SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 59557/08 Aynur ȘENGÜL împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 4 decembrie 2018 într-un comitet compus din Julia Laffranque, președinte, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, M Aynur Șengül, este un resortisant turc născut în 1979 și rezident în Istanbul. Ea este avocat înscris în barou da . Ea a fost reprezentată în fața Curții de către domnul Altay, avocată în același oraș. La 1 mai 2007, reclamanta a fost arestată și condusă la secția de poliție Beșiktaș (Istanbul) cu o sută de alți protestatari. Le-a fost reproșat că au forțat bariera poliției pentru a ajunge în piața Taksim, în ciuda faptului că a interzis adunarea în acest loc și că au rezistat acestei ocazii forțelor de ordine. În jurul orei 15:00, la sfârșitul custodiei sale, reclamanta a fost supusă unui examen medical, înainte de a fi audiată de procurorul republicii și a fost eliberată la sfârșitul audierii sale. La 14 mai 2007, procurorul republicii a emis un ordin de nejudiciare a urmăririi penale a reclamantei, întrucât actul de rezistență nu a fost suficient stabilit. La 30 mai 2007, recurenta a depus o plângere împotriva ofițerului de poliție judiciară în permanență în timpul detenției sale, și anume agentul C. A reproșat acestuia din urmă că l-a reținut în mod arbitrar la secție timp de mai mult de șase ore și că l-a insultat și abuzat în această perioadă. Ea a pretins că a fost arestată în timp ce se ducea la muncă, și în ciuda faptului că își arătase legitimația profesională. După o oră și jumătate fără dezvoltare, reclamanta s-ar fi dus în biroul agentului C. pentru a se asigura de situația sa. În cazul în care reclamanta a fost din nou adresată agentului C., acesta din urmă s-ar fi îndreptat spre ea cu un aer înspăimântător și l-ar fi repulsat țipând și insultându-l. De asemenea, el și - ar fi ridicat mâna ca și cum i - ar fi dat o lovitură, iar ceilalți polițiști ar fi intervenit s - o scoată din birou. Ea a sunat de mai multe ori la barou și a cerut intervenția lor, iar mai mulți avocați din barou au ajuns la secție în jurul orei 14:30. Recurenta a declarat că, după ce unul dintre avocați a făcut schimb personal cu procurorul-șef, a fost audiată de procurorul Republicii și eliberată în jurul anului 1630 și a susținut un prejudiciu moral din cauza discursurilor injuriose și amenințătoare și a actelor de violență denunțate de aceasta. La 16 august 2007, procurorul Republicii a primit declarațiile de la C. Acesta din urmă a declarat că a răspuns recurentei, care a contestat arestarea sa, că această măsură a fost efectuată de către forțele de ordine responsabile de protest și nu de către el. Laiagenat a chemat imediat procurorul permanent, care nu a putut fi contactat pentru că a fost într-o întâlnire cu procurorul-șef din cauza protestelor de la 1 Mai. În timp ce încerca din nou să contacteze procurorul mai târziu, reclamanta ar fi început să-l aresteze și să-l amenințe, indicând că era avocată, și apoi ar fi încercat să părăsească secția de poliție. La 6 septembrie 2007, procurorul republicii a auzit-o pe reclamantă, care va repeta conținutul plângerii sale și a audiat, de asemenea, prietena reclamantei arestată în același timp cu aceasta, precum și martorii menționați de aceasta. La 22 februarie 2008, în urma anchetei sale, procurorul general al Republicii a emis un ordin de nejudiciare pentru a-l acuza pe C. de acte de abuz de putere, de injumătăți și de tentative de rănire. El a notat că reclamanta fusese arestată și condusă la secția de poliție din Beșiktaș pentru că a încercat să ajungă în Piața Taksim în pofida interdicției prefectale. A menționat că aceste măsuri fuseseră luate în conformitate cu instrucțiunile procurorului districtual al Republicii, pe care nu le-a avut în actele întreprinse. În ceea ce privește afirmația conform căreia C. ar fi insultat-o pe reclamantă în timp ce se apropia de ea, procurorul nota că nu există nici o altă dovadă în afară de acuzațiile abstracte ale persoanei în cauză. La 22 aprilie 2008, Curtea de Justiie a Tribunalului de Primă Instană din Beyo. La 22 aprilie 2008, reclamanta a respins opoziia formulată de reclamantă. GRIFS Invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenie, reclamanta susține că arestarea și arestarea sa în arest nu s-au bazat pe un motiv legitim. Ea se plângea de absența unor motive plauzibile de a fi comis o infracțiune, având în vedere că este avocată și că se ducea la muncă în ziua respectivă și se plângea că nu a fost informată cu privire la motivele arestării sale și la acuzațiile aduse împotriva ei. În sfârșit, se plângea că nu a fost eliberată imediat sau adusă în fața unui magistrat. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanta susține că acuzațiile sale de maltratare nu au fost examinate în mod corespunzător. În conformitate cu art. 5 din Convenție, reclamanta se plânge că arestarea și reținerea sa au încălcat art. 5 din Convenție. Guvernul invită Curtea să declare acest motiv inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne, din cauza faptului că reclamanta și-a contestat custodia în temeiul articolului 91 alineatul (5) din Codul de procedură penală ( În plus, acesta a adăugat că a avut la dispoziție acțiunea de despăgubire prevăzută în art. 141 din CPP. Guvernentul ridică, de asemenea, o excepție de la nerespectarea termenului de șase luni. În opinia sa, reclamanta nu și-a contestat custodia în temeiul articolului 91 din partea CPC și în măsura în care ancheta se referea numai la acuzațiile de maltratate, aceasta ar fi trebuit să-și introducă cererea în termen de șase luni de la data incidentului, ceea ce nu a făcut. Curtea nu consideră necesar să examineze excepțiile ridicate de guvern, acest aspect fiind vădit nefondat din următoarele motive. Comisia observă că reclamanta a fost interpelată în jurul anului 930 și a fost condusă imediat la secția de poliție din Beșiktaș, unde a stat până la mijlocul după-amiezii. Deși reclamanta nu a fost ținută într-o celulă în această perioadă și a dispus de o anumită libertate de mișcare în cadrul secției de poliție, în special posibilitatea de a-și folosi în mod liber telefonul mobil, nu mai este mai puțin decât ea nu era liberă să părăsească secția de poliție. Prin urmare, perioada în cauză se referă la privarea de libertate în sensul articolului 5 alineatul (1) din Convenție. Rămâne de examinat dacă reclamanta a fost privată de libertatea sa mai degrabă în conformitate cu căile legale, în sensul articolului 5 alineatul (1) din Convenție și în conformitate cu scopurile acestei dispoziții. Curtea ia notă de faptul că faptele în litigiu nu s-au desfășurat în timp ce recurenta interveni în calitate de avocată (a se vedea, a contrao François c. France , n 26690/11, § 53, 23 aprilie 2015). recurenta a fost arestată în vederea derulării în fața unui magistrat, pe motiv că aceaceasta a fost suspectată de a aduce atingere legii nr. 2911 privind protestele publice, infracțiunile pedepsite cu pedeapsa cu închisoarea. Prin urmare, privarea de libertate în litigiu intră sub incidența art. 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție. Curtea observă, de asemenea, că recurenta care nu a contestat arestarea sa în dreptul intern Faptul că reclamanta a beneficiat de un non-judiciar n mai mult nu elimină în niciun fel caracterul rezonabil al suspiciunilor care au condus la arestarea sa (a se vedea, în acest sens, Strati c. Turcia, 16082/90, § 89, 22 septembrie 2009).În măsura în care recurenta își evidențiază statutul de avocat, Curtea constată că, în conformitate cu dreptul turc, avocații sunt supuși, în cazul infracțiunilor comise în afara exercitării funcțiilor lor, regimului de drept comun. Curtea concluzionează că privarea de libertate suferită de reclamantă este reținută în conformitate cu căile legale Curtea constată, în sfârșit, că elementele dosarului nu dezvăluie nicio aspect derbitrar. recurenta a fost reținută la secție timp de doar câteva ore, înainte de a fi audiată de procurorul Republicii; a fost eliberată imediat după audiere. În acest sens, Curtea este conștientă de constrângerile inerente funcționării unei secții de poliție, care pot implica, printre altele, faptul că audierea unei persoane reținute nu poate avea loc imediat ce ajunge la sediul poliției. Astfel, Comisia poate admite că, înainte ca persoana reținută să fie ascultată și eventual eliberată, o scurtă perioadă de timp, însă limitată la ceea ce este strict necesar (Ursulet c. Franța (dec.), nr. 56825/13, § 49, 8 martie 2016). Curtea observă că, în speță, un număr important de protestatari fuseseră arestați și desfășurați în cadrul secției de poliție în același timp cu reclamanta. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele din speță, recurenta a fost privată de libertatea sa în conformitate cu scopul urmărit de art. 5 alineatul (1) și în condiții compatibile cu acesta din urmă. În măsura în care recurenta se plânge că nu a fost informată cu privire la motivele arestării sale și că nu a fost imediat eliberată sau adusă în fața unui magistrat, Curtea a examinat aceste obiecțiuni astfel cum au fost prezentate de către . În lumina tuturor elementelor de care dispune, Comisia a constatat că nu există o încălcare a drepturilor și libertăților garantate de Convenție; prin urmare, aceste obiecții sunt vădit nefondate și trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție, recurenta susține că acuzațiile sale de rele tratamente nu au fost examinate în mod corespunzător. Curtea constată că reclamantul invocă acest aspect exclusiv în legătură cu acuzațiile sale de rele tratamente. Cu toate acestea, Curtea, în calitate de judecător unic, a declarat cauza pe care recurenta o tragea din art. 3 din Convenția inadmisibilă pentru neajunsuri vădite de temei. Prin urmare, Comisia consideră că reclamanta nu dispune de o declarație care să poată fi apărată în sensul art. 13 din Convenție. În consecință, aceaceasta este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declare cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 17 ianuarie 2019. Hasan Bak
Requête n
o
59557/08
Aynur ȘENGÜL
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 4 décembre 2018 en un comité composé de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 novembre 2008,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Aynur Șengül, est une ressortissante turque née en
1979 et résidant à Istanbul. Elle est avocate inscrite au barreau d’Istanbul. Elle a été représentée devant la Cour par M
e
G.
Altay, avocate dans cette même ville.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 1
er
mai 2007, la requérante fut arrêtée et conduite au commissariat de police de Beșiktaș (Istanbul) avec une centaine d’autres manifestants. Il leur était reproché de forcer la barrière policière pour atteindre la place Taksim en dépit de l’arrêté préfectoral interdisant le rassemblement à cet endroit, et d’avoir résisté à cette occasion aux forces de l’ordre. Quatre-vingt-quatorze manifestants, dont la requérante, furent ainsi placés en garde à vue sur ordre du procureur de la République. Vers 15 heures, au terme de sa garde à vue, la requérante fut soumise à un examen médical, avant d’être entendue par le procureur de la République. Elle fut libérée au terme de son audition.
Le 14 mai 2007, le procureur de la République d’Istanbul rendit une ordonnance de non-lieu à poursuivre la requérante, l’infraction de résistance n’ayant pas été suffisamment établie.
Le 30 mai 2007, la requérante déposa une plainte contre l’agent de police judiciaire de permanence lors de sa garde à vue, à savoir l’agent C. Elle reprocha à ce dernier de l’avoir retenue arbitrairement au commissariat pendant plus de six heures, et de l’avoir insultée et violentée pendant cette période. Elle allégua avoir été arrêtée alors qu’elle se rendait à son travail, et en dépit du fait qu’elle avait montré sa carte professionnelle. Elle expliqua qu’à son arrivée au commissariat, elle avait informé par téléphone des confrères ainsi que le barreau d’Istanbul de sa situation, et demandé leur intervention. Son interlocuteur au téléphone aurait fait part des démarches entreprises par le bâtonnier auprès du procureur en chef en vue de sa libération rapide. Après une heure et demie passée sans développement, la requérante se serait rendue dans le bureau de l’agent C. pour s’enquérir de sa situation. L’agent aurait alors crié
:
«
Sortez, attendez, fermez-là
». La requérante indiqua qu’elle avait à nouveau appelé le barreau
; l’avocat interlocuteur aurait indiqué que des échanges avaient eu lieu avec le parquet en vue de sa libération, et qu’elle aurait dû déjà être libérée. Lorsque la requérante s’était à nouveau adressée à l’agent C., ce dernier se serait avancé vers elle d’un air menaçant et l’aurait refoulée en criant et en l’insultant. Il aurait aussi levé sa main comme s’il allait lui porter un coup, et les autres policiers seraient intervenus pour la sortir du bureau. Elle expliqua qu’après son agression, elle avait appelé à plusieurs reprises le barreau et demandé leur intervention, et que plusieurs avocats du barreau étaient arrivés au commissariat vers 14 h 30. La requérante déclara qu’après qu’un des avocats échangeât personnellement avec le procureur en chef, elle avait été entendue par le procureur de la République et libérée vers 16
h
30.Elle allégua un préjudice moral en raison des propos injurieux et menaçant et des actes de violences dénoncés par elle.
Le 16 août 2007, le procureur de la République recueillit les déclarations de C. Ce dernier déclara qu’il avait répondu à la requérante, qui contestait son arrestation, que cette mesure avait été réalisée par les forces de l’ordre en charge de la manifestation et non par lui. L’agent expliqua qu’il avait immédiatement appelé le procureur de permanence, lequel n’était pas joignable parce qu’il était en réunion avec le procureur en chef en raison des manifestations du 1
er
mai. Alors qu’il tentait à nouveau de joindre le procureur un peu plus tard, la requérante aurait commencé à l’insulter et le menacer en indiquant qu’elle était avocate, et elle aurait alors essayé de quitter le commissariat. L’agent aurait rapporté ces faits au procureur, lequel aurait ordonné le placement en garde à vue de l’intéressée aussi pour outrage à un agent public.
Le 6 septembre 2007, le procureur de la République entendit la requérante, laquelle réitéra le contenu de sa plainte. Il auditionna également l’amie de la requérante arrêtée en même temps que celle-ci, ainsi que les témoins cités par l’intéressée.
Le 22 février 2008, au terme de son enquête, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu à poursuivre C., pour les infractions d’abus de pouvoir, d’insultes et de tentatives de blessures. Il nota que la requérante avait été arrêtée et conduite au commissariat de police de Beșiktaș parce qu’elle tentait de se rendre sur la place Taksim en dépit de l’interdiction préfectorale. Il nota que ces mesures avaient été prises conformément aux instructions du procureur de la République, qu’il n’y avait pas d’irrégularités dans les actes accomplis. Quant à l’allégation selon laquelle C. aurait insulté la requérante en s’avançant vers elle, le procureur nota qu’il n’y avait aucune preuve autre que les allégations abstraites de l’intéressée.
Le 22 avril 2008, la cour d’assises de Beyoğlu rejeta l’opposition formée par la requérante.
Invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, la requérante soutient que son arrestation et son placement en garde à vue ne reposaient pas sur un motif légitime. Elle se plaint de l’absence de raisons plausibles de la soupçonner d’avoir commis une infraction, étant donné qu’elle est avocate et qu’elle se rendait à son travail le jour en question. Elle se plaint aussi de n’avoir pas été informée des raisons de son arrestation et des accusations portées contre elle. Elle se plaint enfin de n’avoir pas été aussitôt libérée ou traduite devant un magistrat.
Invoquant l’article 13 de la Convention, la requérante soutient que ses allégations de mauvais traitements n’ont pas été dûment examinées.
Griefs tirés de l’article 5
La requérante se plaint que son arrestation et sa garde à vue ont enfreint l’article 5 de la Convention.
Le Gouvernement invite la Cour à déclarer ce grief irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes, faute pour la requérante d’avoir contesté sa garde à vue en application de l’article 91 § 5 du code de procédure pénale («
CPP
»). Il ajoute que l’intéressée avait à sa disposition le recours indemnitaire prévu par l’article 141 du CPP. Le Gouvernent soulève également une exception tirée du non-respect du délai de six mois. D’après lui, la requérante n’ayant pas contesté sa garde à vue en vertu de l’article
91 du CCP et dans la mesure où l’enquête ne concernait que les allégations de mauvais traitements, l’intéressée aurait dû introduire sa requête dans les six mois suivant la date de l’incident, ce qu’elle ne fit pas.
La Cour n’estime pas nécessaire d’examiner les exceptions soulevées par le Gouvernement, ce grief étant manifestement mal fondé pour les raisons suivantes.
Elle observe que la requérante a été interpellée vers 9
h
30, et conduite immédiatement au commissariat de police de Beșiktaș où elle resta jusqu’en milieu d’après-midi. Bien que la requérante n’ait pas été placée en cellule pendant cette période, et qu’elle ait disposé d’une certaine liberté de mouvement au sein du commissariat, notamment la possibilité d’utiliser librement son téléphone portable, il n’en demeure pas moins qu’elle n’était pas libre de quitter le commissariat. La période litigieuse s’analyse donc en une privation de liberté au sens de l’article 5 § 1 de la Convention. Reste à examiner la question de savoir si la requérante a été privée de sa liberté «
selon les voies légales
» au sens de l’article 5 § 1 de la Convention et conformément aux buts de cette disposition.
La Cour note d’emblée que les faits litigieux ne se sont pas déroulés alors que la requérante intervenait en qualité d’avocate (voir,
a contrario
,
François c. France
, n
o
26690/11, § 53, 23 avril 2015). La requérante a été arrêtée en vue d’être conduite devant un magistrat, au motif qu’elle était soupçonnée d’infractions à la loi n
o
2911 sur les manifestations publiques, infractions punies d’une peine d’emprisonnement. La privation de liberté litigieuse relève donc de l’article 5 § 1 c) de la Convention.
S’il est vrai que la requérante affirme avoir été arrêtée alors qu’elle se rendait à son travail, force est de constater que les éléments du dossier ne permettent nullement d’étayer cette allégation. La Cour note aussi que la requérante n’ayant pas contesté son arrestation en droit interne – puisque sa plainte visait uniquement à établir la responsabilité pénale de l’agent en charge de sa garde à vue et non de son arrestation, et ce essentiellement pour les allégations de traitements dégradants – il y a lieu de considérer qu’elle figurait bien parmi les manifestants. Le fait que la requérante ait bénéficié d’un non-lieu n’enlève en rien le caractère raisonnable des soupçons qui ont conduit à son interpellation (voir, en ce sens,
Strati c.
Turquie
, n
o
16082/90, § 89, 22 septembre 2009). Pour autant que la requérante met en avant son statut d’avocat, la Cour note que selon le droit turc, les avocats sont soumis, pour les infractions commises en dehors de l’exercice de leurs fonctions, au régime de droit commun. La Cour conclut ainsi que la privation de liberté subie par la requérante s’est déroulée selon les «
voies légales
».
La Cour constate enfin que les éléments du dossier ne révèlent aucune apparence d’arbitraire. La requérante a été retenue au commissariat pendant quelques heures seulement, avant d’être entendue par le procureur de la République
; elle a été libérée immédiatement après son audition. L’examen du dossier ne révèle aucun élément pouvant laisser penser que la durée de cette mesure a excédé la durée nécessaire pour atteindre le but poursuivi. À cet égard, la Cour est consciente des contraintes inhérentes au fonctionnement d’un commissariat, contraintes qui peuvent notamment impliquer que l’audition d’une personne retenue ne puisse se faire dès l’arrivée dans les locaux de police. Elle peut ainsi admettre que s’écoule, avant que la personne retenue ne soit entendue et éventuellement libérée, un bref délai, limité toutefois à ce qui est strictement nécessaire (
Ursulet c.
France
(déc.), n
o
56825/13, § 49, 8 mars 2016). La Cour note qu’en l’espèce un nombre important de manifestants avaient été arrêtés et conduits au commissariat en même temps que la requérante.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que, dans les circonstances de l’espèce, la requérante a été privée de sa liberté conformément au but poursuivi par l’article 5 § 1 et dans des conditions compatibles avec ce dernier. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Pour autant que la requérante se plaint de n’avoir pas été informée des raisons de son arrestation et de n’avoir pas été aussitôt libérée ou traduite devant un magistrat, la Cour a examiné ces griefs tels qu’ils ont été présentés par l’intéressée. À la lumière de l’ensemble des éléments dont elle dispose, elle n’a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention
; ces griefs sont donc manifestement mal fondés et ils doivent être rejetés, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Grief tiré de l’article 13
Invoquant l’article 13 de la Convention, la requérante allègue que ses allégations de mauvais traitements n’ont pas été dûment examinées.
La Cour note que le requérant invoque ce grief exclusivement en lien avec ses allégations de mauvais traitements. Or la Cour, siégeant en formation de juge unique, a déclaré le grief que la requérante tirait de l’article
3 de la Convention irrecevable pour défaut manifeste de fondement. Par conséquent, elle estime que la requérante ne disposait pas d’un grief défendable aux fins de l’article 13 de la Convention.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 17 janvier 2019.
Hasan Bakırcı
Julia Laffranque
Greffier adjoint
Présidente