SECȚIUNEA A DOUA CAUZA TALU c. TURCIA (Cercetarea nr. 63465/12) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 noiembrie 2018 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Talu c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Ledi Bianku, președinte, Jon Fridrik Kjølbro, Ivana Jelić, judecători, și de Hasan Bak După deliberarea sa în camera Consiliului la 6 noiembrie 2018, hotărârea a fost adoptată la această dată, La originea cauzei se află o cerere (n 63465/12) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Umur Ekrem Talu ( La 10 august 2012, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 12 octombrie 2017, guvernul a comunicat guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. În perioada faptelor, el a fost jurnalist în cotidianul Sabah pe 14 februarie 2008, R.H.B., procuror al Republicii Kartal la momentul faptelor, a introdus o acțiune în despăgubire împotriva reclamantului, susținând că un articol din acesta din urmă, intitulat O cultură fascistă, care crede că are afinități cu această bassiune care trage în gâtul oamenilor și cu această atrocitate care taie gâturile este o cultură fascistă. Un serviciu [redus] statului și națiunii, este cel mai mare dușman intern al mai bine spus, statul de drept. Desigur, în acest fel, ei difuzează o otravă socială blestemată și o cultură a violenței și urii colective prin exacerbarea tendințelor obișnuite ale oamenilor obișnuiți. La Trabzon, la Malatya sau în altă parte, din indiferență sau intenționat, în jurul celulelor [criminale], se datorează probabil faptului că se bazează pe tradiția [în care] brațul pătat cu sânge rămâne, de asemenea, în cămașă Motivul pentru care ei laudă este faptul că nu au putut face o [notiune] respectabilă și o conduită de stat a unei culturi umanitare, potrivit căreia orgoliul de a jigni, de rușine și de atrocitate nu este compatibil cu (...) statul, moralitatea, religia, republica și conștiința. Faptul că procurorul Republicii vizate de articolele de presă [relaționat] pe care le-a sunat la unul dintre inculpații în cauza atrocităților Malatya [1] ar putea acuza jurnaliștii [autorii acestor articole] trebuie să fie o glumă a statului de drept democratic. La 29 martie 2011, Tribunalul de Mare Instanță din Bakurköy, având în vedere că articolul reclamantului a fost un atac asupra reputației R.H.B. și că, în acest caz, protecția drepturilor acestuia din urmă a avut drept consecință interesul public, l-a condamnat pe reclamant să plătească la R.H.B. 15 000 cărți turcești (TRY) cu interese curente de la data publicării articolului. El a menționat în această privință că reclamantul O conversație telefonică a avut loc cu unul dintre inculpații acestui caz prin intermediul acestei linii telefonice, iar presa națională a transmis această informație. Având în vedere că articolul reclamantului viza R.H.B., Tribunalul apreciază că expresiile utilizate în articolul [le] relatii [quils]...] pe langa celule [criminale] La 5 octombrie 2011, hotărând cu privire la un recurs în Casație formulat de cele două părți, Curtea de Casație a infirmat hotărârea de primă instanță, considerând că partea reclamantă trebuia să fie decăzută din acțiunea sa. Într-adevăr, în articolul său, reclamantul a declarat că este demască plângerile formulate de R.H.B. împotriva jurnaliștilor autori ai articolelor referitoare la apelul făcut pe linia telefonică de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceasta a considerat că articolul at, prin conținutul și stilul său, era de actualitate, că se referea la realitate, că era echilibrat în substanța și forma sa, și că nu conținea o expresie care ar putea aduce atingere drepturilor personalității reclamantului. La 16 februarie 2012, Curtea de Casație, sesizată cu o cale de atac în temeiul hotărârii pronunțate de R.H.B., și-a anulat hotărârea din 5 octombrie 2011 și a confirmat hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din 29 martie 2011. Comisia a considerat că următoarele pasaje, cuprinse în articolul reclamantului, au depășit limitele criticii: Unii dintre ei sunt în mână cu ucigașii: și relațiile pe care unii dintre ei le întrețin... prin indiferență sau intenționat, în jurul celulelor [criminale] în legătură cu violarea dispozițiilor art. 10 din Convenție 10. Reclamantul susține că decizia de a-l condamna să plătească despăgubiri în urma procedurii civile introduse de R.H.B. nu și-a respectat dreptul la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din convenție. Constatând că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv d Reclamantul susține că condamnarea sa la plata unor daune-interese, de o sumă considerabilă în ochii săi, pentru un articol care, în opinia sa, a fost protejat prin dreptul său la libertatea de exprimare și în care consideră că a criticat puterea judiciară pe fondul cauzei din cauza masacrului Malatya este de natură să creeze un obstacol în calea libertății presei. 13. Guvernul susține că, în speță, nu a existat nici o interferență în exercitarea de către reclamant a dreptului său la libertatea de exprimare. În continuare, acesta arată că, în cazul în care existența unei interferențe ar trebui recunoscută, această interferență ar fi prevăzută în art. 24 din Codul civil și în art. 49 din Codul obligațiunilor și că aceasta ar urmări scopul legitim al protecției reputației sau a drepturilor de autor. În plus, Comitetul consideră, în continuare, în cazul în care ar trebui recunoscută o interferență, că intervenția în litigiu era necesară într-o societate democratică, în măsura în care, în opinia sa, articolul reclamantului era de natură să aducă atingere reputației R.H.B. și încrederii acordate de public unui funcționar al statului. În sfârșit, potrivit guvernului, prin natura civilă a procedurii, condamnarea reclamantului la plata unor despăgubiri era proporțională cu scopul legitim urmărit. 14. Curtea amintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de protecție a vieții private și de libertate de exprimare, care sunt rezumate, în special, în hotărâri Couderc și Hachette Filipacchi Associates c. Franța ([GC], n 40454/07, §§ 83-93, CEDH 2015 (extracti)) și Tarman c. Turcia 63903/10, §§ 36-38, 21 noiembrie 201715. În speță, în urma unei proceduri civile intentate de R.H.B., reclamantul a fost condamnat la plata către acesta din urmă a unor daune-interese pentru a aduce atingere reputației. A fost reproșat reclamantului că a criticat prin presă comportamentul R.H.B. în ceea ce privește plângerile depuse de acesta împotriva jurnaliștilor care publicaseră articole pe apelul telefonic efectuat de un apropiat al R.H.B. la unul dintre inculpați în cadrul unei cauze penale prin intermediul unei linii telefonice înregistrate în numele R.H.B. 16. Curtea amintește că, pentru a aprecia dacă punerea în discuție de către autoritățile naționale între dreptul reclamantului la libertatea de exprimare și dreptul părții adverse la protecția reputației se face în conformitate cu criteriile stabilite de jurisprudența sa (Tarman, citată anterior, punctul 38), aceasta trebuie să acorde în primul rând atenție motivării reținute de instanța națională ( În această privință, Comisia observă că, în hotărârea sa din 29 martie 2011, Tribunalul de Primă Instanță a considerat că articolul reclamantului era un atac la adresa reputației R.H.B. și că, în acest caz, protecția drepturilor acestuia din urmă era legată de interesul public. Pentru a ajunge la această concluzie, Tribunalul de Mare Instanță a indicat doar, citând anumite pasaje din art. 7 de mai sus), că acesta conține expresii care depășesc limitele libertății de exprimare și ale cuvintelor care nu reflectă realitatea. L 18 Curtea nu poate decât să constate, în speță, că instanțele naționale s-au limitat la a declara că articolul reclamantului conținea elemente care depășeau limitele criticii și care nu reflectă realitatea și că nu au precizat criteriile pe care le luaseră în considerare pentru a ajunge la această concluzie. Prin urmare, deciziile naționale nu permit să se cunoască modul în care articolul reclamantului a atins reputația R.H.B. și modul în care instanțele și-au îndeplinit sarcina de a pune în balanță dreptul reclamantului la libertatea de exprimare și dreptul R.H.B. la protecția reputației sale. 19. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele din speță, autoritățile naționale nu au efectuat o punere în discuție între interesele implicate în conformitate cu criteriile stabilite de jurisprudența sa. 20. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenția în speță. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 21. Reclamantul solicită pentru prejudicii materiale 26 783,43 lire turce (TRY), care corespunde valorii totale a despăgubirilor în cauză, precum și alte cheltuieli legate de faptul că a declarat că a plătit în urma condamnării sale, și 1 055 TRY, care corespunde costurilor bancare ale împrumutului pe care l-a contractat pentru a plăti aceste daune. În acest sens, acesta prezintă un document, întocmit de biroul de executare din Istanbul, care detaliază daunele și cheltuielile aferente, precum și un document bancar care precizează cheltuielile aferente împrumutului în cauză. De asemenea, solicită 5 În plus, solicită 403,30 TRY pentru cheltuielile de judecată și cheltuielile de judecată pe care le-ar fi suportat în cadrul procedurii naționale și furnizează trei chitanțe în acest sens și solicită rambursarea cheltuielilor pe care le-a angajat pentru procedura în fața Curții, precum și a cheltuielilor de judecată, fără a preciza sumele și fără a prezenta documente justificative 22. Guvernul consideră că este de competența reclamantului să demonstreze că prejudiciul material prezentat rezultă din presupusa încălcare. Potrivit guvernului, suma solicitată în acest sens este excesivă. În ceea ce privește cererea depusă pentru prejudiciu moral, Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusul prejudiciu și încălcarea constatată și că această cerere este excesivă și nefondată și nu corespunde sumelor acordate de Curte în jurisprudența sa. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, guvernul arată că reclamantul nu a detaliat cererile prezentate în acest sens și că nu a furnizat nicio justificare de plată a cheltuielilor de judecată și nici un mandat de reprezentare. 23. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 4 000 EUR pentru daune materiale și 1 500 EUR pentru daune morale. De asemenea, îi acordă 60 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru procedura națională. În schimb, aceasta respinge cererile de rambursare a cheltuielilor aferente procedurii în fața Curții și cheltuielilor de avocat în lipsa unor documente în acest sens. În conformitate cu art. 10 din Convenție, statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data decontării 000 EUR (patru mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune materiale, (ii. 500. EUR (mii de cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, pentru daune morale, iii. EUR (60 de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de reclamant cu titlu de impozit pe această sumă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 noiembrie 2018, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
TALU c. TURQUIE
(Requête n
o
63465/12)
ARRÊT
27 novembre 2018
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Talu c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Ledi Bianku,
président,
Jon Fridrik Kjølbro,
Ivana Jelić,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 novembre 2018,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
63465/12) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Umur
Ekrem
Talu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 10 août 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par Mês
Yıldırım, avocats exerçant à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 12 octobre 2017, le grief concernant l’atteinte qui aurait été portée au droit à la liberté d’expression du requérant a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus, conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
4.
Le requérant est né en 1957 et réside à Istanbul.
5.
À l’époque des faits, il était chroniqueur au quotidien
Sabah
.
6.
Le 14 février 2008, R.H.B., procureur de la République de Kartal à l’époque des faits, introduisit une action en dommages et intérêts contre le requérant, alléguant qu’un article de ce dernier, intitulé «
Une plaisanterie de l’atroce
» (
Vahșet șakası
) et publié le 10 décembre 2017 dans
Sabah
, avait porté atteinte à sa réputation. Le passage de l’article mis en cause par R.H.B. se lisait comme suit
:
«
De nombreux fonctionnaires exercent leurs fonctions avec loyauté. Mais certains sont «
main dans la main avec les tueurs
». Une culture fasciste, qui pense qu’[avoir] des affinités avec cette bassesse qui tire dans la nuque des gens et avec cette atrocité qui tranche des gorges est «
un service [rendu] à l’État et à la nation
», est le plus grand ennemi interne de «
l’État de droit
». Bien sûr, de cette façon, ils diffusent un poison social maudit et une culture de la violence et de la haine collectives en exacerbant les tendances «
fachos ordinaires
» des gens ordinaires. Les relations que certains «
officiels
» entretiennent à Trabzon, à Malatya ou ailleurs, par indifférence ou délibérément, à l’instar des cellules [criminelles], sont sans doute dues au fait qu’ils comptent sur la tradition [selon laquelle] «
le bras taché de sang aussi reste dans la chemise
». La raison pour laquelle ils s’en vantent réside dans le fait qu’on n’a pas pu faire une [notion] respectable et une conduite étatique d’une culture humanitaire selon laquelle s’enorgueillir de l’offense, de la honte et de l’atrocité n’est pas compatible avec (...) l’État, la morale, la religion, la république et la conscience. Le fait que le procureur de la République visé par les articles de presse [relatant] qu’il avait téléphoné à l’un des prévenus dans l’affaire des atrocités de Malatya
[1]
puisse accuser les journalistes [auteurs de ces articles] doit être une plaisanterie de l’État de droit démocratique.
»
7.
Le 29 mars 2011, le tribunal de grande instance de Bakırköy, considérant que l’article du requérant était attentatoire à la réputation de R.H.B. et que, en l’espèce, la protection des droits de ce dernier l’emportait sur l’intérêt public, condamna le requérant à payer à R.H.B. 15
000
livres turques (TRY) assorties d’intérêts courant à partir de la date de la publication de l’article. Il nota à cet égard que le demandeur –
un procureur de la République
– avait donné accès à l’un de ses proches à une ligne téléphonique enregistrée à son propre nom, qu’il avait été constaté, dans le cadre de l’affaire dite du «
massacre de Malatya
», qu’une conversation téléphonique avait eu lieu avec l’un des prévenus de cette affaire par le biais de cette ligne téléphonique et que la presse nationale avait relayé cette information. Considérant que l’article du requérant visait R.H.B., le tribunal estima que les expressions utilisées dans l’article litigieux outrepassaient les limites du droit à la liberté d’expression et que cet article contenait des mots ne reflétant pas la réalité. Il fit référence à cet égard aux passages suivants de l’article
: «
certains sont ‘main dans la main avec les tueurs’
», «
[l]es relations [qu’ils] entretiennent (...) à l’instar des cellules [criminelles]
», «
sans doute dues au fait qu’ils comptent sur la tradition [selon laquelle] ‘le bras taché de sang aussi reste dans la chemise’
» et «
le procureur de la République visé par les articles de presse [relatant] qu’il avait téléphoné à l’un des prévenus dans l’affaire des atrocités de Malatya
».
8.
Le 5 octobre 2011, statuant sur un pourvoi en cassation formé par les deux
parties, la Cour de cassation infirma le jugement de première instance, estimant que la partie demanderesse devait être déboutée de son action. La haute juridiction releva en effet que, dans son article, le requérant qualifiait de «
plaisanterie
» les plaintes de R.H.B. contre les journalistes auteurs des articles portant sur l’appel passé sur la ligne téléphonique de l’intéressé et qu’il critiquait ainsi les procédures pénales engagées à la suite de ces plaintes. Elle considéra que l’article litigieux, par son contenu et son style, était d’actualité, qu’il reflétait la réalité, qu’il était équilibré dans sa substance et sa forme, et qu’il ne contenait pas d’expression susceptible de porter atteinte aux droits de la personnalité du demandeur.
9.
Le 16 février 2012, la Cour de cassation, saisie d’un recours en rectification d’arrêt formé par R.H.B., annula son arrêt du 5 octobre 2011 et confirma le jugement du tribunal de grande instance du 29 mars 2011. Elle estima que les passages suivants, contenus dans l’article du requérant, avaient outrepassé «
les limites de la critique
»
: «
certains sont ‘main dans la main avec les tueurs’ et [l]es relations que certains ‘officiels’ entretiennent (...) par indifférence ou délibérément, à l’instar des cellules [criminelles]
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
10.
Le requérant allègue que la décision le condamnant à verser des dommages et intérêts à l’issue de la procédure civile intentée par R.H.B. a méconnu son droit à la liberté d’expression, tel que prévu par l’article 10 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
11.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
B.
Sur le fond
12.
Le requérant soutient que sa condamnation à verser des dommages et intérêts, d’un montant considérable à ses yeux, pour un article qui était, selon lui, protégé par son droit à la liberté d’expression et dans lequel il estime avoir critiqué le pouvoir judiciaire sur le fond de l’affaire du «
massacre de Malatya
» est de nature à créer une entrave à la liberté de la presse.
13.
Le Gouvernement soutient qu’en l’espèce il n’y a pas eu d’ingérence dans l’exercice par le requérant de son droit à la liberté d’expression. Il expose ensuite que, si l’existence d’une ingérence devait être reconnue, cette ingérence était prévue par l’article 24 du code civil et l’article 49 du code des obligations, et qu’elle poursuivait le but légitime de la protection de la réputation ou des droits d’autrui. Il considère en outre, toujours dans le cas où une ingérence devrait être reconnue, que l’ingérence litigieuse était nécessaire dans une société démocratique dans la mesure où, selon lui, l’article du requérant était de nature à porter atteinte à la réputation de R.H.B. et à la confiance accordée par le public à un fonctionnaire de l’État. Enfin, selon le Gouvernement, de par la nature civile de la procédure, la condamnation du requérant au paiement de dommages et intérêts était proportionnée au but légitime poursuivi.
14.
La Cour rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de protection de la vie privée et de liberté d’expression, lesquels sont résumés, notamment, dans les arrêts
Couderc et Hachette Filipacchi Associés c. France
([GC], n
o
40454/07, §§ 83-93, CEDH 2015 (extraits)) et
Tarman c. Turquie
(n
o
63903/10, §§ 36-38, 21 novembre 2017).
15.
Elle note qu’en l’espèce, à l’issue d’une procédure civile intentée par R.H.B., le requérant a été condamné à verser à ce dernier des dommages et intérêts pour atteinte à la réputation. Il a été reproché au requérant d’avoir critiqué par voie de presse le comportement de R.H.B. s’agissant des plaintes que celui-ci avait déposées contre des journalistes qui avaient publié des articles sur l’appel téléphonique passé par un proche de R.H.B. à l’un des prévenus dans le cadre d’une affaire pénale par le biais d’une ligne téléphonique enregistrée au nom de R.H.B.
16.
La Cour rappelle que, pour apprécier si la mise en balance par les autorités nationales entre le droit du requérant à la liberté d’expression et le droit de la partie adverse à la protection de la réputation s’est faite dans le respect des critères établis par sa jurisprudence (
Tarman
, précité, § 38), elle doit essentiellement prêter attention à la motivation retenue par le juge national (
ibidem
, §
40).
17.
Dans la présente affaire, elle observe à cet égard que, dans son jugement du 29 mars 2011, le tribunal de grande instance a considéré que l’article du requérant était attentatoire à la réputation de R.H.B. et que, en l’espèce, la protection des droits de ce dernier l’emportait sur l’intérêt public. Pour aboutir à cette conclusion, le tribunal de grande instance a seulement indiqué, en citant certains passages de l’article litigieux (paragraphe
7 ci-dessus), que celui-ci contenait des expressions outrepassant les limites de la liberté d’expression et des mots ne reflétant pas la réalité. L’arrêt de la Cour de cassation du 16 février 2012 confirmant le jugement susmentionné du 29 mars 2011, quant à lui, n’a fait qu’indiquer que certains passages de l’article en question outrepassaient «
les limites de la critique
» (paragraphe
9 ci-dessus), sans motiver plus avant sa décision.
18.
La Cour ne peut que constater, en l’occurrence, que les juridictions nationales se sont bornées à déclarer que l’article du requérant renfermait des éléments outrepassant «
les limites de la critique
» et ne reflétant pas la réalité, et qu’elles n’ont pas précisé quels critères elles avaient pris en compte pour parvenir à cette conclusion. Les décisions nationales ne permettent donc pas de savoir de quelle manière l’article du requérant avait atteint la réputation de R.H.B. et comment les juridictions ont mené à bien leur tâche consistant à mettre en balance le droit à la liberté d’expression du requérant et le droit de R.H.B. à la protection de sa réputation.
19.
Eu égard à ce qui précède, la Cour considère que, dans les circonstances de l’espèce, les autorités nationales n’ont pas effectué une mise en balance entre les intérêts en jeu conforme aux critères établis par sa jurisprudence.
20.
Partant, elle juge qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention en l’espèce.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
21.
Le requérant réclame pour préjudice matériel 26
783,43
livres turques (TRY), correspondant au montant total des dommages et intérêts en question, ainsi que d’autres frais y afférents qu’il dit avoir payés à la suite de sa condamnation, et 1
055 TRY, correspondant aux frais bancaires du prêt qu’il dit avoir contracté pour payer ces dommages et intérêts. Il présente à cet égard un document, établi par le bureau d’exécution d’Istanbul, détaillant les dommages et intérêts et les frais lui incombant, ainsi qu’une attestation bancaire précisant les frais liés au prêt en question. Il sollicite également 5
000 euros (EUR) pour préjudice moral. Il demande en outre 403,30 TRY pour les frais et dépens qu’il aurait exposés dans le cadre de la procédure nationale et il fournit à cet égard trois reçus. Il demande enfin le remboursement des frais qu’il dit avoir engagés pour la procédure devant la Cour ainsi que les frais d’avocat, sans en préciser les montants ni produire de documents justificatifs.
22.
Le Gouvernement considère qu’il appartient au requérant de démontrer que le préjudice matériel présenté résulte de la violation alléguée. Selon le Gouvernement, le montant demandé à ce titre est excessif. En ce qui concerne la demande présentée pour préjudice moral, le Gouvernement estime qu’il n’y a pas de lien de causalité entre le dommage allégué et la violation constatée, et que cette demande est excessive et infondée et ne correspond pas aux montants accordés par la Cour dans sa jurisprudence. Quant aux frais et dépens, le Gouvernement expose que le requérant n’a pas détaillé les demandes présentées à ce titre et qu’il n’a pas fourni de justificatif de paiement des honoraires d’avocat ni de mandat de représentation.
23.
La Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 4
000
EUR pour dommage matériel et 1
500 EUR pour dommage moral. Elle lui octroie également 60 EUR au titre des frais et dépens pour la procédure nationale. En revanche, elle rejette les demandes relatives au remboursement des frais attachés à la procédure devant la Cour et aux frais d’avocat en l’absence de justificatifs à cet égard.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i.
4
000
EUR (quatre mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, pour dommage matériel,
ii.
1
500
EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, pour dommage moral,
iii.
60
EUR (soixante euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt sur cette somme, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 novembre 2018, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Ledi Bianku
Greffier adjoint
Président
1.
E
n 2007, trois missionnaires évangélistes ont été égorgés dans une maison d’édition chrétienne à Malatya (Anatolie).