SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL BOLTAN c. TURCIA (solicitarea nr. 33056/16) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 februarie 2019 DEFINIF 12/05/2019 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Boltan c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Robert Spano, președinte, Paul Lummens, Ișil Karakaș, Valeriu Grițco, Stephanie Morou-Vikström, Arnfin Bårdsen, Darian Pavli, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 22 ianuarie 2019, înmânarea hotărârii a fost adoptată la această dată de procedură La originea cauzei (n 33056/16) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Civan Boltan ( reclamantul a susținut, în special, că condițiile sale de detenție erau incompatibile cu handicapul său și se plângea că nu are nicio perspectivă de a fi eliberat într-o zi din cauza modalităților de executare a pedepsei cu închisoarea pe viață, care i-a fost agravată. La 3 octombrie 2017, cererea a fost comunicată guvernului. La 24 aprilie 2012, reclamantul, membru al PKK, o organizație ilegală, a fost rănit de o bombă care a explodat în mâinile sale, în timp ce a încercat să o lanseze pe aceasta pe soldați în timpul unei confruntări armate care se întindea lângă Diyarbakar. El a fost amputat cu brațul drept și a suferit mai multe leziuni permanente, în principal o pierdere a vederii în ochiul stâng. În cursul tuturor procedurilor de mai jos, reclamantul a fost reprezentat de avocatul său. La 3 februarie 2014, reclamantul a fost condamnat de 9 cameră a tribunalului din Diyarbakfer ( mai degrabă pentru tentativă de asasinare a unor agenți publici. La 23 octombrie 2014, Curtea de Casație a confirmat această condamnare, care a devenit astfel definitivă. De la acea dată, reclamantul a început să își execute pedeapsa. El a fost plasat succesiv în instituțiile penitenciare din Diyarbakar de tip D, din Sincan de tip F, apoi din Bolu de tip F, unde este deținut în prezent. 10. La 18 februarie 2015, avocatul reclamantului, care se afla atunci deținut în unitatea din Diyarbakýr, a depus, în numele clientului său, o cerere de adaptare a condițiilor de detenție a acestuia la procurorul din Republica același oraș. El a arătat că reclamantul era amputat de brațul drept și că și-a pierdut capacitatea vizuală la ochiul stâng, că se întreținea numai cu ajutorul colegelor sale de celulă și că, din cauza modalităților specifice de executare a pedepsei cu închisoarea pe viață agravată, el era obligat să-și ispășească pedeapsa într-o unitate de viață individuală. Avocatul a cerut procurorului să decidă, pe de o parte, transferul clientului său într-un centru medical în scopul de a stabili incompetența acestuia de a se ocupa singur de nevoile sale și, pe de altă parte, amenajarea condițiilor sale de detenție în funcție de concluziile raportului care urma să fie emis. 11. Un raport din 16 martie 2015 a fost întocmit de către Spitalul Universitar din Diyarbakýr. Acesta a arătat că reclamantul ar avea nevoie de asistență din partea unor părți terțe pentru a-și întreține nevoile. 12. Un alt raport a fost prezentat la 22 aprilie 2015 de către Spitalul Gazi Yașargil din Diyarbakakr. El a concluzionat că nu suferă de boli psihice. El poate continua [să - și ispășească pedeapsa] într - o unitate penitenciară. [ Starea lui] este permanentă din cauza amputării brațului drept de la cot (...) 13. La 6 octombrie 2015, judecătorul pentru executarea sentințelor lui Diyarbakýr a respins cererea reclamantului și, în decizia sa, a indicat că procurorul a emis un aviz negativ cu privire la cererea respectivă și a arătat că acceptarea cererii în cauză ar însemna modificarea condamnării pronunțate împotriva celui în cauză, ceea ce ar încălca normele procedurale și legea. 14. La 26 octombrie 2015, camera de judecată a Diyarbakýr a respins opoziția formulată de solicitant pe motiv că art. 25 din Legea nr. 5275 privind executarea pedepselor și a măsurilor de securitate interzicea în orice caz suspendarea executării rechiziționării penale pe viață agravate. Potrivit acestei instanțe, dispoziția în cauză oferea doar posibilitatea de a-l plasa pe deținut într-o unitate penitenciară în cazul în care starea de sănătate a acestuia din urmă impunea și nu avea nici o posibilitate de a modifica altfel condițiile de detenție ale reclamantului 15. La 11 decembrie 2015, reclamantul a introdus o acțiune în fața Curții Constituționale pentru a se plânge de o incompatibilitate a condițiilor sale de detenție cu infirmitatea sa. Un raport la 25 februarie 2016 a fost întocmit de către spitalul civil Gazi Yașargil din Diyarbakakr. El a concluzionat că nu există nicio boală mintală ne uimită în deținuți, [starea sa] nu constituie un obstacol în calea executării pedepsei sale; executarea pedepsei sale private de libertate nu este un risc cert pentru viața sa, [starea sa] nu necesită tratament medical regulat, [deținutul] poate să-și întrețină singur nevoile în cadrul instituțiilor penitenciare; Nici o patologie de natură să necesite suspendarea executării pedepsei sale nu a fost ridicată, [starea ei] este permanent din punct de vedere ortopedic (...). Potrivit unui raport întocmit la 11 aprilie 2016 de către spitalul universitar Numune d .Ankara, starea de sănătate a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 18 mai 2016, Curtea Constituțională a respins acțiunea pe motiv că a fost introdusă cu întârziere. În acest scop, Curtea Constituțională a adoptat ca punct de plecare la 4 noiembrie 2015, data la care decizia celei 2 camere a instanței judecătorești de judecată fusese notificată reclamantului, și nu la 11 decembrie 2015, data la care notificarea fusese făcută avocatului său. În iulie 2016, guvernul a furnizat Curții următoarele informații: reclamantul a fost încarcerat începând cu 28 aprilie 2012, de la 30 aprilie 2012 până la 21 martie 2016, la care a lucrat o unitate de viață colectivă cu o dimensiune de aproximativ 20 m. , cu două ferestre de 84 cm x 113 cm, dotată cu o cabină de duș și de toaletă, și care oferă pe o curte de promenadă de 231 m; între 10 martie 2016 și 21 martie 2016, aceasta a fost menținută timp de 11 zile într-o unitate de viață individuală de aproximativ 9 m , dotată cu o cabină de duș și toaletă, și având o curte de promenadă de 64 m În perioada 21 martie 2016-28 iulie 2016, reclamantul a fost vizitat de părinții săi și de frații săi și a avut posibilitatea de a se consulta cu avocatul său în perioada 21 martie 2016-28 iulie 2016 și a fost plasat în incinta Sincană (Ankara) ; între 23 iulie 2016 și 28 iulie 2016. În iulie 2016, acesta a fost menținut timp de cinci zile într-o unitate de viață individuală de aproximativ 8 m , având o fereastră de 120 cm, dotată cu cabină de duș și toaletă, și având o curte de plimbare de 25 m (guvernul pârât nu a comunicat informații cu privire la condițiile de detenție ale reclamantului în unitatea de viață colectivă pe care acesta a ocupat-o în restul detenției sale în această instituție) ; în timpul șederii sale în această închisoare, reclamantul a primit patru vizite de la părinții și frații săi; De la 28 iulie 2016, reclamantul este deținut în unitatea din Bolu, unde se află încă în prezent; deține o unitate de viață colectivă pe care o împarte cu doi co-deținuți; această unitate de 50 m , este pe două etaje și dispune de o baie separată dotată cu cabină de duș și toaletă ; apa caldă este furnizată timp de trei zile pe săptămână timp de două ore; încălzirea este asigurată prin încălzire centrală funcționând în permanență, iar unitatea de viață oferă acces la o curte de plimbare de 50 m; reclamantul a fost vizitat de rudele sale de mai multe ori de la încarcerarea sa în această unitate. II. DREPTUL INTERN ȘI DREPTUL INTERNAȚIonal PERTINENT 20. În ceea ce privește acuzațiile de izolare și natura incompresibilă a rechiziționării penale pe viață agravate, dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în hotărârea Öcalan c. Turcia (n 24069/03, 197/04, 6201/06 și 10464/07, § 62-71, 18 martie 2014) și în Decizia Karsu și în alte decizii C. Turcia 34971/05, 34974/05 și 1057/06, § 24-42, 27 martie 2018). Părțile relevante ale Recomandării nr. R (98) 7 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei privind aspectele etice și organizatorice ale asistenței medicale în penitenciare se citesc după cum urmează: Deținuții cu dizabilități fizice grave și cei foarte în vârstă ar trebui să poată duce o viață cât mai normală și să nu fie separați de restul populației închisorii. Ar trebui efectuate modificări structurale necesare în incinte pentru a facilita deplasarea și activitățile persoanelor în scaun cu rotile și ale altor persoane cu handicap, așa cum se practică în afara închisorii. 51. Decizia privind momentul oportun de a transfera în unități de îngrijire externă pacienții a căror stare indică un rezultat fatal viitor ar trebui să se bazeze pe criterii medicale și, până la părăsirea instituției, aceste persoane ar trebui să primească în faza terminală a bolii de îngrijire optimă în serviciul sanitar. În astfel de cazuri, ar trebui să fie prevăzute perioade de internare temporară în afara cadrului penitenciarului. Posibilitatea de a acorda grațiere sau eliberare anticipată din motive medicale ar trebui să fie luată în considerare. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIE 22. Reclamantul susține că regimul de executare a pedepsei permanente, care constă în aplicarea dispozițiilor relevante în materie de lege nr. 5275, prin plasarea sa într-o unitate de viață individuală constituie un tratament inuman având în vedere handicapul său. De asemenea, susține că executarea unei pedepse privative de libertate pentru restul vieții sale este contrară art. 3 din Convenție. 23. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul critică absența unei examinări pe fond a acesteia cu privire la infirmitatea sa. În opinia sa, instanțele și-au interpretat în mod eronat cererea pe motiv că au fost considerate o cerere de eliberare, iar Curtea Constituțională și-a declarat în mod abuziv acțiunea inadmisibilă. 24. : afirmații de fapt și argumente juridice. În conformitate cu principiul Jura novit curia , aceasta nu este ținută prin mijloacele de drept avansate de solicitanți în temeiul Convenției și al Protocoalelor acesteia și poate decide calificarea juridică care urmează să fie acordată faptelor de la un anumit stat membru prin examinarea acestuia pe teren de vânzare sau a altor dispoziții ale Convenției, altele decât cele invocate de solicitanți (Radomilja și alte c. Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018). În speță, Comisia consideră că Guvernul invită Curtea să șteargă cererea pentru rolul său pe motiv că reprezentantul nu a fost mandatat în mod corespunzător de solicitant în conformitate cu art. 47 din Regulamentul de procedură. 26. Curtea observă că reprezentantul a fost mandatat de solicitant printr-un act notarial din 2012 și că partea relevantă a formularului de cerere a fost, de asemenea, semnată de cele două părți interesate și, prin urmare, acest argument trebuie respins. Guvernul susține că reclamantul nu a avut calitatea de victimă pe motiv că nu a fost niciodată reținut într-o unitate de viață individuală, cu excepția celor șaisprezece zile în care s-ar fi aflat într-o astfel de unitate. El consideră că cererea este în orice caz vădit nefondată. Acesta nu invocă o excepție de la neobosirea acțiunii individuale în fața Curții Constituționale în ceea ce privește natura incompresibilă a rechiziționării penale pe termen lung agravate (a se vedea, a contraro Tekin și Baysal c. Turcia (dec.), § 14, 17, 27-28, 4 decembrie 2018). 28. Curtea arată că reclamantul nu se pronunță asupra motivului guvernului potrivit căruia deținerea sa în unitate individuală era limitată la 16 zile. Cu toate acestea, Curtea trebuie să examineze dacă condițiile de deținere a lalui sunt compatibile sau nu cu criteriile prevăzute la art. 3 din Convenție. Prin urmare, este oportun să se respingă excepția guvernului. 29. Constatând, de asemenea, că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv dat . Pe fond Cu privire la condițiile de detenție ale reclamantului 30. Reclamantul susține că reținerea sa într-o unitate de viață individuală constituie un tratament inuman având în vedere infirmitatea sa. 31. Guvernul contestă această teză. Acesta expune că, în nici un moment reclamantul nu a fost plasat într-o unitate de viață individuală în ciuda naturii condamnării sale și a modalităților de executare a acesteia, cu excepția celor șaisprezece zile în care ar fi fost deținut singur (punctul 19 mai) pe deasupra), și pe lângă faptul că: continuă să-și ispășească pedeapsa într-o unitate de viață colectivă pe care o împarte cu doi colegi deținuți. . . . . . . . . . . Õ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În fiecare zi nu este clar ce gesturi nu reușesc să facă sau dificultățile practice cu care se confruntă când se află singur. În ceea ce privește el, el se limitează la a denunța implementarea menținerii sale într-o unitate de viață individuală cu handicapul său. :El nu se plânge de o incompatibilitate a detenției sale într-o unitate de viață colectivă cu infirmitatea sa. 33. Curtea constată că, în speță, reclamantul a fost plasat succesiv în instituțiile penitenciare din Diyarbakr și Sincan înainte de a fi transferat la închisoarea Bolu, unde este în prezent reținut. Aceasta constată că, în perioada 10-21 martie 2016 și, în timpul șederii sale în incinta orașului Sincan, acesta a fost deținut timp de cinci zile într-o unitate de viață individuală, în perioada 23-28, în perioada 10-21 martie 2016 Iulie 2016, înainte de a fi fost plasat într-o unitate de viață colectivă. 34. Prin urmare, spre deosebire de ceea ce susține reclamantul în această privință, Comisia constată că restul timpului a fost deținut în unități de viață colectivă în cele două penitenciare anterioare și că, în prezent, împarte o unitate de viață cu doi co-deținuți în Bolu. 35. În acest sens, Curtea arată, de asemenea, că rapoartele medicale efectuate la 25 februarie 2016 de către spitalul civil Gazi Yașargil din Diyarbakýr și, respectiv, la 11 aprilie 2016 de către spitalul universitar Numune d Comisia observă apoi că datele la care reclamantul a fost deținut în unitatea de viață individuală sunt ulterioare datei la care a fost prezentat primul raport (punctul 16 de mai sus) și că perioada, în total, de șaisprezece zile în care reclamantul a fost deținut singur este relativ scurtă. În plus, Comisia constată că reclamantul nu se plânge de izolare în sensul propriu al acestui termen sau de alte elemente conexe care ar duce la agravarea condițiilor efective de detenție (compararea cu Bora c. Turcia (dec.), nr. 30647/17, 28 noiembrie 2017). Dimpotrivă, nu a dat nicio descriere a situației concrete în care se afla, printre altele, în ceea ce privește starea unităților de viață succesive ocupate de el și adaptarea lor la handicapul său sau pierderea autonomiei sale, în ceea ce privește dificultățile pe care le-a întâmpinat în legătură cu acțiunile esențiale (de exemplu, bărbier, îmbrăcăminte etc.) sau activitățile zilnice (de întreținere a celulei, circulație în instituție etc.) sau accesul la unitatea sanitară. 36. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că condițiile de detenție impuse reclamantului pe o perioadă de 16 zile în total nu au atins pragul minim de gravitate necesar pentru a constitui un tratament inuman în sensul articolului 3 din Convenție. Prin urmare, nu a încălcat această dispoziție. 37. În aceste condiii, Curtea consideră, de asemenea, că f un c ț i o n are a reclamantului cu privire la examinarea insuficientă sau eronată a t ă ț ii sale rămâne nefondată pe t ă ț i le sale Ö în practică nu a fost menținută decât șaisprezece zile într-o unitate de viață individuală, perioadă pentru care Curtea tocmai a constatat neîncălcarea articolului 3 din Convenție. Cu privire la pedeapsa cu închisoarea pe viață pe viață aplicată reclamantului 38. Reclamantul susține că condamnarea pe viață fără posibilitate de eliberare condiționată constituie o încălcare a articolului 3 din Convenție. Se referă la hotărârile Öcalan c. Turcia (n 24069/03, 197/04, 6201/06 și 10464/07, § 62-71, 18 martie 2014), Vinter și altele ([GC], n. 66069/09 și 2 altele, CEDO 2013 (extracturi)) și Harakchiev și Tolumov c. Bulgaria, nr. 15018/11 și 61199/12, CEDO 2014 (extrași)). 39. Guvernul contestă această teză și indică faptul că art. 104 din Constituția turcă prevede că harul prezidențial poate fi acordat din cauza bolilor cronice, a handicapului sau a îmbătrânirii la orice condamnat. 40. Curtea amintește că a afirmat deja că o pedeapsă permanentă incompresibilă este contrară articolului 3 din Convenție (Vinter și altele citate anterior, §§ 107-131, Harakchiev și Tolumov, citată anterior, §§ 247-268, Murray c. Țările de Jos [GC], nr 1051/10, §§ 99-104, 26 aprilie 2016 și Matiošaitis și alții c. Lituania, n 22662/13 și 7 alții, §§ 156-183, 23 mai 2017; pentru un context similar, a se vedea cauza T.P. și A.T.c. Ungaria, n 37871/14 și 73986/14, 4 octombrie 2016, unde rechiziția pe viață a fost supusă unei reexaminări automate după 40 de ani (violare) ; a se vedea, de asemenea, Hutchinson c. Regatul Unit [GC], nr. 57592/08, § 37-73, 17 ianuarie 2017). 41. În ceea ce privește problema graiei prezideniale evocată de guvern, Curtea amintește că deja a statuat că eliberarea din motive umanitare nu corespunde noiunii de " mai mult de" din motive legitime de ordin penologic (Vinter și altele, citată anterior, § 129, Öcalan (n citată anterior, § 203, și László Magyar Ungaria, 73593/10, §§ 55-58, 20 mai 2014). În acest caz, Curtea nu vede niciun motiv pentru a se asigura că această jurisprudență nu se aplică. Cu privire la întrebarea dacă reținerea penală pe viață agravată în dreptul turc este compatibilă cu art. 3 din Convenție, Curtea face trimitere la hotărârile sale Öcalan (n (citată anterior, §§ 193-207), Kaytan c. Turcia 27422/05, §§ 63-68, 15 septembrie 2015) și Gurban c. Turcia 4947/04, §§ 30-35, 15 decembrie 2015) și concluzionează, în speță, încălcarea articolului 3 din Convenție din aceleași motive, întrucât aceasta nu constată niciun element sau argument care necesită mai mult înainte de a fi examinat (comparat cu Bodein c. France, n 40014/10, §§ 53-62, 13 noiembrie 2014, caz în care condamnarea reclamantului la o pedeapsă permanentă, care ar putea fi reexaminată la 26 de ani după pronunțarea sa, a fost considerată conformă cu Convenția, iar Hutchinson, citată anterior, §§ 37-73). Curtea subliniază că această constatare a încălcării nu poate fi înțelesă ca oferind reclamantului o perspectivă de extindere iminentă. Autoritățile naționale trebuie să verifice, în cadrul unei proceduri care urmează să fie stabilită de la .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... menționat anterior, dacă menținerea în detenție a reclamantului se va justifica întotdeauna după un termen minim de detenție, fie pentru că imperativele de represiune și de descurajare nu vor fi încă pe deplin satisfăcute, fie pentru că menținerea în detenție a persoanei respective va fi justificată de motive de pericol ( Öcalan, menționat anterior, § 207). II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 44. În conformitate cu art. 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite eschivarea pe deplin a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. A spus că a suferit un prejudiciu moral. 46. Guvernul contestă această cerere. 47. În conformitate cu punctul 43 de mai sus, Curtea consideră că orice prejudiciu suferit de reclamant este compensat suficient prin constatarea încălcării articolului 3 din Convenție ca urmare a impunerii unei pedepse cu închisoarea pe viață fără posibilitatea eliberării condiționate (Vinter, citată anterior, punctul 136). Reclamantul solicită, de asemenea, 21 400 TRY (aproximativ 900 EUR (EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și pentru cele angajate în fața Curții. Acesta prezintă o notă de plată care indică natura și durata activității efectuate, semnată de avocatul său. 49. Guvernul consideră că această sumă este excesivă. 50. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se găsesc stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În acest caz, ținând seama de documentele de care dispune, Curtea consideră că este rezonabil să acorde reclamantului suma de 1 500 EUR. PE CES, CURȚA, ÎN LUANIMITATE, Declare Cererea admisibilă A declarat că nu a fost încălcată art. 3 din Convenție în ceea ce privește condițiile de detenție ale reclamantului A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție în ceea ce privește caracterul incompresibil al pedepsei cu închisoarea pe viață agravată. faptul că constatarea încălcării articolului 3 din Convenție oferă, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant din acest motiv; afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, suma de 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamantul cu titlu de impozit, care trebuie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului; de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 12 februarie 2019, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stanley Naismith Robert Spano Moduleer Președintele
DEUXIÈME SECTION
BOLTAN c. TURQUIE
(Requête n
o
33056/16)
ARRÊT
12 février 2019
12/05/2019
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Boltan c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Robert Spano,
président,
Paul Lemmens,
Ișıl Karakaș,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Arnfinn Bårdsen,
Darian Pavli,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
33056/16) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet État, M.
Civan Boltan («
le requérant
»), a saisi la Cour le 28 juillet 2016 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le requérant alléguait en particulier que ses conditions de détention étaient incompatibles avec son handicap et il se plaignait de ne pas avoir de perspective d’être libéré un jour en raison des modalités d’exécution de la peine de réclusion criminelle à perpétuité aggravée prononcée à son encontre.
4.
Le 3 octobre 2017, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
5.
Le requérant est né en 1991 et est détenu à Bolu.
6.
Le 24 avril 2012, le requérant, membre du PKK, une organisation illégale, fut blessé par une bombe qui explosa entre ses mains alors qu’il tentait de lancer celle-ci sur des soldats lors d’une confrontation armée se déroulant près de Diyarbakır. Il fut amputé du bras droit et souffrit de plusieurs lésions permanentes, principalement d’une perte de vision à l’œil gauche.
7.
Durant toutes les procédures ci-dessous, le requérant fut représenté par son avocat.
8.
Le 3 février 2014, le requérant fut condamné par la 9
e
chambre de la cour d’assises de Diyarbakır (« la cour d’assises
») à la réclusion criminelle à perpétuité aggravée, principalement pour atteinte à l’ordre constitutionnel du pays et pour tentative d’assassinat d’agents publics.
9.
Le 23 octobre 2014, la Cour de cassation confirma cette condamnation, qui devint ainsi définitive. À partir de cette date, le requérant commença à purger sa peine. Il fut placé successivement dans les établissements pénitentiaires de Diyarbakır de type D, de Sincan de type F, puis de Bolu de type F, où il est actuellement détenu.
10.
Le 18 février 2015, l’avocat du requérant qui se trouvait alors détenu dans l’établissement pénitentiaire de Diyarbakır, soumit, au nom de son client, une demande d’adaptation des conditions de détention de ce dernier au procureur de la République de la même ville («
le procureur
»). Il exposait que le requérant était amputé du bras droit et avait perdu la capacité visuelle à l’œil gauche, qu’il subvenait à ses besoins uniquement grâce à l’aide de ses codétenus et que, en raison des modalités d’exécution spécifiques de la peine de réclusion à perpétuité aggravée, il était obligé de purger sa peine dans une unité de vie individuelle. L’avocat demandait au procureur de décider, d’une part, le transfert de son client dans un centre médical aux fins de constatation de l’inaptitude de celui-ci à subvenir seul à ses besoins et, d’autre part, l’aménagement de ses conditions de détention en fonction des conclusions du rapport qui allait être rendu.
11.
Un rapport en date du 16 mars 2015 fut établi par l’hôpital universitaire de Diyarbakır. Il indiquait que le requérant aurait besoin de l’assistance de tiers pour subvenir à ses besoins.
12.
Un autre rapport fut rendu le 22 avril 2015 par l’hôpital Gazi Yașargil de Diyarbakır. Il concluait ce qui suit
:
«
[L’intéressé] ne souffre pas de maladie psychique. Il peut continuer à [purger sa peine] dans une unité carcérale. L’exécution de sa peine en milieu pénitentiaire ne constituera pas une atteinte certaine à sa vie. [Son état] ne requiert pas de traitement prolongé sur le long terme. [L’intéressé] aura par moments besoin d’une assistance en milieu pénitentiaire. Il n’est pas nécessaire de suspendre l’exécution de sa peine. [Son état] est permanent en raison de l’amputation du bras droit à partir du coude (...).
»
13.
Le 6 octobre 2015, le juge de l’exécution des peines de Diyarbakır rejeta la demande du requérant. Dans sa décision, il indiquait que le procureur avait émis un avis défavorable à ladite demande, et il exposait que l’acceptation de la demande en question reviendrait à modifier la condamnation prononcée à l’égard de l’intéressé, ce qui enfreindrait les règles procédurales et la loi.
14.
Le 26 octobre 2015, la 2
e
chambre de la cour d’assises de Diyarbakır rejeta l’opposition formée par le requérant au motif que l’article 25 de la loi n
o
5275 relative à l’exécution des peines et des mesures de sûreté interdisait en toutes circonstances la suspension de l’exécution de la réclusion criminelle à perpétuité aggravée. Selon cette instance, la disposition en question offrait uniquement la possibilité de placer le détenu concerné dans une unité carcérale en milieu hospitalier si l’état de santé de celui-ci l’exigeait et qu’il n’y avait aucune possibilité d’aménager autrement les conditions de détention du requérant.
15.
Le 11 décembre 2015, le requérant introduisit un recours devant la Cour constitutionnelle pour se plaindre d’une incompatibilité de ses conditions de détention avec son infirmité.
16
.
Un rapport en date du 25 février 2016 fut établi par l’hôpital civil Gazi Yașargil de Diyarbakır. Il concluait ce qui suit
:
«
1.
aucune maladie mentale n’est détectée chez le détenu,
2.
[son état] ne constitue pas un obstacle à l’exécution de sa peine,
3.
l’exécution de sa peine privative de liberté n’est pas constitutive d’un risque certain pour sa vie,
4.
[son état] ne nécessite pas de traitement médical régulier,
5.
[le détenu] peut subvenir seul à ses besoins au sein des établissements pénitentiaires,
6.
aucune pathologie de nature à nécessiter la suspension de l’exécution de sa peine n’a été relevée,
7.
[son état] est permanent d’un point de vue orthopédique (...).
»
17
.
D’après un rapport rendu le 11 avril 2016 par l’hôpital universitaire Numune d’Ankara, l’état de santé de l’intéressé ne faisait pas obstacle au placement de celui-ci en unité de vie individuelle et ne rendait pas nécessaire la suspension de l’exécution de la peine.
18.
Le 18 mai 2016, la Cour constitutionnelle rejeta le recours au motif qu’il avait été introduit tardivement. Pour ce faire, elle prit comme point de départ le 4
novembre 2015, date à laquelle la décision de la 2
e
chambre de la cour d’assises avait été notifiée au requérant, et non pas le 11 décembre 2015, date à laquelle la notification avait été faite à son avocat.
19
.
Le 1
er
juillet 2016, le Gouvernement a fourni les informations suivantes
à la Cour
:
–
le requérant est incarcéré depuis le 28 avril 2012
;
–
du 30 avril 2012 au 21 mars 2016, l’intéressé a été placé dans l’établissement pénitentiaire de Diyarbakır
; durant la quasi-totalité de cette période, il a occupé une unité de vie collective mesurant environ 20 m
2
, disposant de deux fenêtres de 84 cm x 113 cm, équipée d’une cabine de douche et de toilettes, et donnant sur une cour de promenade de 231 m
2
; entre le 10 mars 2016 et le 21 mars 2016, il a été maintenu pendant onze jours dans une unité de vie individuelle mesurant environ 9 m
2
, équipée d’une cabine de douche et de toilettes, et donnant sur une cour de promenade de 64 m
2
; au cours de son séjour dans cette prison, il a reçu la visite de ses parents et de ses frères et sœurs, et il a eu la possibilité de s’entretenir avec son avocat
;
–
du 21 mars 2016 au 28 juillet 2016, le requérant a été placé dans l’établissement pénitentiaire de Sincan (Ankara)
; entre le 23 juillet 2016 et le 28
juillet 2016, il a été maintenu pendant cinq jours dans une unité de vie individuelle mesurant environ 8 m
2
, disposant d’une fenêtre de
90
cm
x
120
cm, équipée d’une cabine de douche et de toilettes, et donnant sur une cour de promenade de 25 m
2
(le gouvernement défendeur n’a pas communiqué d’informations sur les conditions de détention du requérant dans l’unité de vie collective que celui-ci a occupée pendant le reste de son incarcération dans cet établissement)
; au cours de son séjour dans cette prison, le requérant a reçu quatre visites de ses parents et de ses frères et sœurs ;
–
depuis le 28 juillet 2016, le requérant est détenu dans l’établissement pénitentiaire de Bolu, où il se trouve encore aujourd’hui
; il y occupe une unité de vie collective qu’il partage avec deux codétenus
; cette unité mesure
50 m
2
, est sur deux étages, et dispose d’une salle de bain séparée équipée d’une cabine de douche et de toilettes
; l’eau chaude est fournie trois jours par semaine pendant deux heures
; le chauffage est assuré par un chauffage central fonctionnant en permanence, et l’unité de vie donne accès à une cour de promenade de 50 m
2
; le requérant a reçu la visite de ses proches plusieurs fois depuis son incarcération dans cet établissement.
II.
20.
S’agissant des allégations d’isolement et de la nature incompressible de la réclusion criminelle à perpétuité aggravée, le droit et la pratique internes pertinents sont décrits dans l’arrêt
Öcalan c. Turquie (n
o
2)
(n
os
24069/03, 197/04, 6201/06 et 10464/07, §§ 62-71, 18 mars 2014) et dans la décision
Karsu et autres c.
Turquie
(n
os
34971/05, 34974/05 et 1057/06, §§ 24-42, 27 mars 2018).
21.
Les parties pertinentes en l’espèce de la Recommandation n
o
R (98)7 du Comité des Ministres du Conseil de l’Europe relative aux aspects éthiques et organisationnels des soins de santé en milieu pénitentiaire se lisent comme suit :
« III. L’organisation des soins de santé dans les prisons notamment du point de vue de la gestion de certains problèmes courants
(...) C. Personnes inaptes à la détention continue
: handicap physique grave, grand âge, pronostic fatal à court terme
50.
Les détenus souffrant de handicaps physiques graves et ceux qui sont très âgés devraient pouvoir mener une vie aussi normale que possible et ne pas être séparés du reste de la population carcérale. Des modifications structurelles nécessaires devraient être entreprises dans les locaux pour faciliter les déplacements et les activités des personnes en fauteuil roulant et des autres handicapés, comme cela se pratique à l’extérieur de la prison.
51.
La décision quant au moment opportun de transférer dans des unités de soins extérieures les malades dont l’état indique une issue fatale prochaine devrait être fondée sur des critères médicaux. En attendant de quitter l’établissement pénitentiaire, ces personnes devraient recevoir pendant la phase terminale de leur maladie des soins optimaux dans le service sanitaire. Dans de tels cas, des périodes d’hospitalisation temporaire hors du cadre pénitentiaire devraient être prévues. La possibilité d’accorder la grâce ou une libération anticipée pour des raisons médicales devrait être examinée.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
22.
Le requérant soutient que le régime d’exécution de la peine perpétuelle consistant, en application des dispositions pertinentes en la matière de la loi n
o
5275, en son placement dans une unité de vie individuelle constitue un traitement inhumain au vu de son handicap. Il soutient aussi que l’exécution d’une peine privative de liberté pour le restant de ses jours est contraire à l’article 3 de la Convention.
23.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant critique l’absence d’examen sur le fond de son grief concernant son infirmité. Selon lui, les tribunaux ont interprété de manière erronée sa demande puisqu’ils l’ont considéré comme une demande de libération et la Cour constitutionnelle a abusivement déclarée son recours irrecevable.
24.
La Cour rappelle qu’un grief comporte deux éléments
: des allégations factuelles et des arguments juridiques. En vertu du principe
jura novit curia
, elle n’est pas tenue par les moyens de droit avancés par les requérants en vertu de la Convention et de ses Protocoles, et elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sur le terrain d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués par les requérants (
Radomilja et autres c. Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, § 126, 20 mars 2018). En l’espèce, elle estime qu’il convient d’examiner les griefs du requérant sous l’angle du seul article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
« Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. »
A.
Quant à la procédure
25.
Le Gouvernement invite la Cour à rayer la requête de son rôle au motif que le représentant n’a pas été dûment mandaté par le requérant conformément à l’article 47 du règlement.
26.
La Cour observe que le représentant a été mandaté par le requérant par acte notarié de 2012 et que la partie pertinente du formulaire de requête a aussi été signée par les deux intéressés. Il convient donc de rejeter cet argument.
B.
Sur la recevabilité
27.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’a pas la qualité de victime au motif qu’à aucun moment celui-ci n’a été détenu dans une unité de vie individuelle, à l’exception des seize jours pendant lesquels il se serait trouvé placé dans une telle unité. Il considère que la requête est en tout état de cause manifestement mal fondée. Il n’invoque pas une exception tiré du non-épuisement du recours individuel devant la Cour constitutionnelle quant au grief sur la nature incompressible de la réclusion criminelle à perpétuité aggravée (voir,
a contrario
,
Tekin et Baysal c. Turquie
(déc.), §§
14, 17, et 27-28, 4 décembre 2018).
28.
La Cour relève que le requérant ne se prononce pas sur l’argument du Gouvernement selon lequel sa détention en unité de vie individuelle était limitée à seize jours. Cela étant, la Cour doit examiner si les conditions de détention de l’intéressé durant ces seize jours étaient compatibles ou non avec les critères de l’article 3 de la Convention. Il convient par conséquent de rejeter l’exception du Gouvernement.
29.
Constatant par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
C.
Sur le fond
1.
Sur les conditions de détention du requérant
30.
Le requérant allègue que sa détention dans une unité de vie individuelle constitue un traitement inhumain au vu de son infirmité.
31.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il expose qu’à aucun moment le requérant n’a été placé en unité de vie individuelle malgré la nature de sa condamnation et les modalités d’exécution de celle-ci, hormis pendant les seize jours durant lesquels il aurait été détenu seul (paragraphe 19 ci
‑
dessus), et qu’actuellement il continue à purger sa peine dans une unité de vie collective qu’il partage avec deux codétenus.
32.
D’emblée, la Cour note que le requérant ne se plaint pas expressément d’une absence de dispositifs pour les personnes à mobilité réduite ou encore d’une absence d’assistance par un personnel qualifié. L’intéressé ne précise pas non plus quels sont, au quotidien, les gestes qu’il n’arrive pas à exécuter ou les difficultés pratiques auxquelles il doit faire face quand il se trouve seul. Dans son grief, il se borne à dénoncer l’incompatibilité de son maintien dans une unité de vie individuelle avec son handicap
: il ne se plaint pas d’une incompatibilité de sa détention dans une unité de vie collective avec son infirmité.
33.
La Cour observe que, en l’espèce, le requérant a été placé successivement dans les établissements pénitentiaires de Diyarbakır et de Sincan avant d’être transféré à la prison de Bolu, où il est actuellement détenu. Elle constate que, lors de son incarcération dans l’établissement pénitentiaire de Diyarbakır, l’intéressé a été placé pendant onze jours dans une unité de vie individuelle, du 10 au 21 mars 2016 et que, au cours de son séjour dans l’établissement pénitentiaire de Sincan, il a été détenu pendant cinq jours dans une unité de vie individuelle, du 23 au 28
juillet 2016, avant d’avoir été placé en unité de vie collective.
34.
Elle constate ainsi, contrairement à ce que le requérant allègue à ce sujet, que le reste du temps celui-ci a été détenu dans des unités de vie collectives dans les deux établissements pénitentiaires précédents et qu’à l’heure actuelle il partage une unité de vie avec deux codétenus à Bolu.
35.
En l’occurrence, la Cour relève aussi que les rapports médicaux rendus respectivement le 25 février 2016 par l’hôpital civil Gazi Yașargil de Diyarbakır et le 11 avril 2016 par l’hôpital universitaire Numune d’Ankara indiquaient que l’intéressé pouvait vivre seul en milieu carcéral et que son état de santé ne faisait pas obstacle à son placement en unité de vie individuelle (paragraphes 16 et 17 ci-dessus). Elle observe ensuite que les dates auxquelles le requérant a été détenu en unité de vie individuelle sont postérieures à la date à laquelle le premier des rapports susmentionnés a été rendu (paragraphe 16 ci-dessus) et que la période, au total, de seize jours pendant laquelle l’intéressé a été détenu seul est relativement courte. Elle note en outre que le requérant ne se plaint pas d’un isolement au sens propre de ce terme ou d’autres éléments connexes qui viendraient aggraver ses conditions effectives de détention (comparer avec
Bora c. Turquie
(déc.), n
o
30647/17, 28 novembre 2017). Au contraire, l’intéressé n’a donné aucune description de la situation concrète dans laquelle il se trouvait, notamment, entre autres, quant à l’état des unités de vie successivement occupées par lui et leur adaptation ou non à son handicap ou à sa perte d’autonomie, quant aux difficultés qu’il rencontrait dans l’accomplissement des actes essentiels (toilette, habillage, etc.) ou des activités quotidiennes (entretien de la cellule, circulation dans l’établissement, etc.) ou encore quant à l’accès à l’unité sanitaire.
36.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut que les conditions de détention imposées au requérant pendant une période de seize jours au total n’ont pas atteint le seuil minimum de gravité requis pour constituer un traitement inhumain au sens de l’article 3 de la Convention. Il n’y a donc pas eu violation de cette disposition.
37.
Dans ces conditions, la Cour considère aussi que le grief du requérant concernant l’examen insuffisant ou erronée de son grief demeure sans fondement puisqu’en pratique il n’a été maintenue que seize jours dans une unité de vie individuelle, période pour laquelle la Cour vient de constater la non violation de l’article 3 de la Convention.
2.
Sur la peine de réclusion criminelle à perpétuité aggravée infligée au requérant
38.
Le requérant soutient que sa condamnation à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle constitue une violation de l’article 3 de la Convention. Il se réfère aux arrêts
Öcalan c. Turquie (n
o
2)
(n
os
24069/03, 197/04, 6201/06 et 10464/07, §§ 62-71, 18 mars 2014),
Vinter et autres c. Royaume-Uni
([GC], n
os
66069/09 et 2 autres, CEDH 2013 (extraits)), et
Harakchiev et Tolumov
c. Bulgarie
, n
os
15018/11 et 61199/12, CEDH 2014 (extraits)).
39.
Le Gouvernement conteste cette thèse, et il indique que l’article 104 de la Constitution turque prévoit que la grâce présidentielle peut être accordée pour cause de maladie chronique, de handicap ou de vieillesse à tout condamné.
40.
La Cour rappelle avoir déjà dit qu’une peine perpétuelle incompressible est contraire à l’article 3 de la Convention (
Vinter et autres
précité, §§ 107-131,
Harakchiev et Tolumov
précité, §§
247-268,
Murray c.
Pays-Bas
[GC], n
o
10511/10, §§ 99-104, 26 avril 2016, et
Matiošaitis et autres c. Lituanie
, n
os
22662/13 et 7 autres, §§ 156-183, 23
mai 2017
; pour un contexte similaire, voir l’affaire
T.P. et A.T c. Hongrie
, n
os
37871/14 et 73986/14, 4
octobre 2016, où la réclusion à perpétuité était l’objet d’un réexamen automatique au bout de quarante ans (violation)
; voir également
Hutchinson c.
Royaume-Uni
[GC], n
o
57592/08, §§ 37-73, 17 janvier 2017).
41.
S’agissant de la question de la grâce présidentielle évoquée par le Gouvernement, la Cour rappelle avoir déjà jugé que la libération pour motifs humanitaires ne correspond pas à la notion de «
perspective d’élargissement
» pour des motifs légitimes d’ordre pénologique (
Vinter et autres
, précité, § 129,
Öcalan (n
o
2)
précité, §
203, et
László Magyar
c.
Hongrie
, n
o
73593/10, §§ 55-58, 20 mai 2014). En l’occurrence, elle ne voit aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence.
42
.
Sur la question de savoir si la réclusion criminelle à perpétuité aggravée en droit turc est compatible avec l’article 3 de la Convention, la Cour renvoie à ses arrêts
Öcalan (n
o
2)
(précité, §§ 193-207),
Kaytan c.
Turquie
(n
o
27422/05, §§ 63-68, 15 septembre 2015) et
Gurban c.
Turquie
(n
o
4947/04, §§ 30-35, 15 décembre 2015), et elle conclut, en l’espèce, à la violation de l’article 3 de la Convention pour les mêmes motifs, car elle ne constate aucun élément ou argument nécessitant d’examiner plus avant le grief (comparer avec
Bodein c.
France
, n
o
40014/10, §§
53-62, 13
novembre 2014, affaire dans laquelle la condamnation du requérant à une peine perpétuelle, étant susceptible d’être réexaminée vingt-six ans après son prononcé, a été considérée conforme à la Convention, et
Hutchinson
précité, §§ 37-73).
43
.
La Cour souligne que ce constat de violation ne saurait être compris comme donnant au requérant une perspective d’élargissement imminent. Il incombe aux autorités nationales de vérifier, dans le cadre d’une procédure à établir par l’adoption d’instruments législatifs appropriés et en conformité avec les principes exposés par la Cour dans les paragraphes 111-113 de son arrêt
Vinter et autres
précité, si le maintien en détention du requérant se justifiera toujours après un délai minimum de détention, soit parce que les impératifs de répression et de dissuasion ne seront pas encore entièrement satisfaits, soit parce que le maintien en détention de l’intéressé sera justifié par des raisons de dangerosité (
Öcalan
(n
o
2)
, précité, § 207).
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
44.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
45.
Le requérant réclame 200
000 livres turques (TRY) au titre du préjudice moral qu’il dit avoir subi.
46.
Le Gouvernement conteste cette demande.
47.
Gardant à l’esprit ses indications au paragraphe 43 ci-dessus, la Cour estime que tout préjudice éventuellement subi par le requérant se trouve suffisamment compensé par le constat de violation de l’article 3 de la Convention du fait de l’imposition d’une peine de réclusion criminelle à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle (
Vinter
, précité, §
136).
B.
Frais et dépens
48.
Le requérant demande également 21
400 TRY (soit environ
3
900
euros (EUR)) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et pour ceux engagés devant la Cour. Il présente une note d’honoraires indiquant la nature et la durée du travail effectué, signée par son avocat.
49.
Le Gouvernement considère que cette somme est excessive.
50.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents dont elle dispose, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant la somme de 1 500 EUR.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention s’agissant des conditions de détention du requérant
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention quant au grief tiré de la nature incompressible de la peine de réclusion criminelle à perpétuité aggravée
;
4.
Dit
que le constat de violation de l’article 3 de la Convention fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant de ce fait ;
5.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, la somme de
1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement,
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2019, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Stanley Naismith
Robert Spano
Greffier
Président