bombă și atacuri cu arme și apoi a dispus arestarea sa provizorie. 11. La 18 aprilie 2003, reclamantul a fost examinat de medicul din unitatea din Tekirda, care a constatat o coardă de 2 Centimetru pe partea dorsală a încheieturii drepte a reclamantului și o vânătaie sub ochiul drept. Reclamantul a indicat medicului care a fost abuzat atât în timpul arestării sale, cât și în custodia sa fiind lovit, injurat, amenințat, și plasat în picioare în fața dispozitivului de aer condiționat. El a făcut, de asemenea, că a fost administrat medicamente 12. La 6 mai 2003, procurorul a primit declarația reclamantului cu privire la acuzațiile sale. Acesta a indicat că este vorba despre bătăi, amenințări, privare de somn, administrarea medicamentelor și a fost pus într-o stație în fața aerului condiționat 14. La 20 februarie 2004, în urma anchetei sale, procurorul a introdus un act de acuzare împotriva a cinci polițiști pentru abuz. În timp ce reclamantul se afla în arest provizoriu în cadrul procedurii împotriva sa pentru terorism, autoritățile judiciare responsabile cu ancheta penală împotriva polițiștilor pentru abuzuri au încercat să notifice actele la adresa prealabilă a reclamantului sau la părinții săi, timp de aproximativ doi ani. Depoziția reclamantului a fost, în cele din urmă, obținută printr-o comisie oficială la 27 martie 2006 de către tribunalul corecțional din Tekirda La 26 iulie 2007, considerând forța folosită împotriva reclamantului ca fiind necesară și proporțională atât în timpul arestării sale cât și în ultimă instanță, instanța d'asississes de Fatih i-a interogat pe polițiști, interogați între timp în cursul celor zece audieri ținute. Instanța de judecată a indicat în motivele sale că a fost stabilit că reclamantul a atacat polițiștii și că aceștia au trebuit să-l controleze prin utilizarea forței, că rănile asupra reclamantului corespundeau acestei lupte și portării cătușelor, că nu a existat incoerențe între raporturile medicale și procesul verbal de arestare. Curtea concluzionează că nici un element nu permitea să se afirme că polițiștii au recurs la forță într-un mod arbitrar și disproporțional și că nici o dovadă nu le permitea să fie condamnați. 18. La 18 martie 2010, Curtea de Casație a constatat prescrierea faptelor și raaya a rolului în cauză 20. Între timp, la 6 iulie 2005, reclamantul a fost condamnat la o amendă judiciară de 150 de lire turcești pentru că l-a atacat pe polițistul H. Aceste rele tratamente ar consta în bătăi, insulte, amenințări, stațiuni în picioare în fața aparatului de aer condiționat, privarea de somn și administrarea de medicamente. De asemenea, el se plânge că investigația nu a fost efectuată, pe motiv că dovezile nu au fost colectate și că, prin neglijența lor, autoritățile au cauzat prescrierea faptelor. Acesta se referă la art. 3 din Convenție în aceste privințe, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 22. Constatând că nu este în mod clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție, Curtea o declară admisibilă. 24. În ceea ce privește principiile generale în acest domeniu, Curtea face trimitere la Hotărârile El-Masri c. la fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei ([GC], n 39630/09, § 182-185 și 195-198, CEDH 2012), Mocanu și alții ([GC], n 10865/09, 45886/07 și 32431/08, § 314-326, CEDO 2014 (extracturi)), și Bouyid c. Belgia ([GC], n 23380/09, §§ 81-90 și 114-123, CEDH 2015). 25. În acest caz, Curtea constată că Curtea a aplicat agenților acuzați pe motiv că forța utilizată împotriva reclamantului a fost necesară și proporțională cu scopul de a-l controla. Or, această decizie nu indică în mod concret natura intervenției care a avut loc, cum ar fi mijloacele sau tehnicile utilizate de polițiști. În plus, această achitare nu are nici o consecință, cu atât mai mult cu cât decizia în cauză nu a dobândit forța lucrului judecat 26. Întradevăr, Curtea constată că Curtea de Casație a decis să pună capăt procedurii penale pentru prescripție. În acest context, Curtea arată că instanța de judecată a încercat timp de aproximativ doi ani să notifice actele juridice la adresa reclamantului sau la adresa părinților săi, în timp ce persoana respectivă se afla în detenție, astfel sub controlul autorităților publice. Durata procedurii în fața acestei instanțe a durat aproximativ patru ani, iar apoi cauza a rămas în curs de desfășurare în fața Curții de Casație aproximativ doi ani și opt luni, fără nicio activitate aparentă până la decizia finală în temeiul căreia se aplică prescripția. 27. Or, Curtea a afirmat deja în repetate rânduri că, atunci când un agent al forțelor de ordine este acuzat în mod expres împotriva articolului 3, procedura sau condamnarea nu poate fi făcută caduce, de exemplu, prin aplicarea prescripției, iar aplicarea unor măsuri precum amnistia, grația sau suspendarea executării pedepsei nu ar mai putea fi permisă ( Nikolova și Velitchkova c. Bulgaria , n 7888/03, § 63, 20 decembrie 2007, Okkal. c. Turcia , n 52067/99, § 78, CEDH 2006 XII (extracturi), Kopylov c. Rusia , n 3933/04, § 127-131, 142 și 148, 29 iulie 2010, Cinaherhun Öner c. Turcia (n , n 2858/07, § 93, 23 noiembrie 2010, Aleksakhin c. Ucraina , n 31939/06, § 60-615, 19 iulie 2012. Pentru un context similar cu prezenta cauză, a se vedea, de asemenea, Mete și alții c. Turcia, n 294/08, § 77-79 și 122-124, 4 octombrie 2011 28. În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că autoritățile naționale nu au luat toate măsurile necesare pentru a acționa cu o promptitudine suficientă și o diligență rezonabilă. Această încălcare în desfășurarea anchetei penale a dus la prescrierea faptelor în loc să facă lumină cu privire la acuzațiile de maltratare (a se vedea Mete și alții) În lumina celor de mai sus, Curtea a afirmat că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 30. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 31. Reclamantul solicită 30 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care consideră că l-a suferit. 32. Acesta solicită, de asemenea, 4 267 EUR pentru onorariile avocatului său și cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața Curții. Acesta prezintă un contract de muncă în valoare de 4 000 EUR, două facturi de plată parțial de 869 EUR, precum și facturi poștale și diverse cheltuieli de gestionare a dosarelor. 33. Guvernul invită Curtea să respingă aceste cereri. 34. Având în vedere circumstanțele în care reclamantul a fost arestat, Curtea consideră că constatarea încălcării reprezintă o satisfacție echitabilă suficientă pentru a remedia eventuala pagubă morală suferită de solicitant. 35. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile, ținând seama de documentele de care dispune, Curtea acordă reclamantului 1 500 EUR. Prin aceste motive, Curtea, ÎN LUNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție A declarat că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamantul Dicționar că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, să convertească în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului, 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 noiembrie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
ALKAYA c. TURQUIE
(Requête n
o
70932/10)
ARRÊT
27 novembre 2018
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Alkaya c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Paul Lemmens,
président,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 novembre 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
70932/10) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Aligül Alkaya («
le requérant
»), a saisi la Cour le 23 juillet 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
es
F.N. Ertekin et K. Öztürk, avocats exerçant à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 22 mai 2017, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
Le Gouvernement s’oppose à l’examen de la requête par un comité. Après avoir examiné l’objection du Gouvernement, la Cour la rejette.
5.
Le requérant est né en 1967. Il est détenu à Tekirdağ.
6.
Le 9 avril 2003, le requérant fut arrêté durant une opération policière menée à Istanbul contre une organisation terroriste. La police saisit deux fusils automatiques, sept autres armes à feu et une multitude de munitions dans l’appartement occupé par le requérant et sa compagne.
7.
Le rapport médical du même jour indique une égratignure de 3 x 1 cm sur le poignet droit du requérant, une égratignure de 0,3 cm sur le pouce de sa main gauche, et une «
lésion ancienne
» sur l’intérieur de sa cuisse gauche.
8.
Un procès-verbal du 12 avril 2003, indique que le requérant, durant son interrogatoire, a agressé le policier H.I. à coups de poings et a mordu son bras. Un rapport médical indique que les blessures constatées sur ce policier nécessitent un arrêt temporaire de travail de dix jours.
9.
Le 13 avril 2003, à la fin de sa garde à vue, le requérant fut conduit à nouveau à l’hôpital. Trois procès-verbaux signés par les policiers et le médecin indique que le requérant a refusé l’examen médical, a agressé les policiers, puis a été maitrisé, et qu’il a été blessé à l’œil et au sourcil droit au cours de ces faits.
10.
Le même jour, le juge assesseur près la cour de sûreté de l’État d’Istanbul interrogea le requérant accusé d’homicides, de multiples attaques à la bombe et attaques à main armée, puis ordonna sa mise en détention provisoire.
11.
Le 18 avril 2003, le requérant fut examiné par le médecin de l’établissement pénitentiaire de Tekirdağ, lequel constata une croute de 2
cm sur la partie dorsale du poignet droit du requérant et une ecchymose sous son œil droit. Le requérant indiqua au médecin avoir été maltraité tant durant son arrestation que sa garde à vue en étant frappé, injurié, menacé, et placé debout devant l’appareil de climatisation. Il allégua également qu’il lui fut «
administré des médicaments
».
12.
Le directeur de la prison communiqua au procureur de la République («
le procureur
») les documents ainsi établis.
13.
Le 6 mai 2003, le procureur recueillit la déposition du requérant concernant ses allégations. Celui-ci indiqua qu’il s’agissait de coups, de menaces, de privation de sommeil, de l’administration de médicaments, et d’être mis en station debout devant la climatisation.
14.
Le 20 février 2004, à l’issue de son enquête, le procureur introduisit un acte d’accusation à l’encontre de cinq policiers pour mauvais traitements.
15.
Alors que le requérant se trouvait en détention provisoire dans le cadre de la procédure menée à son encontre pour terrorisme, les autorités judiciaires chargés de l’enquête pénale contre les policiers pour mauvais traitements tentèrent de notifier les actes à l’adresse préalable du requérant ou bien chez ses parents, durant environ deux ans.
16.
La déposition du requérant fut finalement recueillie par commission rogatoire le 27 mars 2006 par le tribunal correctionnel de Tekirdağ, ville où le requérant se trouvait en détention. Le requérant indiqua brièvement avoir été frappé, menacé, insulté, et qu’il s’était vu administré des médicaments.
17.
Le 26 juillet 2007, considérant la force utilisée à l’égard du requérant comme étant nécessaire et proportionnelle tant lors de son arrestation qu’ultérieurement, la cour d’assises de Fatih acquitta les policiers, interrogés dans l’intervalle au cours des dix audiences tenues. La cour d’assises indiqua dans ses motifs qu’il était établi que le requérant avait agressé les policiers et que ceux-ci ont dû le maîtriser en ayant recours à la force, que les blessures sur le requérant correspondaient à cette lutte et au port de menottes, qu’il n’y avait pas d’incohérences entre les rapports médicaux et le procès-verbal d’arrestation. La cour d’assises conclut qu’aucun élément ne permettait de dire que les policiers avaient eu recours à la force de manière arbitraire et disproportionnel et qu’aucune preuve ne permettait de les condamner.
18.
Le requérant se pourvut en cassation en indiquant en particulier que le rapport médical établi lors de son entrée dans la prison de Tekirdağ était superficiel, mais que même les blessures constatées par ce rapport étaient suffisantes pour soutenir ses allégations de torture.
19.
Le 18 mars 2010, la Cour de cassation constata la prescription des faits et raya du rôle l’affaire.
20.
Dans l’intervalle, le 6 juillet 2005, le requérant fut condamné à une amende judiciaire de 150 livres turques pour avoir agressé le policier H.İ.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
21.
Le requérant allègue qu’il a été maltraité lors de son arrestation et de sa garde à vue. Ces mauvais traitements consisterait en coups, injures, menaces, station debout devant l’appareil de climatisation, privation de sommeil et l’administration de médicaments. Il se plaint également de l’ineffectivité de l’enquête, au motif que les éléments de preuve n’ont pas été recueillis et que par leurs négligences, les autorités ont causé la prescription des faits. Il invoque l’article 3 de la Convention à ces égards, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
22.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
23.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
24.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoi aux arrêts
El-Masri c. l’ex-République yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09, §§ 182-185 et 195-198, CEDH 2012),
Mocanu et autres c. Roumanie
([GC], n
os
10865/09, 45886/07 et 32431/08, §§ 314-326, CEDH 2014 (extraits)), et
Bouyid c. Belgique
([GC], n
o
23380/09, §§ 81-90 et 114-123, CEDH 2015).
25.
En l’espèce, la Cour note que la cour d’assises a acquitté les agents inculpés au motif que la force employée contre le requérant avait été nécessaire et proportionnelle au but de le maîtriser. Or cette décision n’indique pas de manière concrète la nature de l’intervention qui eut lieu, comme par exemple les moyens ou les techniques utilisés par les policiers. Au demeurant, cet acquittement ne tire à aucune conséquence, d’autant plus que la décision en question n’a pas acquis force de la chose jugée.
26.
En effet, la Cour observe que la Cour de cassation a décidé de mettre un terme à la procédure pénale pour prescription. Dans ce contexte, la Cour relève que la cour d’assises a tenté durant environ deux ans de notifier les actes juridiques à l’adresse du requérant, ou à celle de ses parents, alors que l’intéressé se trouvait en détention, donc sous le contrôle des autorités publiques. La durée de la procédure devant cette instance a duré environ quatre ans. Puis l’affaire est restée pendante devant la Cour de cassation environ deux ans et huit mois, sans activité apparente jusqu’à la décision finale constatant la prescription.
27.
Or la Cour a déjà dit à maintes reprises que lorsqu’un agent des forces de l’ordre est accusé d’actes contraires à l’article 3, la procédure ou la condamnation ne sauraient pas être rendues caduques, par exemple, par le jeu de la prescription, et que l’application de mesures telles que l’amnistie, la grâce ou le sursis à l’exécution de la peine ne pourraient davantage être autorisée (
Nikolova et Velitchkova c. Bulgarie
, n
o
7888/03, § 63, 20
décembre 2007,
Okkalı c. Turquie
, n
o
52067/99, §§
76
‑
‑
XII (extraits),
Kopylov c.
Russie
, n
o
3933/04, §§
127-131, 142 et 148, 29 juillet 2010,
Ciğerhun Öner c. Turquie (n
o
2)
, n
o
2858/07, § 93, 23
novembre 2010,
Aleksakhin c. Ukraine
, n
o
31939/06, §§ 60-615, 19
juillet 2012. Pour un contexte similaire à la présente affaire, voir également
Mete et autres c. Turquie
, n
o
294/08, §§ 77-79 et 122-124, 4
octobre 2011).
28.
À la lumière de ce qui précède, la Cour considère que les autorités nationales n’ont pas pris toutes les mesures nécessaires pour agir avec une promptitude suffisante et une diligence raisonnable. Ce manquement dans la conduite de l’enquête pénale a eu pour conséquence de mener à la prescription des faits au lieu de faire la lumière sur les allégations de mauvais traitements (voir
Mete et autres
précité, 123-124).
29.
Au vu de ce qui précède, la Cour dit qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
30.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
31.
Le requérant réclame 30 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il estime avoir subi.
32.
Il réclame également 4 267 EUR pour les honoraires de son avocat et les frais et dépens devant la Cour. Il présente un contrat d’honoraires de 4
000 EUR, deux factures de paiement partiel d’un équivalent de 869 euros, et des factures d’envois postaux et divers frais de gestion de dossier.
33.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter ces demandes.
34.
Au vu des circonstances dans lesquelles le requérant fut arrêté, la Cour considère que le constat de violation représente une satisfaction équitable suffisante pour réparer le dommage moral éventuellement subi par le requérant.
35.
Quant aux frais et dépens, compte tenu des documents dont elle dispose, la Cour accorde 1
500
EUR au requérant.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur au taux applicable à la date du règlement, 1 500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 novembre 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Paul Lemmens
Greffier adjoint
Président