SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE EREN ȘI ALȚII v. TURKEY (Declarația nr. 11395/08) JUGEMENT Această versiune a fost rectificată la 19 martie 2019 în temeiul articolului 81 din Regulamentul Curții. STRASBOURG 11 decembrie 2018 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Eren și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Julia Laffranque, președinte, Valeriu Grițco, Stéphanie Mourou-Vikström, judecători, și Hasan Bakırcı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile în răspuns transmise de solicitanți, având deliberat în particular la 20 noiembrie 2018, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 11395/08) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de trei resortisanți turci, dl Veyi Eren, dl Resul Öz și dl Uğur Medeni („reclamanții”), la 22 februarie 2008. Reclamanții au fost reprezentați de dl İ. Akmeșe, avocat care practică în İstanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 31 august 2012, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamanții, care s-au născut în 1984, 1987 și respectiv 1988, trăiesc în İstanbul. La 23 august 2007, reclamanții au fost arestați și arestati în suspect de a fi afiliați la o organizație teroristă. În aceeași zi, judecătorul de la Curtea İstanbul Assize a decis să restricționeze accesul la dosarul de anchetă, în conformitate cu art. 153 § 2 din Codul de Procedură Penală (CCP), Legea nr. 5271. De asemenea, judecătorul a hotărât să întârziere dreptul de acces al celui de-al doilea și al treilea reclamant la avocatul lor pentru douăzeci și patru de ore în temeiul articolului 10 din Legea privind prevenirea terorismului (Legea nr. 3713), care a fost în vigoare la momentul material. La 26 august 2007, reclamanții au fost interogați de ofițeri de poliție din Biroul Anti-Terror al Direcției de Securitate İstanbul, în prezența avocatului lor. Ei au folosit dreptul lor de a rămâne tăcut. În aceeași zi, reclamanții au fost, de asemenea, interogați de procurorul public, în prezența avocatului lor. Acestea au fost interogat în principal despre anumite înregistrări de conversații telefonice și incidentul incendiului de vehicule în timpul unei demonstrații ilegale. Procurorul a citit transcripcionele conversațiilor interceptate către solicitanți. Reclamanții nu au amintit că au avut aceste conversații, dar au afirmat că aceste conversații nu au dovedit că au comis infracțiunile cu care au fost acuzați sau că au participat la demonstrația ilegală în numele unei organizații teroriste. La 26 august 2007, după ce au luat declarațiile reclamanților, judecătorul la 10 La 31 august 2008, avocatul reclamantului a depus o opoziție împotriva deciziei din 26 august 2007 de ordonare a detenției reclamanților și a solicitat eliberarea lor. În aceeași zi, în 10 Camera Curții de Assize din Istanbul, bazată pe avizul scris al procurorului, care nu a fost comunicat reclamanților sau reprezentantului lor, a respins obiecția fără a desfășura o audiție. 11. La 3 decembrie 2007, procurorul public din Istanbul a depus un proiect de acuzație împotriva reclamanților, acuzându-i, printre altele, La 17 decembrie 2007, Curtea İstanbul Assize a acceptat acuzarea. 13. La 27 decembrie 2007, Curtea İstanbul Assize a desfășurat o audiere pregătitoare și a respins cererile reclamanților de eliberare. 14. La 18 aprilie 2008 și 22 iulie 2008, instanța a organizat alte audieri, în care reclamanții și avocatul lor au fost prezente. La sfârșitul acestor audieri, instanța a ordonat continuarea detenției reclamanților. 15. La sfârșitul celei de-a treia audieri, care s-a desfășurat la 20 noiembrie 2008, instanța a prelungit detențiile reclamanților. Reclamanții au fost prezenți la această audiere. ulterior, au depus o obiecție împotriva acestei decizii. La 28 noiembrie 2008, 11 Camera Curții de Assize din Istanbul a respins obiecția, fără a desfășura o audiere orală și pe baza avizelor scrise ale procurorului public, care nu au fost comunicate reclamanților sau reprezentanților lor. 16. La 19 decembrie 2008, instanța ex officio a examinat detenția reclamanților pe baza dosarului și a hotărât să-l prelungească. 17. La audierile din 19 martie 2009 și 16 iulie 2009, în care au fost prezente reclamanții, instanța de judecată a ordonat continuarea detenției reclamanților la înaintare. 18. La 24 noiembrie 2009, la 30 martie 2010 și, respectiv, la 24 mai 2012, reclamanții au fost eliberați de la înaintare la înaintare. 19. La 1 octombrie 2013, Curtea İstanbul Assize a achitat al doilea reclamant al acuzațiilor împotriva lui. Curtea a condamnat primul și al treilea reclamant și le-a condamnat la închisoare. Hotărârea privind achitarea celui de-al doilea reclamant a devenit finală, deoarece nu a existat niciun recurs împotriva acestuia. 20. La 1 iulie 2016, Curtea de Cassare a anulat hotărârea instanței de primă instanță în ceea ce privește condamnarea primului și a celui al treilea reclamant. În consecință, dosarul a fost trimis la instanța de primă instanță. 21. Potrivit celor mai recente informații din dosar, procedurile penale împotriva primei și a treia reclamante sunt încă în așteptare în fața Curții de Assize de Istanbul. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 22. O descriere a dreptului și practicii interne relevante se poate găsi în Altınok c. Turcia , nr. 31610/08, §§ 28-32, 29 noiembrie 2011, Ceviz c. Turcia , nr. 8140/08, §§ 24-28, 17 iulie 2012, Șefik Demir v. Turcia (dec.), nr. 51770/07, §§ 29-33, 16 octombrie 2012, și A. Ș. v. Turcia nr. 58271/10, §§ 34-35, 13 septembrie 2016. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 DE CONVENȚIE În ceea ce privește durata custodiei de poliție a reclamanților 23. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că nu au fost aduse prompt în fața unei instanțe și că au fost păstrate în custodie de mult timp. 24. Curtea reiterează că promptitudinea trebuie evaluată în fiecare caz în funcție de caracteristicile sale speciale; semnificația de a fi atașată la aceste caracteristici nu poate fi luată niciodată la punctul de a afecta chiar esența dreptului garantat de art. 5 § 3 din Convenție, adică la punctul de a negativiza în mod eficient obligația statului de a asigura o eliberare promptă sau o apariție promptă înaintea unei autorități judiciare (a se vedea Brogan și alții v. Regatul Unit , 29 noiembrie 1988 , § 59, Serie A nr. 145 B). 25. În acest caz, reclamanții au fost luate în custodie de poliție la 23 august 2007 la ora 15.15, ora 6.15 și, respectiv, ora 7.00. August 2007. Chiar dacă nu s-a specificat timpul exact de la sfârșitul custodiei reclamanților, Curtea observă că reclamanții au rămas în custodie mai puțin de trei zile și jumătate până la detenția lor. 26. Curtea remarcă că, în timpul perioadei de detenție a reclamanților, au fost auziți de poliție și procurorul public. În plus, acestea au fost arestate în contextul unei anchete care a implicat mai mulți suspecți acuzați de infracțiuni teroriste. În acest sens, având în vedere contextul în care reclamanții au fost arestați, Curtea concluzionează că perioada de trei zile și jumătate de lungime a custodiei de poliție a reclamanților a fost justificată. 27. întemeiat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește durata detenției anterioare a reclamanților 28. Respectând art. 5 § 3 din Convenție, reclamanții se plânge că lungimea detenției lor în rezidenție era excesivă și că instanțele interne au folosit raționament identic și stereotipat atunci când își prelungesc detenția. 29. Guvernul a respins afirmația, susținând că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne, referindu-se la posibilitatea de a solicita o compensare pentru detenție ilegală în temeiul articolului 141 § 1 litera (d) din CCP. 30. Curtea observă că remediul intern în aplicarea articolului 141 § 1 litera (d) din CCP în ceea ce privește durata detenției în reținere a reținutului a fost examinat în cazul în care se face obiectul unei retrageri. Șefik Demir v. Turcia , (dec.), nr. 51770/07, §§ 17-35, 16 octombrie 2012), și A. Ș. v. Turcia (n. 58271/10, § 95, 13 septembrie 2016). 31. În cazul Șefik Demir (citat mai sus), Curtea a afirmat că acest remediu trebuia să fie epuizat de către reclamanții ale căror condamnații au devenit finale. (citat mai sus, § 92) că, începând cu iunie 2015, remediul intern prevăzut la art. 141 § 1 litera (d) din CCP a trebuit să fie epuizat de către reclamanții chiar înainte ca procedura să devină finală. 32. În cauza instantană, Curtea constată că detenția reclamanților s-a încheiat la 24 noiembrie 2009, 30 martie 2010 și, respectiv, 24 mai 2012, atunci când au fost eliberate de la detenție la închidere. Octombrie 2013 procedura împotriva celui de-al doilea reclamant a devenit finală. Nu există informații privind dacă procedura împotriva primei și a treia reclamante este încă în așteptare sau a devenit finală. Prin urmare, Curtea observă că reclamanții au dreptul, în ambele situații, să solicite compensații în temeiul articolului 141 § 1 litera (d) din CCP și că acestea trebuie să facă acest lucru. 33. Curtea reiterează că evaluarea dacă căile de recurs interne au fost epuizate este efectuată în mod normal cu referire la data în care cererea a fost depusă la Curte. Cu toate acestea, după cum a depus Curtea în multe ocazii, această regulă este supusă excepțiilor, care pot fi justificate de circumstanțele specifice ale fiecărei cauze (a se vedea İçyer c. Turcia) (dec.), nr. 18888/02, § 72, CEDO 2006-I). Curtea a plecat anterior de la această regulă în cazurile cu privire la remedierea menționată mai sus în ceea ce privește durata detenției, care a devenit aplicabilă după decizia finală privind procedura penală (a se vedea, printre altele, Tutal și altele c. Turcia) (dec.), nr. 11929/12, 28 ianuarie 2014). Curtea consideră că o excepție ar trebui să fie aplicată și în acest caz. 34. Prin urmare, ținând seama de obiecția guvernului, Curtea concluzionează că această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 1 și 4 din Convenția privind neepuizarea recoursurilor interne. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 4 DE CONVENȚIE 35. În baza articolelor 5 § 4 și 13 din Convenție, reclamanții se plângeau că nu erau în măsură să apară în fața instanțelor atunci când detenția lor înainte de proces a fost revizuită și lipsa unui remediu eficace pentru a contesta ilegalitatea detențiilor lor din cauza restricției pe care le-au pus în vedere accesul la dosarul investigației. În conformitate cu aceleași articole, acestea au afirmat, de asemenea, că obiecțiile lor au fost respinse de către instanța de recurs pe baza avizului scris al procurorului public, care nu au fost comunicate lor sau reprezentantului lor. 36. Curtea consideră că plângerea reclamanților în temeiul articolului 13 ar trebui examinată din punctul de vedere al articolului 5 § 4 din convenție, fiind lex specialis. în această chestiune (a se vedea Doğan și Kalın c. Turcia , nr. 1651/05, § 15, 21 decembrie 2010). În acest sens, au susținut în primul rând că nu au apărut în fața unei instanțe de mai mult de șapte luni, adică între ordinea inițială de detenție din 26 august 2007 și prima audiere din 18 luni. În plus, au declarat că nu au fost în măsură să apară în fața instanței atunci când obiecția lor împotriva reținerii lor continuate a fost examinată de către instanța de recurs la 28 noiembrie 2008. 38. Guvernul a contestat aceste argumente. În ceea ce privește plângerea privind perioada între 26 august 2007 și 18 aprilie 2008 39. Curtea constată că această plângere nu este în mod evident bolnavă. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 40. În acest caz, reclamanții au fost plasați în detenție prealabilă la 26 august 2007 și următoarea lor compariție în fața unui judecător a fost la 18 aprilie 2008 pentru prima audiere dinaintea Curții de Asize de Istanbul. 41. Curtea reiterează că a examinat deja o plângere similară în cazul Erișen și alții c. Turcia (n. 7067/06, § 53, 3 aprilie 2012) și Karaosmanoğlu și Özden (n. 4807/08, § 76, 17 iunie 2014), și a constatat o încălcare a art. 5 § 4. Acesta a examinat cazul în cauză și nu a găsit nicio circumstanță particulară care să o ceară să se depărteze de concluziile sale în hotărârile menționate anterior. 42. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 5 § 4 din Convenție în temeiul acestui capitol. Noiembrie 2008 respingerea cererilor de eliberare ale reclamanților 43. Curtea observă că, la sfârșitul audierii desfășurate la 20 noiembrie 2008, instanța de judecată a decis continuarea detenției reclamanților. Curtea remarcă că această obiecție a fost respinsă la 28 noiembrie 2008 de către instanța de recurs, fără a desfășura o audiere orală. Cu toate acestea, reclamanții au apărut deja în fața instanței de judecată opt zile înainte de examinarea obiecției lor de către instanța de recurs. În aceste circumstanțe, Curtea nu consideră că o nouă ședință orală în fața instanței de recurs a fost necesară în sensul articolului 5 § 4. 45. Curtea concluzionează astfel că lipsa unei ședințe orale în timpul procedurii nu a pus în pericol principiul egalității de arme (a se vedea Altınok c. Turcia , nr. 31610/08 , §§ 54-55, 29 noiembrie 2011; Adem Serkan Gündoğdu c. Turcia . , nr. 67696/11, §§ 35-48. 16 ianuarie 2018). 46. Rezultă că această parte a cererii este întemeiat în mod evident bolnav și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește necomunicarea avizului procurorului public 47. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție că nu au avut un remediu eficace pentru a contesta legalitatea detenției lor. Ei au susținut că dreptul lor de a avea un remediu eficace a fost încălcat deoarece obiecțiile lor au fost respinse de către instanțele de recurs pe baza avizelor scrise ale procurorilor publici, care nu au fost comunicate lor sau reprezentantului lor. 48. Guvernul a contestat acest argument. 49. Curtea constată că această plângere nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 50. Referindu-se la fondul plângerii, Curtea constată că prezentul caz are probleme similare cu cazul Altınok (citat mai sus, §§§). 57-61), în cazul în care a constatat o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție. Nu există niciun motiv să se depărteze de aceste concluzii. 51. În consecință, Curtea consideră că în acest caz a existat o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție din cauza nerespectării comunicarea avizelor procurorilor publici către reclamanții sau reprezentantul acestora în contextul procedurii de revizuire a legalității detențiilor reclamanților. În ceea ce privește restricția accesului la dosarul investigației 52. Reclamanții se plângea că, ca urmare a restricției pe care le-au introdus accesul la dosarul anchetei, nu au putut contesta dovezile care au fost motivele deciziei de a le deține în custodie. 53. Guvernul a contestat acest argument. 54. Curtea observă că persoanele care au fost arestate sau deținute au dreptul la o revizuire a condițiilor procedurale și de fond care sunt esențiale pentru „legitimitatea”, în sensul Convenției, a privarii lor de libertate. O instanță care examinează un recurs împotriva detenției trebuie să ofere garanții unei proceduri judiciare. Acțiunea trebuie să fie adversară și trebuie să asigure întotdeauna „echitatea armelor” între părți, procurorul și persoana deținută (a se vedea Ceviz c. Turcia , nr. 8140/08, § 41, 17 iulie 2012). 55. În cazul instantaneu, Curtea remarcă că, la 23 august 2007, judecătorul de la Curtea İstanbul Assize a decis să restricționeze accesul la dosarul de anchetă pentru a asigura buna desfășurare a anchetei. Cu toate acestea, la 26 august 2007, când reclamanții au fost interogați în prezența avocatului lor de către procurorul public și judecătorul de investigare, au fost informați cu privire la acuzațiile de care au fost suspecți. În timpul interogat conversațiile telefonice interceptate de către autoritățile au fost citite la ei și au fost invitați să le commenteze. Acestea au fost mai puse la cunoștință cu privire la declarațiile incriminante ale una dintre declarațiile lor co-acusate. 56. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că reclamanții și avocatul lor au avut suficiente cunoștințe despre conținutul dosarului de anchetă și că au avut posibilitatea de a contesta ordinul de detenție preliminară (a se vedea Ceviz , citat mai sus, §§ 41-44; Karaosmanoğlu și Özden , citat mai sus, § 74; și Ayboğa și alții c. Turcia , nr. 35302/08, § 17, 21 iunie 2016). 57. Curtea concluzionează că această parte a plângerii este întemeiată în mod evident și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 §§§ 3 litera (a) și cu art. 4 din Convenția. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 5 A CONVENȚIEII 58. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 5 § 5 din Convenție că le-a fost respins dreptul la compensare pentru încălcarea drepturilor în temeiul articolului 5 § § § § § § § § 4 din Convenție. 59. Guvernul a contestat acest argument. 60. Curtea constată că această parte a cererii nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 61. Curtea reiterează că alineatul (5) din art. 5 necesită o soluție de compensare pentru privarea de libertate efectuată în condiții contrar a alineatele (1), (2), (3) sau (4) (Wassink v. Țările de Jos , 27 septembrie 1990, § 38, Serie A nr. 185-A). Acest drept de compensare presupune că o încălcare a unul dintre paragrafele anterioare ale articolului 5 a fost stabilită, fie de către o autoritate internă, fie de către Curte. 62. În acest sens, Curtea constată că drepturile reclamanților de a avea un remediu eficace pentru a contesta legalitatea deținuturilor lor au fost încălcate în cazul în cauză din cauza lipsei de aparență în fața unei instanțe pentru a contesta legalitatea deținerii anterioare la judecată și necomunicarea avizului procurorului public (a se vedea §§ 42, 52). De asemenea, aceasta reamintește că a examinat o chestiune similară în cazul Altınok (citată mai sus, §§ 66-69) și a constatat o încălcare a articolului 5 § 5 din Convenție. Nu există motive să se depărteze de aceste concluzii. 63. În consecință, Curtea concluzionează că, în acest caz, a existat și o încălcare a articolului 5 § 5 din Convenție. IV. ÎNCĂLCAREA ALLEGATĂ A ARTICOLELOR 6 ȘI 13 A CONVENȚIEI 64. Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale introduse împotriva acestora. Considerând art. 13 din Convenție, reclamanții s-au plâns în continuare că nu le-a fost disponibil niciun remediu în temeiul legislației interne în vigoare în timp util, prin care să se confrunte cu durata procedurii penale aduse împotriva acestora. 65. În ceea ce privește acuzațiile reclamanților formulate în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, Curtea constată că aceeași plângere a fost deja examinată de Curte în cererea nr. 36845/12 (a se vedea Durusoy și alții c. Turcia) , nr. 34600/04, 21 mai 2013). Prin urmare, această parte a prezentei cereri este inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 2 litera (b) din Convenție pentru a fi substanțial la fel ca cea examinată în aplicarea nr. 36845/12 și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4. 66. În ceea ce privește încălcarea plângerii formulate în temeiul articolului 13 din Convenție, Curtea consideră că, având în vedere concluziile sale în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, plângerea reclamantului în temeiul articolului 13 ar trebui respinsă pentru faptul că este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției. Reclamanții au solicitat 95.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 68. Guvernul a contestat această cerere. 69. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit prejudicii morale în legătură cu încălcările menționate mai sus în temeiul articolului 5 § § 4 și 5 din Convenție. Prejudicii materiale. Costuri și cheltuieli 70. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 12.744 lire turce (TRY) (aproximativ 2.300 EUR) în ceea ce privește taxele avocatului și TRY 800 (aproximativ 145 EUR) pentru alte costuri și cheltuieli suportate în fața Curții și autoritățile interne, cum ar fi pacheria, fotocopiarea și traducerile. În acest sens, avocatul reclamantului a prezentat o chitanță privind taxa avocatului și lista taxelor minime recomandate de Asociația Barorilor Turci. 71. Guvernul a contestat cererea. 72. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 750 EUR pentru acțiunea în fața Curții. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. reclamațiile reclamanților în temeiul articolului 5 § § 4 și 5 din Convenție, privind necomunicarea avizului procurorului public către reclamanții sau reprezentantul acestora, necomunicat prezența reclamanților în fața unei instanțe pentru a contesta licența deținerii continue și lipsa compensației în aceste aspecte admisibile, precum și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție având în vedere necomunicarea avizului procurorului public adresat reclamanților sau reprezentantului și neapariției acestora în fața unei instanțe pentru a contesta legalitatea deținutului lor continuu; deține că a existat o încălcare a articolului 5 § 5 din convenție; deține [1] (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 750 EUR (sapte sute cincizeci de euro) fiecăruia dintre solicitanți, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) o sumă totală de 750 EUR (sapte sute cincizeci și cincizeci de euro) în comun, plus orice impozit care poate fi imputabil reclamanților, în ceea ce privește costurile și cheltuielile. (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 decembrie 2018, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Hasan Bakırcı Julia Laffranque Președintele adjunct al grefierului [1] Rectificat la 19 martie 2019: textul a fost: „(a) faptul că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 750 EUR (sette sute cincizeci și cincizeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 750 EUR (sapte sute cincizeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitanți, în ceea ce privește costurile și cheltuielile.”
SECOND SECTION
EREN AND OTHERS v. TURKEY
(Application no. 11395/08)
JUDGMENT
This version was
rectified
on 19 March 2019
under Rule 81 of the Rules of Court.
11 December 2018
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Eren and Others v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Committee composed of:
Julia Laffranque,
President,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
judges,
and Hasan Bakırcı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated in private on 20 November 2018,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 11395/08) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by three Turkish nationals, Mr Veysi Eren, Mr Resul Öz and Mr Uğur Medeni (“the applicants”), on 22 February 2008.
2.
The applicants were represented by Mr İ. Akmeșe, a lawyer practising in İstanbul. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 31 August 2012 the application was communicated to the Government.
I.
4.
The applicants, who were born in 1984, 1987 and 1988 respectively, live in İstanbul.
5.
On 23 August 2007 the applicants were arrested and taken into custody on suspicion of membership of a terrorist organisation.
6.
On the same day, the judge at the İstanbul Assize Court decided to restrict access to the investigation file, under Article 153 § 2 of the Code of Criminal Procedure (the “CCP”), Law no. 5271. The judge also decided to delay the second and third applicants’ right of access to their lawyer for twenty-four hours pursuant to section 10 of the Prevention of Terrorism Act (Law no. 3713), which was in force at the material time.
7.
On 26 August 2007 the applicants were questioned by police officers from the Anti-Terror Branch of the İstanbul Security Directorate, in the presence of their lawyer. They
used their right to remain
silent.
8.
On the same day, the applicants were also interrogated by the public prosecutor, in the presence of their lawyer. They were mainly questioned about certain records of telephone conversations and the incident of the arson of vehicles during an illegal demonstration. The prosecutor read out the transcripts of the intercepted conversations to the applicants. The applicants did not remember that they had had these conversations but claimed that these conversations did not prove that they had committed the offences with which they were charged with, or that they attended the illegal demonstration on behalf of a terrorist organisation.
9.
On 26 August 2007, after having taken the applicants’ statements, the judge at
the 10
th
Chamber of the İstanbul Assize Court
ordered their pre
‑
trial detention.
10.
On 31 August 2008 the applicants’ lawyer filed an objection against the decision of 26 August 2007 ordering the applicants’ detention, and requested their release. On the same day, the 10
th
Chamber of the İstanbul Assize Court, relying on the public prosecutor’s written opinion, which had not been communicated to the applicants or their representative, dismissed the objection without holding a hearing.
11.
On 3 December 2007 the İstanbul public prosecutor filed a bill of indictment against the applicants, accusing them,
inter alia
, of membership of a terrorist organisation, illegal possession of explosives and causing damage to public property.
12.
On 17 December 2007 the İstanbul Assize Court accepted the indictment.
13.
On 27 December 2007 the İstanbul Assize Court held a preparatory hearing and dismissed the applicants’ requests for release.
14.
On 18 April 2008 and 22 July 2008 the court held further hearings, in which the applicants and their lawyer were present. At the end of those hearings, the court ordered the continuation of the applicants’ detention.
15.
At the end of the third hearing, held on 20 November 2008, the court prolonged the applicants’ detentions. The applicants were present at this hearing. Subsequently, they filed an objection against this decision. On 28
November 2008 the 11
th
Chamber of the İstanbul Assize Court dismissed the objection, without holding an oral hearing and based on the written opinions of the public prosecutor, which had not been communicated to the applicants or their representative.
16.
On 19 December 2008 the court
ex officio
examined the applicants’ detention on remand on the basis of the case-file and decided to extend it.
17.
At the hearings held on 19 March 2009 and 16 July 2009, in which the applicants were present, the trial court ordered the continuation of the applicants’ detention on remand.
18.
On 24 November 2009, 30 March 2010 and 24 May 2012, respectively, the applicants were released from detention on remand.
19.
On 1 October 2013 the İstanbul Assize Court acquitted the second applicant of the charges against him. The court convicted the first and the third applicants and sentenced them to imprisonment. The judgment in concerning the acquittal of the second applicant became final, as there was no appeal against it.
20.
On 1 July 2016 the Court of Cassation quashed the judgment of the first instance court in so far as it concerned the convictions of the first and third applicants. Accordingly, the case file was remitted to the first instance court.
21.
According to the latest information in the case file, the criminal proceedings against the first and third applicants are still pending before the İstanbul Assize Court.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
22.
A description of the relevant domestic law and practice can be found in
Altınok v.
Turkey
, no. 31610/08, §§
28-32, 29 November 2011,
Ceviz v.
Turkey
, no. 8140/08, §§ 24-28, 17 July 2012,
Șefik Demir v.
Turkey
(dec.), no.
51770/07, §§ 29-33, 16 October 2012, and
A.Ș. v. Turkey
no.
58271/10, §§
34-35, 13 September 2016.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
A.
As regards the length of the applicants’ police custody
23.
The applicants complained under Article 5 § 3 of the Convention that they had not been brought promptly before a court and that they had been kept in custody for a long time.
24.
The Court reiterates that the promptness is to be assessed in each case according to its special features; the significance to be attached to those features can never be taken to the point of impairing the very essence of the right guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention, that is to the point of effectively negativing the State’s obligation to ensure a prompt release or a prompt appearance before a judicial authority (see
Brogan and Others v. the United Kingdom
, 29 November 1988, § 59, Series A no. 145 B).
25.
In the present case, the applicants were taken into police custody on 23
August 2007 at 3.15 p.m., 6.15 a.m. and 7.00 a.m. respectively. Their custody ended with the Assize Court’s decision to their detention on 26
August 2007. Even though the exact time of the end of the applicants’ custody was not specified, the Court observes that the applicants remained in custody for less than three and a half days until their detention was ordered.
26.
The Court notes that, during the period of that the applicants’ custody, they were heard by the police and the public prosecutor. In addition, they were arrested in the context of an investigation involving several others suspects accused of terrorist offenses. In this regard, given the context in which the applicants were arrested, the Court concludes that the three and a half day long period of applicants’ police custody was justified.
27.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
B.
As regards the length of the applicants’ pre-trial detention
28.
Relying on Article 5 § 3 of the Convention, the applicants complained that the length of their detention on remand had been excessive and that the domestic courts had used identical, stereotyped reasoning when prolonging their detention.
29.
The Government rejected the allegation, submitting that the applicants had failed to exhaust domestic remedies, referring to the possibility of claiming compensation for unlawful detention under Article
141 § 1 (d) of the CCP.
30.
The Court observes that the domestic remedy in application of Article 141 § 1 (d) of the CCP with regard to length of detention on remand was examined in the cases of
Șefik Demir v. Turkey
, ((dec.), no. 51770/07, §§
17-35, 16 October 2012), and
A.Ș. v. Turkey
(no. 58271/10, §§
85
‑
95, 13
September 2016).
31.
In the case of
Șefik Demir
(cited above) the Court held that that remedy had to be exhausted by the applicants whose convictions became final. It further ruled in its judgment of
A.Ș.
(cited above, § 92) that as of June 2015, the domestic remedy provided for in Article 141 § 1 (d) of the CCP had to be exhausted by the applicants even before the proceedings became final.
32.
In the instant case, the Court notes that the applicants’ detention ended on 24 November 2009, 30 March 2010 and 24
May 2012, respectively, when they were released from detention on remand. On 1
October 2013 the proceedings against the second applicant became final. There is no information about whether the proceedings against the first and third applicants are still pending or have become final. The Court therefore observes that the applicants were entitled, in both situations, to seek compensation under Article 141 § 1 (d) of the CCP and that they must do so.
33.
The Court reiterates that the assessment of whether domestic remedies have been exhausted is normally carried out with reference to the date on which the application was lodged with the Court. However, as the Court has held on many occasions, this rule is subject to exceptions, which may be justified by the particular circumstances of each case (see
İçyer v.
Turkey
(dec.), no. 18888/02, § 72, ECHR 2006-I). The Court has previously departed from this rule in cases concerning the above-mentioned remedy in respect of the length of detention, which became applicable after the final decision on the criminal proceedings (see also, among others,
Tutal and Others v. Turkey
(dec.), no. 11929/12, 28 January 2014). The Court takes the view that the exception should be applied in the present case as well.
34.
As a result, taking into account the Government’s objection, the Court concludes that this complaint must be rejected under Article 35 §§
1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 4 OF THE CONVENTION
35.
Relying on Articles 5 § 4 and 13 of the Convention, the applicants complained about not being able to appear before the courts when their pre
‑
trial detention was reviewed and lack of an effective remedy to challenge the unlawfulness of their detentions on account of the restriction placed on their access to the investigation file. Under the same Articles, they further stated that their objections were dismissed by the appeal court on the basis of the public prosecutor’s written opinion, which had not been communicated to them or to their representative.
36.
The Court considers that the applicants’ complaint under Article
13 should be examined from the standpoint of Article 5 § 4 of the Convention, being the
lex specialis
in the matter (see
Doğan and Kalın v.
Turkey
, no.
1651/05, § 15, 21 December 2010).
A.
Concerning the applicants’ inability to appear before the appeal court when their objection was examined
37.
Relying on Article 5 § 4 of the Convention the applicants complained about not being able to appear before the court when their pre
‑
trial detention was reviewed. In this connection, they firstly argued that they had not appeared before a court for more than seven months, namely between the initial detention order dated 26 August 2007 and the first hearing held on 18
April 2008. They further stated that they had not been able to appear before the court when their objection against their continued detention was examined by the appeal court on 28 November 2008.
38.
The Government contested those arguments.
1.
As to the complaint concerning the period between 26
August 2007 and 18
April 2008
39.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
40.
In the present case, the applicants were placed in pre-trial detention on 26 August 2007 and their next appearance before a judge was on 18
April 2008 for the first hearing before the İstanbul Assize Court.
41.
The Court reiterates that it has already examined a similar grievance in the cases of
Erișen and Others v. Turkey
(no. 7067/06, § 53, 3
April 2012) and
Karaosmanoğlu and Özden
(no. 4807/08, § 76, 17 June 2014), and found a violation of Article 5 § 4. It has examined the present case and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the aforementioned judgments.
42.
There has therefore been a violation of Article 5 § 4 of the Convention under this head.
2.
As to the complaint concerning the decision of 28
November 2008 dismissing the applicants’ release requests
43.
The Court observes that at the end of the hearing held on 20
November 2008, the trial court decided on the continuation of the applicants’ detention. The applicants and their lawyer were present in that hearing. The applicants’ lawyer subsequently filed an objection against this decision.
44.
The Court notes that this objection was dismissed on 28 November 2008 by the appeal court, without holding an oral hearing. Nevertheless, the applicants had already appeared before the trial court eight days before their objection was examined by the appeal court. In these circumstances, the Court does not consider that a further oral hearing before the appeal court was required for the purposes of Article 5 § 4.
45.
The Court thus concludes that the lack of an oral hearing during the proceedings did not jeopardise the principle of equality of arms (see
Altınok v.
Turkey
, no. 31610/08, §§ 54-55, 29 November 2011;
Adem Serkan Gündoğdu v. Turkey
, no. 67696/11, §§ 35-48. 16 January 2018).
46.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
B.
Concerning the non-communication of the public prosecutor’s opinion
47.
The applicants complained under Article 5 § 4 of the Convention that they did not have an effective remedy to challenge the lawfulness of their detention. They contended that their right to have an effective remedy had been breached since their objections had been dismissed by the appeal courts on the basis of the public prosecutors’ written opinions, which had not been communicated to them or to their representative.
48.
The Government contested that argument.
49.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
50.
Turning to the merits of the applicants’ complaint, the Court notes that the present case raises issues similar to the case of
Altınok
(cited above, §§
57-61), where it found a violation of Article 5 § 4 of the Convention. There is no reason to depart from those findings.
51.
Accordingly, the Court considers that in the present case there has been a violation of Article 5 § 4 of the Convention on account of the non
‑
communication of public prosecutors’ opinions to the applicants or their representative in the context of review proceedings of lawfulness of the applicants’ detentions.
C.
Concerning the restriction of access to the investigation file
52.
The applicants complained that, as a result of the restriction placed on their access to the investigation file, they had not been able to challenge the evidence which had been the grounds for the decision to detain them on remand.
53.
The Government contested that argument.
54.
The Court observes that people who have been arrested or detained are entitled to a review bearing upon the procedural and substantive conditions which are essential for the “lawfulness”, in the sense of the Convention, of their deprivation of liberty. A court examining an appeal against detention must provide guarantees of a judicial procedure. The proceedings must be adversarial and must always ensure “equality of arms” between the parties, the prosecutor and the detained person (see
Ceviz v.
Turkey
, no. 8140/08, § 41, 17 July 2012).
55.
In the instant case, the Court notes that on 23 August 2007 the judge at the İstanbul Assize Court decided to restrict access to the investigation file to ensure proper conduct of the investigation. However, on 26 August 2007, when the applicants were questioned in the presence of their lawyer by the public prosecutor and investigating judge, they were informed about the charges of which they were suspects. During their questioning their intercepted telephone conversations by the authorities were read out to them and they were asked to comment on them. They were further asked questions about the incriminating statements of one of their co-accused.
56.
In the light of the foregoing, the Court considers that the applicants and their lawyer had sufficient knowledge of the content of the investigation file and that they had the opportunity to challenge the pre-trial detention order (see
Ceviz
, cited above, §§ 41-44;
Karaosmanoğlu and Özden
, cited above, § 74; and
Ayboğa and Others v. Turkey
, no. 35302/08, §
17, 21
June 2016).
57.
The Court concludes that this part of the complaint is manifestly ill
‑
founded and must be rejected, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 5 OF THE CONVENTION
58.
The applicants complained under Article 5 § 5 of the Convention that they had been denied the right to compensation for the violation of their rights under Article 5 § § 1 to 4 of the Convention.
59.
The Government contested that argument.
60.
The Court notes that this part of the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
61.
The Court reiterates that paragraph 5 of Article 5 requires a remedy in compensation for a deprivation of liberty effected in conditions contrary to paragraphs 1, 2, 3 or 4 (
Wassink v. the Netherlands
, 27 September 1990, §
38, Series A no. 185-A). This right to compensation presupposes that a violation of one of the preceding paragraphs of Article 5 has been established, either by a domestic authority or by the Court.
62.
In this connection, the Court notes that it has found that the applicants’ rights to have an effective remedy to challenge the lawfulness of their detentions were infringed in the present case on account of lack of appearance before a court to challenge the lawfulness of their pre
‑
trial detention and non-communication of the public prosecutor’s opinion (see
paragraphs §§ 42, 52). It also recalls that it has examined a similar issue in the case of
Altınok
(cited above, §§ 66-69), and found a violation of Article
5 § 5 of the Convention. There is no reason to depart from those findings.
63.
Accordingly, the Court concludes that in the present case there has also been a violation of Article 5 § 5 of the Convention.
IV.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 AND 13 OF THE CONVENTION
64.
The applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings brought against them. Relying on Article 13 of the Convention the applicants further complained that no remedy had been available to them under the domestic law in force at relevant time, by which to challenge the length of the criminal proceedings brought against them.
65.
As regards the applicants’ allegations raised under Article 6 § 1 of the Convention, the Court notes that the same complaint has already been examined by the Court in application no. 36845/12 (see
Durusoy and Others v.
Turkey
, no. 34600/04, 21 May 2013). Consequently, this part of the present application is inadmissible in terms of Article 35 § 2 (b) of the Convention for being substantially the same as that examined in application no.
36845/12, and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
66.
As regards the remaining complaint raised under Article 13 of the Convention, the Court considers that in the light of its finding in respect of of the complaint under Article 6 § 1 of the Convention, the applicant’s complaint under Article
13 should be rejected for being incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
A.
Damage
67.
The applicants claimed 95,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
68.
The Government contested that claim.
69.
The Court considers that the applicants must have sustained non
‑
pecuniary damage in connection with the above-mentioned violations of their rights under Article 5 §§ 4 and 5 of the Convention. Ruling on equitable basis, it awards each applicant EUR 750 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
70.
The applicants also claimed 12,744 Turkish liras (TRY) (approximately EUR 2,300) in respect of lawyer’s fees and TRY
800 (approximately EUR 145) for other costs and expenses incurred before the Court and the domestic authorities, such as stationery, photocopying and translations. In that connection, the applicants’ lawyer submitted a receipt concerning the lawyer’s fee and the Turkish Bar Association’s list of recommended minimum fees.
71.
The Government contested the claim.
72.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, having regard to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 750 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
73.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the applicants’ complaints under Article 5 §§ 4 and 5 of the Convention, concerning the non-communication of the public prosecutor’s opinion to the applicants or their representative, non
‑
appearance of the applicants before a court in the proceedings to challenge the lawfulness of their continued detention and the lack of compensation in these respects admissible, and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 4 of the Convention
on account of the non-communication of the public prosecutor’s opinion to the applicants or their representative and non-appearance of the applicants before a court in the proceedings to challenge the lawfulness of their continued detention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 5 of the Convention;
4.
Holds
[1]
(a) that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i) EUR 750 (seven hundred and fifty euros) to each of the applicants, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii) a total amount of EUR 750 (seven hundred and fifty euros) jointly, plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses.
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 December 2018, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Hasan Bakırcı
Julia Laffranque
Deputy Registrar
President
[1]
Rectified on 19 March 2019: the text was:
“(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 750 (seven hundred and fifty euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 750 (seven hundred and fifty euros), plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses.”