CINTIMEA DECIZIE A SECȚIUNEI 19555/10 David COISSON împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care a stat la 29 ianuarie 2019 în calitate de comitet al comitetului compus din: André Potocki, președinte, Angelika Nußberger, Mārtićš Mits, judecători și Milan Blaško, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 9 aprilie 2010, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl David Coisson, este un național italian născut în 1974 și locuiește în Sovizzo. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl. U.A. Weber, avocat practicant la Berlin. Guvernul german (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl H.-J. Behrens, al Ministerului Federal al Justiției și Protecției Consumatorilor. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție că nu a avut acces la instanțe germane. La 22 septembrie 2016, cererea a fost comunicată guvernului. Guvernul italian, după ce a fost informat cu privire la cererea în funcție de naționalitatea reclamantului (art. 36 § 1 din Convenția și art. 44 din Regulamentul Curții), nu a vrut să intervină. Circumstanțele cauzei Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 19 februarie 2008, reclamantul a solicitat să devină examinator de brevete la Oficiul european de brevete (OEB) la München și a fost invitat în aceeași zi să participe la un interviu inițial. El a trecut testele tehnice și lingvistice și a fost trimis la un medic privat, dr T., pentru o examinare medicală care a avut loc la 10 martie 2008. a elaborat un raport medical care a confirmat în esență defectul cardiac congenital existent al reclamantului și intervențiile chirurgicale care au fost efectuate. Raportul nu conține alte observații specifice privind capacitatea reclamantului pentru postul pentru care a aplicat la OEB. Prin intermediul unei scrisori trimise prin poștă ordinară din 29 mai 2008 și semnate de Managerul Resurselor Umane, dna B.C., cererea de muncă a reclamantului a fost respinsă. Scrisoarea din 29 mai 2008 a declarat că reclamantul nu a trecut examenul medical. El a fost invitat să contacteze Dr. K., consilier medical la OEB, pentru a afla motivele medicale ale acestei decizii. Reclamantul, care locuia în Regatul Unit atunci, nu a primit niciodată scrisoarea. La 3 iunie 2008, dna B.C. a chemat reclamantul, i-a spus că a trecut testele tehnice și lingvistice, dar nu examenul medical și a informat reclamantul cu privire la posibilitatea de a cere dr K. să explice motivele medicale ale deciziei. 10. Într-un e-mail trimis dnei B.C. la 23 iunie 2008, reclamantul s-a referit la apelul telefonic din 3 iunie 2008 și a întrebat despre explicația pe care nu a primit-o încă de la dr. K. Apoi a scris: „Trebuie să recunosc că am fost surprinsă să primesc un răspuns negativ din moment ce (...). A fost destul de ciudat să primesc un răspuns negativ...” 11. La 19 august 2008, reclamantul a primit o scrisoare de la dr K. care conținea dosare medicale și un document din 18 aprilie 2008 semnat de dr K. În acest document, îndreptat spre „Răspunsul examinării medicale înainte de ocupare a forței de muncă”; a fost marcată o cutie etichetată „UNFIT”. 12. Într-un apel telefonic la 4 septembrie 2008, Dr. K. a declarat reclamantului că, din cauza istoriei sale cardiologice, există motive să presupunem că va suferi invaliditate timpurie și că, din acest motiv, OEB nu a putut încheia un contract permanent de angajare cu el. 13. Într-un e-mail din 17 septembrie 2008, dna B.C. a scris reclamantului următoarele: „Succesul examinării medicale inițiale este prevăzut în Regulamentele noastre de serviciu ca condiție prealabilă pentru a deveni funcționar al Oficiului european de brevete și, prin urmare, face parte din procedura de selecție. Dacă un candidat eșuează într-un interviu sau se constată că nu este potrivit pentru locul de muncă în cadrul examenului medical, el/ea nu are succes în procedura de selecție și nu poate primi o ofertă de locuri de muncă. La 17 octombrie 2008, reclamantul s-a plâns la Ombudsmanul European pentru respingerea sa depusă de OEB. Prezenta plângere a inclus următoarea declarație cu privire la întrebarea dacă reclamantul a folosit toate posibilitățile interne de plângere: „Mi s-a spus în primul rând oral că nu am fost considerat potrivit pentru slujba de la 3 iunie. Pe 4 iulie am primit o confirmare scrisă că nu am fost potrivit pentru slujba (fără o justificare reală a deciziei). Pe 4 septembrie am aflat că a fost de a face cu starea inimii mele, dar doctorul nu m-a explicat niciodată cum am putut plânge sau cum am putut cere o a doua opinie în această chestiune. Când am aflat în cele din urmă pe internet despre reglementările de personal, era deja prea târziu pentru a depune o plângere.” 15. În răspunsul său din 5 noiembrie 2008, Ombudsmanul European a declarat că este competent numai pentru plângeri referitoare la activitățile instituțiilor și organismelor Uniunii Europene, ceea ce a însemnat că nu a fost împuternicit să se ocupe de plângerea reclamantului împotriva OEB, care face parte din Organizația Europeană a Patentelor, o organizație internațională independentă. Ombudsmanul a continuat să afirme că biroul său a contactat Comitetul de apel intern al OEB, care a răspuns că procedurile sale de apel sunt deschise numai angajaților permanenti ai OEB. Ombudsmanul a informat în continuare reclamantul că OEB, în răspunsul său la el, a citat hotărârea nr. 2657 din Tribunalul Administrativ al Organizației Internaționale a Muncii (OIT), depus la 11 iulie 2007, în care Tribunalul a respins competența (a se vedea punctul 20 de mai jos). Ombudsmanul a subliniat în mod explicit că această decizie a fost pronunțată într-un caz similar cu al reclamantului. 16. Ca răspuns la o scrisoare ulterioară a reclamantului, Ombudsmanul a declarat într-o scrisoare din 11 decembrie 2008 că nu are competența de a lua măsuri suplimentare în ceea ce privește OEB; în special, el nu a putut interveni cu Comitetul său de apel intern. El a informat reclamantul, la cererea sa, adresa Comitetului de apel intern al OEB și adresa e-mail a dlui H., directorul legii privind ocuparea forței de muncă al OEB. 17. Într-o scrisoare din 31 iulie 2009 adresată președintelui OEB, reclamantul a solicitat informații cu privire la stadiul în care a ajuns în procesul de cerere de muncă. El a solicitat, de asemenea, o decizie motivată finală privind cererea sa în cazul în care a fost respinsă. Reclamantul a solicitat, de asemenea, că scrisoarea sa este tratată ca un recurs intern în cazul în care nu a primit răspuns până la 1 septembrie 2009. 18. OEB a răspuns la această scrisoare prin scrisoarea înregistrată la 30 septembrie 2009. În răspunsul său, OEB a subliniat că decizia finală solicitată de reclamant a fost deja comunicată la 29 mai 2008. O copie a scrisoarea din 29 mai 2008 a fost anexată la răspunsul OEB. În plus, decizia a fost explicată în apeluri telefonice – cu dna B.C. la 3 iunie 2008 și dr K. la 4 septembrie 2008 – și în e-mail-ul dnei B.C. din 17 septembrie 2008. OEB a continuat să explice că scrisoarea reclamantului nu a putut fi tratată ca un recurs intern, deoarece nu a fost în niciun moment un angajat al OEB și a fost doar un reclamant de locuri de muncă. jurisprudența Tribunalului Administrativ OIT a confirmat această poziție. Un recurs la OEB ar fi, de asemenea, deja limitat la timp, deoarece reclamantul nu a comunicat cu OEB de aproape un an. Din acest motiv, chiar dacă scrisoarea reclamantului ar putea fi considerată un recurs intern, acesta ar fi respins ca fiind „irrecepabil” și nefondat. Pe de altă parte, o plângere ar fi putut fi depusă la Tribunalul Administrativ al OIM, dar aici, de asemenea, termenul de 90 de zile începând cu 29 mai 2008, data scrisorii de respingere, a expirat deja. Chiar dacă termenul s-ar fi considerat că a durat de la data ultimei contacte făcute de OEB, adică e-mail-ul dnei B.C. din 17 septembrie 2008, termenul ar fi trecut. În plus, Tribunalul Administrativ al OIM, care a fost instanța finală în litigiile de ocupare a forței de muncă dintre OEB și angajații săi, a constatat că decizia privind dacă un candidat îndeplinește cerințele fizice ale unui post nu este în domeniul de competență al acestuia. 19. La 10 octombrie 2009, reclamantul a primit scrisoarea OEB din 30 septembrie 2009. În decizia Curții, în cazul Klausecker c. Germania (dec.), nr. 415/07, §§ 29-40, 6 ianuarie 2015), Curtea a rezumat, de asemenea, hotărârea din 11 iulie 2007 a Tribunalului Administrativ al OIM (n. 2657, a 103-a sesiune) și a hotărârii Curții Constituționale Federale (dosarul nr. 2 BvR 2093/05), în care ambele instanțe au susținut că plângerile de către candidați externi privind refuzul de angajare de către OEB nu s-au înscris sub jurisdicția lor (ibid., §§ 20). COMPLAINTE 21. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție că nu a avut acces la instanțe germane pentru a se plânge de respingerea discriminatorie a cererii sale de muncă, chiar dacă nici o protecție echivalentă a drepturilor sale nu a fost furnizată de reglementările interne ale OEB și de procedurile de la OEB. 22. art. 6 § 1 și 13 din Convenția a citit, în măsura în care este cazul, după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege.” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” HOTĂRÂREA 23. Guvernul a susținut că cererea este inadmisibilă pentru depunere după termenul de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție. Guvernul a acceptat faptul că nu au fost la dispoziția reclamantului nici un recurs intern, inclusiv o plângere constituțională, pentru a se plânge de respingerea cererii sale de muncă de către OEB. Prin urmare, data la care reclamantul a avut – sau ar fi trebuit să aibă – cunoașterea măsurii în cauză a fost data la care au început să se desfășoare cele șase luni. Guvernul a susținut că reclamantul a fost informat cu privire la respingerea prin scrisoarea din 29 mai 2008. Chiar presupunând că afirmația sa că nu a primit niciodată scrisoarea a fost adevărată, el a fost informat că cererea sa de muncă a fost eșuată prin telefon. E-mail-ul reclamantului 23 Iunie 2008 a dovedit că în acea zi, cel târziu, el a fost conștient de faptul că cererea sa de muncă nu a avut succes. Prin urmare, cererea, depusă la 9 aprilie 2010, a fost depusă din timp și, prin urmare, este inadmisibilă. 24. Reclamantul a susținut că scrisoarea din 29 mai 2008 i-a fost comunicată pentru prima dată ca anexă la scrisoarea din 30 de ani. Septembrie 2009, pe care a primit-o la 10 octombrie 2009. Comunicarea informală anterioară între reclamant și angajații OEB nu a putut fi considerată ca fiind începută perioada de șase luni. Nici e-mail-urile, nici apelurile telefonice nu au constituit o decizie oficială și finală de către OEB, printre altele, Prin urmare, 10 octombrie 2009 a fost data în care reclamantul a obținut cunoștință cu privire la respingerea cererii sale de muncă, iar aplicarea sa din 9 aprilie 2010 a fost depusă în cadrul termenului stabilit de art. 35 § 1 din convenție. 25. Curtea reiterează că termenul de șase luni în temeiul articolului 1 marca limitele temporale ale supravegherii efectuate de organele Convenției și semnalele atât pentru persoanele fizice, cât și pentru autoritățile de stat, perioada dincolo de care această supraveghere nu mai este posibilă. În general, perioada de șase luni decurge de la data deciziei finale în procesul de epuizare a căilor de recurs interne. Cu toate acestea, în cazul în care este clar de la început, că nu este disponibil niciun remediu eficace pentru solicitant, perioada decurge de la data actelor sau măsurilor reclamate sau de la data cunoștinței actului respectiv sau a efectelor sale asupra reclamantului sau a prejudiciului său (a se vedea Varnava și alții c. Turcia [GC], nr. 16064/90 și altele 8 §§§ 156-157, CEDO 2009). 26. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea remarcă că ambele părți sunt de acord că de la început a fost clar că reclamantul nu a dispus nici o soluție internă eficace pentru a se plânge de respingerea presupusă discriminatorie a cererii sale de muncă de către OEB. Având în vedere imunitatea OEB față de jurisdicția instanțelor germane (angajate) în domeniul activităților sale oficiale și constatările acesteia în cazul Klausecker (citat mai sus, §§ 65-66), Curtea nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită. 27. Prin urmare, Curtea trebuie să stabilească în data în care reclamantul a avut cunoștință de respingerea cererii sale de muncă. În această privință, el observă că scrisoarea din 29 mai 2008 a atins reclamantul doar ca anexă la scrisoarea OEB din 30 septembrie 2009. Totuși, acesta observă, de asemenea, că reclamantul a fost, înainte de această dată, informat că cererea sa nu a avut succes de către dna B.C. a OEB. La 4 septembrie 2008, motivele pe care reclamantul considerat discriminatoriu i-au fost explicate de dr. și, la 17 septembrie 2008, dna B.C. a confirmat din nou, de data aceasta prin e-mail, că transmiterea examinării medicale a fost o condiție prealabilă pentru ocuparea forței de muncă la OEB. Curtea concluzionează că cel târziu în acea zi – 17 septembrie 2008 – reclamantul a obținut toate informațiile relevante deoarece el nu a fost doar informat despre rezultatul negativ al procedurii de cerere, ci și despre motivele acesteia, care au constituit baza plângerii reclamantului împotriva respingerii. 28. Curtea consideră că argumentarea reclamantului potrivit căreia această „comunicație informală” nu ar trebui considerată o decizie finală este fără fonduri, în special deoarece în dreptul național sau internațional nu există indicații că respingerea cererilor de locuri de muncă trebuie să includă informații despre procedurile de apel, după cum a afirmat reclamantul. 29. Curtea constată, de asemenea, că declarația reclamantului în plângerea sa adresată Ombudsmanului European din 17 octombrie 2008 (a se vedea punctul 14 de mai sus) arată că a avut cunoștință de finalitatea deciziei. 30. Chiar presupunând că reclamantul nu a avut cunoștință că nu există proceduri de plângere la OEB sau la Tribunalul Administrativ al OIM, el a obținut aceste informații prin răspunsul Ombudsmanului European la 5 noiembrie 2008. 31. Curtea concluzionează că reclamantul cunoștea respingerea cel târziu la 17 septembrie 2008 și că lipsa procedurii interne de plângere a OEB la 5 noiembrie 2008. Prin urmare, termenul de șase luni s-a încheiat în orice caz cel târziu la 5 mai 2009. Solicitarea sa la Curtea depusă la 9 aprilie 2010 a fost introdusă fără timp și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§§. 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 21 februarie 2019. Milan Blaško André Potocki Președintele adjunct al grefierului
Application no. 19555/10
David COISSON
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 29
January 2019 as a Committee composed of:
André Potocki,
President,
Angelika Nußberger,
Mārtiņš Mits,
judges,
and Milan Blaško,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 9 April 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr David Coisson, is an Italian national who was born in 1974 and lives in Sovizzo. He was represented before the Court by Mr
U.A. Weber, a lawyer practising in Berlin. The German Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr H.-J. Behrens, of the Federal Ministry of Justice and Consumer Protection.
2.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention that he had no access to German courts.
3.
On 22 September 2016 the application was communicated to the Government.
4.
The Italian Government, after being informed about the application in view of the applicant’s nationality (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 of the Rules of Court), did not wish to intervene.
A.
The circumstances of the case
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
6.
On 19 February 2008, the applicant applied to become a patent examiner with the European Patent Office (“the EPO”) in Munich and was invited on that same day to attend an initial interview. He passed the technical and linguistic tests and was referred to a private physician, Dr T., for a medical examination which took place on 10 March 2008. Following the examination, Dr T. prepared a medical report which essentially confirmed the applicant’s existing congenital heart defect and the surgical interventions that had been carried out. The report contained no other specific comments regarding the applicant’s fitness for the post for which he had applied at the EPO.
7.
By means of a letter sent by ordinary mail dated 29 May 2008 and signed by the Human Resources Manager, Ms B.C., the applicant’s job application was rejected. The letter of 29 May 2008 stated that the applicant had not passed the medical examination. He was invited to contact Dr K., the Medical Adviser at the EPO, to learn about the medical grounds for this decision.
8.
The applicant, who was living in the United Kingdom at that time, never received the letter.
9.
On 3 June 2008, Ms B.C. called the applicant, told him that he had passed the technical and linguistic tests but not the medical examination and informed the applicant of the possibility of asking Dr K. to explain the medical grounds for the decision.
10.
In an email sent to Ms B.C. on 23 June 2008, the applicant referred to the telephone call of 3 June 2008 and enquired about the explanation that he had not yet received from Dr K. He then wrote,
“I must admit that I was surprised to receive a negative answer since (...).
It was quite strange to receive a negative reply...”
11.
On 19 August 2008, the applicant received a letter from Dr K. which contained medical records and a document dated 18 April 2008 signed by Dr K. On this document, headed “Result of medical examination before employment”; a box labelled “UNFIT” had been ticked.
12.
In a telephone call on 4 September 2008, Dr K. told the applicant that, on account of his cardiological history, there was reason to assume that he would suffer early invalidity and that, for this reason, the EPO could not conclude a permanent contract of employment with him.
13.
In an email dated 17 September 2008, Ms B.C. wrote the following to the applicant:
“The success in the initial medical examination is foreseen in our Service Regulations as a pre-condition to become a civil servant of the European Patent Office and is therefore part of your selection procedure. If a candidate fails in an interview or is found not to be fit for the job in the medical examination, he/she is not successful in the selection procedure and cannot receive a job offer. (...)
I regret your disappointment and wish you all the best for the future.”
14.
On 17 October 2008, the applicant complained to the European Ombudsman about his rejection by the EPO. The complaint included the following statement concerning the question of whether the applicant had used all internal complaint possibilities:
“I was first told orally that I was considered not fit for the job on the 3rd of June. On the 4th of July I received a written confirmation that I was not fit for the job (without an actual justification of the decision). On the 4th of September I found out that it was to do with my heart condition but the doctor never explained me how I could complain or how I could ask for a second opinion on the matter. When I finally found out on the internet about the staff regulations it was already too late to file a complaint.”
15.
In his reply of 5 November 2008, the European Ombudsman stated that he was competent only for complaints relating to the activities of the institutions and bodies of the European Union. This meant that he was not empowered to deal with the applicant’s complaint against the EPO, which was part of the European Patent Organisation, an independent international organisation. The Ombudsman went on to state that his office had contacted the EPO’s Internal Appeals Committee, which had replied that its appeal proceedings were open only to permanent employees of the EPO. The Ombudsman further informed the applicant that the EPO, in its reply to him, had cited judgment No. 2657 of the Administrative Tribunal of the International Labour Organization (ILO), delivered on 11 July 2007, in which the Tribunal had declined jurisdiction (see paragraph 20 below). The Ombudsman explicitly pointed out that this decision was delivered in a case which was similar to the applicant’s.
16.
In response to a subsequent letter from the applicant, the Ombudsman stated in a letter dated 11 December 2008 that he had no power to take any further action with regard to the EPO; in particular, he was unable to intervene with its Internal Appeals Committee. He informed the applicant, upon his request, of the address of the EPO Internal Appeals Committee and the email address of Mr H., the EPO’s Director of Employment Law.
17.
In a letter of 31 July 2009 to the President of the EPO, the applicant asked for information as to which stage he had reached in the job application process. He also requested a final reasoned decision on his application in the event that it had been rejected. The applicant also asked that his letter be treated as an internal appeal in the event of his not receiving a reply by 1 September 2009.
18.
The EPO replied to this letter by registered mail on 30 September 2009. In its reply, the EPO pointed out that the final decision requested by the applicant had already been communicated to him on 29 May 2008. A
copy of the letter of 29 May 2008 was annexed to the EPO’s reply. Moreover, the decision had been explained to him in telephone calls – with Ms B.C. on 3 June 2008 and Dr K. on 4 September 2008 – and in Ms B.C.’s email of 17 September 2008. The EPO went on to explain that the applicant’s letter could not be treated as an internal appeal since he had not at any time been an employee of the EPO and had only ever been a job applicant. The case-law of the ILO Administrative Tribunal confirmed this position. An appeal to the EPO would also already be time-barred, since the applicant had not communicated with the EPO for almost a year. For that reason, even if the applicant’s letter could be regarded as an internal appeal, it would be rejected as “irreceivable” and unfounded. A complaint could, on the other hand, have been lodged with the ILO Administrative Tribunal but here, too, the time limit of 90 days starting on 29 May 2008, the date of the rejection letter, had already expired. Even if the time limit were deemed to have run from the date of the last contact made by the EPO, that is to say Ms B.C.’s email of 17 September 2008, the deadline would now have passed. Moreover, the ILO Administrative Tribunal, which was the final instance in employment disputes between the EPO and its employees, had found that the decision as to whether a candidate met the physical requirements of a post was not within the scope of its competence.
19.
On 10 October 2009 the applicant received the letter of the EPO of 30 September 2009.
B.
Relevant domestic and international law and practice
20.
The relevant domestic and international law and practice have been outlined in the Court’s decision in the case of
Klausecker v. Germany
((dec.), no. 415/07, §§ 29-40, 6 January 2015). In that decision the Court also summarised the judgment dated 11 July 2007 of the Administrative Tribunal of the ILO (no. 2657, 103rd session) and of the decision of the Federal Constitutional Court (file no. 2 BvR 2093/05), in which both courts held that complaints by external candidates concerning refusal of employment by the EPO did not fall under their jurisdiction (ibid., §§
12
‑
20).
21.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention that he had no access to German courts to complain about the discriminatory rejection of his job application, even though no equivalent protection of his rights was provided by the internal regulations of, and the proceedings at, the EPO.
22.
Articles 6 § 1 and 13 of the Convention read, as far as relevant, as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law.”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
23.
The Government submitted that the application was inadmissible for being lodged after the six-month time-limit prescribed in Article 35 § 1 of the Convention had passed. The Government accepted that no domestic remedies, including a constitutional complaint, had been at the applicant’s disposal to complain about the rejection of his job application by the EPO. Therefore, the date the applicant first had – or should have had – knowledge of the measure in question was the date when the six months had started to run. The Government argued that the applicant had been informed about the rejection by letter of 29 May 2008. Even assuming that his assertion that he had never received that letter was true, he had been informed that his job application had been unsuccessful by telephone. The applicant’s email of 23
June 2008 proved that on that day, at the latest, he had been aware of the fact that his job application had been unsuccessful. Consequently the application, filed on 9 April 2010, had been lodged out of time and was therefore inadmissible.
24.
The applicant argued that the letter dated 29 May 2008 had been communicated to him for the first time as an annex to the letter of 30
September 2009, which he received on 10 October 2009. The prior informal communication between the applicant and employees of the EPO could not be considered as having started the six-month period. Neither the emails nor the telephone calls had constituted a formal and final decision by the EPO,
inter alia,
because they had included no information concerning the applicant’s right to appeal against the decision. Therefore, 10
October 2009 was the date when the applicant had obtained knowledge of the rejection of his job application and his application of 9 April 2010 was lodged inside the time-limit set by Article 35 § 1 of the Convention.
25.
The Court reiterates that the six-month time-limit under Article
35
§
1 marks out the temporal limits of supervision carried out by the organs of the Convention and signals to both individuals and State authorities the period beyond which such supervision is no longer possible. As a rule, the six-month period runs from the date of the final decision in the process of exhaustion of domestic remedies. Where it is clear from the outset, however, that no effective remedy is available to the applicant, the period runs from the date of the acts or measures complained of, or from the date of knowledge of that act or its effect on or prejudice to the applicant (see
Varnava and Others v. Turkey
[GC], nos. 16064/90 and 8 others, §§
26.
Turning to the facts of the present case, the Court notes that both parties agree that it was clear from the outset that no effective domestic remedy was available to the applicant to complain about the allegedly discriminatory rejection of his job application by the EPO. Having regard to the EPO’s immunity from jurisdiction of the German (labour) courts within the scope of its official activities and it’s findings in the case of
Klausecker
(cited above, §§ 65-66) the Court sees no ground to reach a different conclusion.
27.
The Court therefore has to determine on which date the applicant had knowledge of the rejection of his job application. In that regard it observes that the letter of 29 May 2008 only reached the applicant as an annex to the EPO’s letter of 30 September 2009. However, it also observes that the applicant was, prior to that date, informed that his application had been unsuccessful by Ms B.C. of the EPO. On 4 September 2008 the reasons which the applicant considered discriminatory were explained to him by Dr
K. and on 17 September 2008 Ms B.C. confirmed again, this time via email, that passing the medical examination was a prerequisite for employment at the EPO. The Court concludes that at the latest on that day – 17 September 2008 – the applicant had obtained all relevant information since he was not only informed about the negative outcome of the application procedure but also about the reasons for it, which formed the basis of the applicant’s complaint against the rejection.
28.
The Court considers that the argumentation of the applicant that this ‘informal communication’ should not be considered a final decision is without merits, in particular because there are no indications in national or international law that rejections of job applications have to – as claimed by the applicant – include information about appeal procedures.
29.
The Court also notes that the applicant’s statement in his complaint to the European Ombudsman of 17 October 2008 (see paragraph 14 above) shows that he had knowledge of the finality of the decision.
30.
Even assuming that the applicant had no knowledge that there were no complaint procedures available to him at the EPO or before the Administrative Tribunal of the ILO, he obtained this information through the response of the European Ombudsman on 5 November 2008.
31.
The Court concludes that the applicant had knowledge of the rejection at the latest on 17 September 2008 and of the lack of an EPO internal complaint procedure on 5 November 2008. Therefore, the six
‑
month time-limit ended in any case at the latest on 5 May 2009. His application to the Court lodged on 9 April 2010 has been introduced out of time and must be rejected in accordance with Article
35 §§
1 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 21 February 2019.
Milan Blaško
André Potocki
Deputy Registrar
President