SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ÖZBAY c. TURCIA (Cercetarea nr. 62610/12) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 februarie 2019 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Özbay c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Julia Laffranque, președinte, Valeriu Gritco, Stephanie Morou-Vikström, judecători, și din Hasan Bakkarc grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la 22 ianuarie 2019, Tribunalul a adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 62610/12) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Esen Özbay ( La 12 septembrie 2012, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului) și a fost reprezentată de MF.A. Tamer, avocat la Istanbul. Prin decizia din 8 aprilie 2014, cauza privind durata procedurilor a fost declarată inadmisibilă. La 11 decembrie 2017, obiecțiunile referitoare la încălcarea dreptului la libertatea de exprimare al recurentei și la accesul acesteia la o instanță au fost comunicate guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCE DE LA L Procedura penală inițiată în fața celei de-a 9-a instanțe judecătorești din 2 martie 2005, procurorul Republicii Dahjah a acuzat-o pe reclamantă de propagandă în favoarea unei organizații teroriste din cauza publicării unui articol intitulat "Martirii revoluției sunt nemuritori," în ediția din 10 februarie 2005 a revistei Yeni Odak : Bașka bir dünya mümkün (acasă nouă : O altă lume este posibilă) , a cărei proprietară și editoare era la momentul faptei. Articolul în cauză se citea după cum urmează în părțile sale relevante în speță [O comemorare în onoarea] M.A.T. și A.A., care și-au pierdut viața în timpul unui conflict armat cu poliția din Akyaz... la 17 ianuarie 1981, Ö.Y., M.K., R.Y., și E.Y., care au fost răniți și arestați în timpul acestui conflict, condamnați în grabă la pedeapsa cu moartea ulterior și executați la 29 ianuarie 1983, precum și de M.S., ucis împreună cu cei 13 prieteni ai săi la 29 ianuarie 1921 în [regiunea] Mării Negre, a avut loc în timpul unei manifestări organizate (...) la Sar Rezistenții, care s-au adunat pe bulevardul Uysal în jurul orei 7:30, au blocat traficul, dărâmând coșuri de gunoi și aruncând cocteiluri Molotov. Boulevardul a auzit sloganuri. Sloganurile au atras atenția oamenilor (...) care au început să privească manifestarea. În timpul demonstrației, următoarele sloganuri au fost scanate: Rezistența împotriva fascismului, mai mult decât rezistența împotriva oligarhiei, însuflețită de mișcarea de rezistență. Demonstrația sa este încheiată cu aplauze. La 21 iunie 2006, procurorul Republicii Fati a acuzat-o pe reclamantă de infracțiune și de infracțiune din cauza unui articol intitulat "O să-i facem să trăiască în lupta noastră." Acest articol se referea la acțiunile persoanelor membre ale organizațiilor ilegale și care fuseseră condamnate sau ucise ca urmare a acestor acțiuni. (...) Un grup aflat sub comanda S.C. este retras la țară. Când au plecat să facă o acțiune, au fost asediați de jandarmi. Ei au făcut pe N. să roșească luptându-se pentru credința lor în fraternitatea popoarelor. S.C., K.M. și A.Ö. au căzut în martiri (...) În timpul unui conflict armat cu soldații în 1973 (...), A.H.Y. a căzut într-un martir și a fost rănit. Ceilalți prieteni ai săi au reușit să fugă. K., care a fost pe fugă (...) și s-a ascuns în sate timp de cinci zile, a fost arestat ca urmare a unei denunțări (...) În 1971, [actele] armate ale THKPC, conduse de M. Ç., THKO, conduse de H. La 19 martie 2009, Curtea și-a retras hotărârea pe fond. În ceea ce privește articolul intitulat "Trimarții revoluției sunt nemuritori," ea a recunoscut-o pe reclamantă vinovată de propagandă în favoarea unei organizații teroriste și a condamnat-o la o pedeapsă cu închisoarea de cinci luni și la o amendă de 367 de ani. Cărți turcești (TRY) (165,51 EUR) la data pronunțării hotărârii judecătorești), în conformitate cu art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713. Ea a considerat că acest articol făcea laapologia actelor ilegale comise la 1 februarie 2005 la Sarigazi și că acesta constituia astfel propagandă de natură să încurajeze utilizarea violenței și a altor metode de teroare. Noi îi vom face să trăiască în lupta noastră, 9 instanță de judecată a recunoscut-o pe reclamantă vinovată de infracțiunea și infracțiunea criminală și a condamnat-o la o pedeapsă de închisoare de o lună și șapte zile, în conformitate cu art. 215 și 218 din Codul penal (CP). Ea a considerat că acest articol a făcut referire la membri ai organizațiilor ilegale care au atacat forțele de ordine prin utilizarea unor metode de teroare, dintre care unii au fost condamnați din cauza acestor acte și a altor victime în timpul acestor atacuri, precum și a infracțiunilor comise de acestea. 11. La 26 martie 2012, Curtea de Casație, sesizată cu un recurs în Casație formulată de recurentă, a confirmat Hotărârea din 9 iulie 2012, Curtea de Casație, la 10 iulie 2012, Curtea de Casație, la cererea procurorului republicii dalja, a decis să suspende executarea pedepselor impuse recurentei, în conformitate cu art. 1 provizoriu din Legea nr. 6535 (punctul 25 de mai jos). La 26 aprilie 2006, procurorul Republicii Fatih a acuzat-o pe reclamantă de infracțiune și de infracțiune din cauza unui articol intitulat "Rezistența lui Odak" este numele hotărârii, sacrificiului și solidarității și publicat în ediția din 9 martie 2006 a revistei Odak. Al cărei proprietar și editor era K.P.I.P./C., articolul în cauză se citea în special după cum urmează (...) Rezistența lui K.G. și a prietenilor săi este unul dintre cele mai frumoase exemple de solidaritate a activiștilor T.P./C. și THKO [organizații ilegale armate] pentru a împiedica executarea D.G. și a prietenilor săi. (...) [M. și prietenii săi] au atacat un site [care adăpostește] radar englez la Ünye cu tovarășii lor și prietenii lor de luptă și au luat ostatici trei tehnicieni înainte de a lăsa un comunicat pentru a indica faptul că actul lor a avut ca scop în principal împiedicarea executării D.G. Această acțiune a domnului și a prietenilor săi a creat un efect de șoc asupra suveranilor și pustnicilor. Ceea ce i s-a întâmplat ambasadorului israelian E.E. atunci când condițiile domnului și ale prietenilor săi nu au fost respectate erau cunoscute. Dl și prietenii săi au ajuns în satul K Putschiștii militari au asediat întreaga regiune pentru a-l căuta pe dl și prietenii săi, și au ajuns în satul Kdzeldere. Ei au aflat prin trădarea primarului satului că dl și prietenii săi erau acolo și au asediat satul. (.) Ei i-au chemat pe domnul și prietenii lui să se predea. Ei au răspuns: La 25 decembrie 2008, la 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, 10 decembrie 2008, a început să se predea. Curtea de Justiie a Uniunii Europene a recunoscut-o pe reclamantă vinovată de încălcarea dreptului de proprietate intelectuală a infraciunilor și a condamnat-o la o amendă judiciară de 740 TRY (349,87 EUR la data pronunțării hotărârii), în conformitate cu articolele 215 și 218 din CP. Aceasta a considerat că articolul în cauză depășea limitele libertății de exprimare, că îi cuprindea pe membrii unor organizații ilegale moarte în conflicte armate cu forțele de ordine și că aceasta încuraja violența și lupta armată împotriva ordinii constituționale. 10 instanțe au precizat că hotărârea sa era susceptibilă de recurs în fața Curții de Casație. 16. La 18 aprilie 2012, Curtea de Casație, sesizată cu un recurs în Casație formulată de recurentă, a respins cererea de casare pe motiv că, având în vedere suma de la .. ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Curtea a Uniunii Europene, la cererea procurorului districtual al Republicii San Marino, a decis să suspende executarea pedepselor impuse recurentei, în conformitate cu art. 1 din Legea nr. 6335 (punctul 25 de mai jos). 18. Curtea, la cererea recurentei, a decis că pedeapsa aplicată acesteia ar fi considerată ca fiind puritată pe motiv că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3713 privind lupta împotriva terorismului, care a intrat în vigoare la 12 aprilie 1991, a fost redactat astfel încât oricine acordă asistență organizațiilor menționate mai sus [la paragraful de mai sus] și care face propagandă în favoarea acestora va fi condamnat la o pedeapsă de un an până la cinci ani de închisoare, precum și la o pedeapsă cu moartea de 50 de milioane până la 100 de milioane de lire sterline (...) După ce a fost modificat prin Legea nr. 5532, intrată în vigoare la 18 iulie 2006, art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 se citea după cum urmează: Oricine face propagandă în favoarea unei organizații teroriste va fi condamnat la o pedeapsă de un an până la cinci ani de închisoare. (...) 21. De la modificarea efectuată prin Legea nr. 6459, care a intrat în vigoare la 30 aprilie 2013, această dispoziție prevede că Oricine face propagandă în favoarea unei organizații teroriste prin legitizarea sau aplicarea legii metodelor de constrângere, de violență sau de amenințare a unor astfel de organizații sau prin utilizarea unor astfel de metode va fi condamnat la o pedeapsă de un an până la cinci ani de închisoare. (...) Articolele 215 și 218 din Codul penal 22. 5237 din 26 septembrie 2004, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005), astfel cum a fost în vigoare la momentul faptelor, se citea după cum urmează: "Oricine a făcut public la culpă o infracțiune comisă sau a unei persoane din cauza infracțiunii pe care a comis-o este pedepsit cu o pedeapsă care poate merge până la doi ani de închisoare." În cazul unei comisii, prin publicare și presă, infracțiunile descrise mai sus sunt majorate cu jumătate. Cu toate acestea, declarațiile de opinie care nu depășesc limitele de informare și care au ca scop criticarea nu constituie o infracțiune. 1412 din 4 aprilie 1929), astfel cum a fost modificat la 14 iulie 2004 prin Legea 5219, hotărârile judecătorești care îi condamnă pe justițiabili la o amendă mai mică de 2 000 de TRY (peste două miliarde de lire turcești vechi) nu erau susceptibile de recurs în casare. În temeiul articolului 8 din Legea nr. 5320 din 23 martie 2005 privind intrarea în vigoare și aplicarea noului Cod de procedură penală, în vigoare de la 1 iunie 2005, art. 305 alineatul (2) din vechiul Cod de procedură penală rămâne aplicabil în cazul hotărârilor judecătorești pronunțate înainte de intrarea în vigoare a cursurilor de recurs regionale, care a avut loc la 20 iulie 2016. 6352, care a intrat în vigoare la 5 iulie 2012, se numește "lege de modificare a diverselor legi în vederea sporirii eficienței serviciilor judiciare și a suspendării proceselor și pedepselor în cazurile de infracțiuni comise prin intermediul presei și al mass-mediei." Articolul provizoriu 1 alineatul (1) litera (c) și art. 3 prevede că acesta va fi suspendat pe o perioadă de trei ani pentru executarea oricărei pedepse care a devenit definitivă în cazul în care aceasta corespunde unei amenzi sau unei detenții sub cinci ani, cu condiția ca aceasta să fi fost săvârșită pentru o infracțiune comisă înainte de 31 decembrie 2011 prin intermediul presei, al mass-mediei sau al altor mijloace de comunicare a gândirii și a opiniei publice. 6 alin. (1) din Convenție. În acest sens, recurenta se plânge că nu a fost privată de posibilitatea de a formula un recurs în recurs împotriva hotărârii din 25 decembrie 2008, în recurs împotriva celui de al 10-lea tribunal din 25 decembrie 2008, ca urmare a sumei de l'empéée. În acest sens, aceasta invocă art. 6 alin. (1) din Convenție. 27. Constatând că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv dat de acesta, Curtea declară că este admisibil. 28. Recurenta consideră că: în ceea ce o privește pe aceasta de a introduce o acțiune împotriva hotărârii a 10 instanță de judecată care a adus atingere dreptului său la un proces echitabil. 29. Guvernul susține că excluderea, în materie de căi de atac, a hotărârilor de condamnare la o amendă judiciară care nu depășește o anumită sumă urmărește obiectivul de a asigura caracterul cel mai adecvat al procedurilor și eficacitatea recursurilor în casare și că aceasta îndeplinește cerința de proporționalitate. 30. Curtea amintește că, în numeroase cauze care ridică întrebări similare celor din prezenta specie referitoare la la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În speță, Comisia consideră că reclamanta a suferit un obstacol disproporționat în calea dreptului său de acces la o instanță și că, prin urmare, dreptul la o instanță pe care o garantează art. 6 alineatul (1) din convenție a fost atins în însăși substanța sa. Prin urmare, aceasta nu vede niciun motiv de a se abate de la concluzia la care a ajuns în cauza Bayar și Gürbüz menționată anterior. 32. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în această privință. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 10 DIN CONVENȚIE 33. Recurenta declară că condamnările sale penale pentru articole publicate în revistele a căror proprietară și editoare era ea constituie o încălcare a articolului 10 din Convenție. Cu privire la admisibilitatea 34. Guvernul ridică o excepție de la data la care absența de calitate a victimei recurentei prin faptul că a fost suspendat în această privință la executarea pedepselor pronunțate împotriva acesteia. El adaugă că pedeapsa aplicată reclamantei de către 10 Curtea de Justiie a fost considerată ca fiind purjată și că aceasta ar fi putut, de asemenea, să facă o cerere similară în ceea ce privește pedeapsa pronunțată împotriva sa de 9 instane dassisses; prin urmare, el consideră că reclamanta nu a avut calitatea de victimă în măsura în care pedepsele care au fost impuse acesteia în urma procedurilor penale nu au fost executate în cele din urmă. 35. Recurenta consideră că are calitatea de victimă din cauza condamnărilor penale la care a fost supusă, chiar dacă a fost suspendată pentru executarea acestora, în măsura în care ar fi suferit consecințele pedepselor care i-au fost impuse pentru o anumită perioadă de timp. 36. Curtea consideră că măsura de suspendare a executării pedepselor nu poate trece pentru a preveni sau repara consecințele procedurilor penale ale căror daune au fost suferite direct de recurentă ca urmare a exercitării libertății sale de exprimare în temeiul acesteia (Asl Electrolux Güneș c. Turcia (dec.), nr. 53916/00, 13 mai 2004, Yașar Kaplan c. Turcia, nr. 56566/00, § 32 și 33, 24 ianuarie 2006 și Prin urmare, este necesar să se respingă excepția de la statutul de victimă al reclamantei. 37. Constatând, de asemenea, că acest 38. Recurenta susține că art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713, astfel cum a fost formulat la momentul faptelor, nu răspundea cerinței de previzibilitate și că ingerința care ar fi fost adusă dreptului său la libertatea de exprimare nu urmărește niciun scop legitim. În plus, aceasta susține că condamnările sale penale pentru publicarea unor articole, care, în opinia sa, nu incită la violență sau la rezistență armată, constituie o încălcare a libertății sale de exprimare. 39. Guvernul susține că, în cazul în care existența unei ingerințe ar trebui recunoscută de Curte, această interferență ar fi prevăzută la art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 și articolele 215 și 218 din CP și urmărea obiectivele legitime ale protecției securității naționale, ale protejării securității publice, ale apărării ordinii publice și ale prevenirii criminalității. Comitetul consideră, de asemenea, că, având în vedere conținutul articolelor, care, în opinia sa, era în mod clar de natură să încurajeze la violență și la rezistență armată, ingerința în litigiu era necesară într-o societate democratică și proporțională cu obiectivele legitime urmărite. Curtea amintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârea Bedat c. Elveția ([GC], nr. 56925/08, § 48, 29 martie 2016) și Bülent Kaya c. Turcia 52056/08, §§ 36-40, 22 octombrie 2013). 41. Comisia observă că recurenta se plânge de condamnările sale la penalitate, a căror executare a fost suspendată în temeiul articolului 1 din Legea nr. 6352, a șefilor de propagandă în favoarea unei organizații teroriste și de dapologie a criminalității și a criminalului, din cauza conținutului articolelor publicate în revistele a căror proprietară și editoare era. Comisia consideră că aceste condamnări penale, chiar dacă sunt însoțite de o suspendare a executării, având în vedere efectul disuasiv pe care l-au putut provoca, constituie o interferență în dreptul la libertatea de exprimare (Erdogi Mondragon c. Turcia, nr. 25723/94, § 72, CEDH 2000-VI, și Ergündoćan, citată anterior, § 26; a se vedea, de asemenea, a contrao Otegi Mondragon c. Spania, n 2034/07, § 60, CEDH 2011). 42. Aceasta arată că această interferență a fost prevăzută de lege, și anume art. 7 alin. (2) din Legea nr. 3713 și art. 215 și 218 din Legea nr. 12606/11, § 38, 17 decembrie 2013), având în vedere concluzia la care se ajunge cu privire la necesitatea unei ingerințe (punctul 46 de mai jos) și faptul că formularea acestei dispoziții a fost modificată ulterior (punctul 21 de mai sus), Comisia consideră că nu este necesar să se soluționeze această chestiune. Aceasta admite că ingerința urmărea obiective legitime în temeiul articolului 10 alineatul (2) din convenție, și anume protecția securității naționale, conservarea securității publice, apărarea ordinii și prevenirea criminalității. 44. În ceea ce privește necesitatea de lingușenie, Curtea constată că, printre cele trei articole în litigiu, cele intitulate " Îi vom face să trăiască în lupta noastră. Și... Rezistența lui K.z.lder este numele hotărârii, sacrificiului și solidarității. Întradevăr, potrivit Curții, primele două articole, care evocă acte violente comise de persoane membre ale organizațiilor ilegale în termeni avocăți și elogioși (punctele 8 și 14 de mai sus), erau susceptibile de a fi interpretate ca conținând un apel la violență. Prin urmare, Comisia consideră că, în această privință, se ridică întrebarea dacă, având în vedere termenii utilizați, contextul publicării lor și circumstanțele cauzei, aceste articole pot fi considerate ca reprezentând un stimulent pentru violență (Sürek c. Turcia 4) [GC], nr. 24762/94, § 58, 8 iulie 1999) și în cazul în care condamnările penale ale recurentei ca urmare a publicării acestor articole erau proporționale cu obiectivele legitime vizate. Cu toate acestea, având în vedere concluzia la care ajunge cu privire la articolul intitulat În ceea ce privește acest ultim articol, Comisia observă că se referă la un eveniment organizat la Sarigazi. Aceasta remarcă faptul că, deși demonstrația în cauză viza să celebreze amintirea persoanelor decedate în timpul conflictelor armate cu forțele de ordine sau executate după condamnarea lor la infracțiune și dacă anumite comportamente ale manifestanților care au răsturnat tomberoanele și au aruncat cocteiluri Molotov, ar putea fi considerate acte reprobabile, articolul în cauză nu făcea decât să descrie desfășurarea demonstrației și sloganurile care au fost scandate acolo, fără a face comentarii abominabile sau elogioase în această privință (punctul 6 de mai sus. Ea consideră că, luate în ansamblu, articolul nu conținea nici un apel la utilizarea violenței, la rezistența armată sau la revolte și că nu constituia un discurs de ură, ceea ce este, în ochii săi, elementul esențial de luat în considerare (Sürek, menționat anterior, § 58, Belek și Velioślu c. Turcia, nr. 44227/04, § 25, 6 octombrie 2015). 46. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că procedura penală diligentă împotriva recurentei pentru publicarea acestui articol nu răspundea unei nevoi sociale impetuoase, nici nu era, în orice caz, proporțională cu scopurile legitime vizate și, prin urmare, nu era necesară într-o societate democratică. 47. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 48. Recurenta solicită 1 700 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care îl consideră a fi suferit. 100 de lire turcești (TRY) care pretinde că a trebuit să plătească din cauza amenzilor judiciare care i-au fost impuse în termen de trei proceduri penale care au avut loc împotriva ei, după aplicarea ratei legale a dobânzii de 9%; de asemenea, solicită 40 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-a suferit din cauza procedurilor în litigiu; de asemenea, solicită 6 700 EUR pentru cheltuielile de avocatură și, în această privință, prezintă o foaie de calcul care indică lucrările efectuate de avocatul său și orarele corespunzătoare fiecărei sarcini. În cele din urmă, aceasta solicită 220 EUR pentru costurile de traducere, de livrare și de post, fără a prezenta niciun document justificativ în această privință. 49. Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și suma solicitată pentru prejudiciul material, care, în opinia sa, nu este contestat și consideră că sumele solicitate pentru prejudiciile materiale și morale sunt excesive și că acestea nu corespund jurisprudenței Curții. În ceea ce privește cererile referitoare la cheltuieli și cheltuieli de judecată, acesta arată că reclamanta nu a prezentat niciun document sau motivativ de plată în sprijinul acestor cereri și că nu a dat suficiente detalii cu privire la aceste cheltuieli. Curtea constată că suma solicitată de recurentă pentru prejudiciul material se referă la amenzile judiciare care i-au fost aplicate în termen de două proceduri penale în privința cărora cererea a fost declarată inadmisibilă în momentul comunicării, precum și la cel mai târziu la sfârșitul celei de a treia proceduri penale, care era cea inițiată în fața celei de a 10-a proceduri penale. Curtea de Justiie și care a dus la o decizie de suspendare a executării pedepselor (punctele 17 și 18 de mai sus). În schimb, Comisia consideră că este necesar să i se acorde 3 250 EUR pentru prejudiciul moral. În ceea ce privește cheltuielile de avocatură, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 În ceea ce privește costurile de traducere, de livrare și de poștă, ținând seama de documentele de care dispune și de jurisprudența sa, Curtea respinge cererea prezentată în acest sens în lipsa unei justificări furnizate de reclamantă în această privință. Prin aceste cauze, Curtea, la LUNANIMITATE, declară cererea admisibilă; că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 10 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data Regulamentului 250 EUR (trei mii două sute cincizeci de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii. 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată de reclamantă cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 12 februarie 2019, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE ÖZBAY c. TURQUIE
(Requête n
o
62610/12)
ARRÊT
12 février 2019
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Özbay c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Valeriu Grițco,
Stéphanie Mourou-Vikström,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
62610/12) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Esen
Özbay («
la requérante
»), a saisi la Cour le 12 septembre 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante a été représentée par M
e
F.A. Tamer, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Par une décision du 8 avril 2014, le grief relatif à la durée des procédures a été déclaré irrecevable. Le 11 décembre 2017, les griefs concernant les atteintes alléguées au droit à la liberté d’expression de la requérante et à l’accès de celle-ci à un tribunal ont été communiqués au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
I.
4.
La requérante est née en 1980 et réside à Istanbul.
A.
La procédure pénale engagée devant la 9
e
cour d’assises d’Istanbul
5.
Le 2 mars 2005, le procureur de la République d’Istanbul inculpa la requérante de l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison de la publication d’un article, intitulé «
Les martyrs de la révolution sont immortels
», dans l’édition du 10 février 2005 du périodique
Yeni Odak
: Bașka bir dünya mümkün (Nouveau foyer
: Un autre monde est possible)
, dont elle était la propriétaire et l’éditrice à l’époque des faits.
6.
L’article en question se lisait comme suit dans ses parties pertinentes en l’espèce
:
«
[Une commémoration en l’honneur de] M.A.T. et A.A., qui ont perdu la vie lors d’un conflit armé avec la police à Akyazı le 17 janvier 1981, de Ö.Y., M.K., R.Y., et E.Y., qui ont été blessés et interpellés lors de ce conflit, condamnés précipitamment à la peine de mort par la suite et exécutés le 29 janvier 1983, ainsi que de M.S., tué avec ses treize amis le 29 janvier 1921 dans [la région de] la mer Noire, a eu lieu lors d’une manifestation organisée (...) à Sarıgazi.
Les résistants, qui se sont réunis vers 19 h 30 sur le boulevard Uysal, ont bloqué la circulation en renversant des poubelles et [en jetant] des cocktails Molotov. Le boulevard a résonné des slogans «
Les martyrs de la révolution sont immortels
» et «
Akyazı n’est pas la fin, la résistance se poursuit
». Les slogans ont attiré l’attention des gens (...) qui ont commencé à regarder la manifestation. Lors de la manifestation, les slogans suivants ont été scandés
: «
Les martyrs d’Akyazı sont immortels
», «
Ö., M., A., vive le mouvement de résistance
», «
M., H., U., la guerre jusqu’au salut
», «
D., İ., Ç., poursuite de la guerre
», «
Résistance contre l’impérialisme
», «
Résistance contre le fascisme
», «
Résistance contre l’oligarchie
», «
Vive le mouvement de résistance
». La manifestation s’est terminée par des applaudissements.
»
7.
Le 21 juin 2006, le procureur de la République de Fatih inculpa la requérante de l’infraction d’apologie du crime et du criminel en raison d’un article, intitulé «
Nous allons [les] faire vivre dans notre lutte
», publié dans l’édition du 4 mai 2006 du périodique
Odak
(
Foyer
), dont l’intéressée était la propriétaire et l’éditrice à l’époque des faits.
8.
Cet article portait sur les actions de personnes membres d’organisations illégales et qui avaient été condamnées ou tuées à la suite de ces actions. Les passages pertinents en l’espèce de l’article se lisaient comme suit
:
«
(...) Un groupe sous le commandement de S.C. s’est retiré à la campagne. Lorsqu’ils sont partis pour [faire] une action, ils ont été assiégés par les gendarmes. Ils ont fait rougir N. en se battant pour leur foi en la fraternité des peuples. S.C., K.M. et A.Ö. sont tombés en martyrs (...)
»
« (...) [İ.K.] a créé le TKPML et le TİKKO [organisations illégales armées] (...). Lors d’un conflit armé avec les soldats en 1973 (...), A.H.Y. est tombé en martyr et İ.K. a été blessé. Ses autres amis sont parvenus à s’enfuir. İ.K., qui était en fuite (...) et s’est caché dans les villages pendant cinq jours, a été arrêté à la suite d’une dénonciation (...)
».
«
(...) En 1971, les [actes] armés du THKPC, mené par M.Ç., du THKO, mené par H.İ. et du TİKKO, mené par İ.K. [organisations illégales armées], ont ouvert de nouveaux horizons pour le mouvement révolutionnaire de Turquie. Et [ces organisations] se sont mobilisées pour démarrer la lutte armée dans les conditions de coup d’État (...)
».
9.
Les deux procédures furent réunies et se déroulèrent devant la 9
e
cour d’assises d’Istanbul («
la 9
e
cour d’assises
»).
10.
Le 19 mars 2009, la 9
e
cour d’assises rendit son arrêt sur le fond.
En ce qui concerne l’article intitulé «
Les martyrs de la révolution sont immortels
», elle reconnut la requérante coupable de l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste et la condamna à une peine d’emprisonnement de cinq mois et à une amende de 367
livres
turques (TRY) (165,51 euros (EUR) à la date du prononcé du jugement), en application de l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713.Elle estima que cet article faisait l’apologie des actes illégaux perpétrés le 1
er
février 2005 à Sarıgazi et qu’il constituait ainsi de la propagande de nature à inciter au recours à la violence et à d’autres méthodes de terreur.
Quant à l’article intitulé «
Nous allons [les] faire vivre dans notre lutte
», la 9
e
cour d’assises reconnut la requérante coupable de l’infraction d’apologie du crime et du criminel et la condamna à une peine d’emprisonnement d’un mois et sept jours, en application des articles
215 et
218 du code pénal (CP). Elle considéra que cet article faisait l’éloge de membres d’organisations illégales qui avaient attaqué les forces de l’ordre en recourant à des méthodes de terreur, dont certains avaient été condamnés en raison de ces actes et les autres tués lors de ces attaques, ainsi que des infractions commises par ceux-ci.
11.
Le 26 mars 2012, la Cour de cassation, saisie d’un pourvoi en cassation formé par la requérante, confirma l’arrêt de la 9
e
cour d’assises.
12.
Le 10 juillet 2012, la 9
e
cour d’assises, à la demande du procureur de la République d’Istanbul, décida de surseoir à l’exécution des peines infligées à la requérante, en application de l’article 1 provisoire de la loi
n
o
6352 (paragraphe 25 ci-dessous).
B.
La procédure pénale engagée devant la 10
e
cour d’assises d’Istanbul
13.
Le 26 avril 2006, le procureur de la République de Fatih inculpa la requérante de l’infraction d’apologie du crime et du criminel en raison d’un article intitulé «
La résistance de Kızıldere est le nom de la détermination, du sacrifice et de la solidarité
» et publié dans l’édition du 9 mars 2006 du périodique
Odak
dont l’intéressée était la propriétaire et l’éditrice à l’époque des faits.
14.
L’article en question se lisait notamment comme suit
:
«
(...)
La résistance de Kızıldere est l’un des plus beaux exemples de la solidarité des militants du THKP/C et du THKO [organisations illégales armées] afin d’empêcher l’exécution de D.G. et de ses amis.
(...)
[M. et ses amis] ont attaqué un site [abritant un] radar anglais à Ünye avec leurs compagnons et leurs amis de lutte et ont pris en otages trois techniciens avant d’y laisser un communiqué pour indiquer que leur acte visait essentiellement à empêcher l’exécution de D.G.
Cet acte de M. et de ses amis a créé un effet de choc sur les souverains et les putschistes. Ce qui était arrivé à l’ambassadeur israélien E.E. lorsque les conditions de M. et de ses amis n’avaient pas été respectées était connu.
Les putschistes militaires ont assiégé toute la région pour rechercher M. et ses amis, et sont arrivés au village de Kızıldere. Ils ont appris par la trahison du maire du village que M. et ses amis étaient là et ils ont assiégé le village. (..) Ils ont appelé M. et ses amis à se rendre. Ces derniers ont répondu
: «
Nous ne sommes pas venus ici pour renoncer, mais pour mourir
» et ont [refusé de se rendre]. Ils ont indiqué que les trois techniciens pris en otages seraient tués en cas d’attaque. L’attaque a commencé peu de temps après et, à la suite d’un conflit armé ayant duré des heures, M.Ç., C.A., S.A., H.A., Ö.A., N.Y., E.S., A.A., S.K. et S.K.Ö sont tombés en martyrs.
(...)
»
15.
Le 25 décembre 2008, la 10
e
cour d’assises d’Istanbul reconnut la requérante coupable de l’infraction d’apologie du crime et du criminel et la condamna à une amende judiciaire de 740 TRY (349,87 EUR à la date du prononcé du jugement), en application des articles 215 et 218 du CP. Elle considéra que l’article en question outrepassait les limites de la liberté d’expression, qu’il glorifiait les membres d’organisations illégales morts dans des conflits armés avec les forces de l’ordre et qu’il encourageait la violence et la lutte armée contre l’ordre constitutionnel. La 10
e
cour d’assises précisa que son arrêt était susceptible de pourvoi devant la Cour de cassation.
16.
Le 18 avril 2012, la Cour de cassation, saisie d’un pourvoi en cassation formé par la requérante, rejeta la demande de cassation au motif que, eu égard au montant de l’amende judiciaire infligée, l’arrêt de la 10
e
cour d’assises n’était pas susceptible de pourvoi.
17.
Le 10 juillet 2012, la 10
e
cour d’assises, à la demande du procureur de la République d’Istanbul, décida de surseoir à l’exécution des peines infligées à la requérante, en application de l’article 1 provisoire de la loi
n
o
6352 (paragraphe 25 ci-dessous).
18.
Le 13 octobre 2017, la 10
e
cour d’assises, à la demande de la requérante, décida que la peine infligée à celle-ci serait réputée comme étant purgée au motif que l’intéressée n’avait commis aucune infraction visée par l’article 1 provisoire de la loi n
o
6352 dans les trois ans suivant la décision de sursis.
II.
A.
L’article
7 § 2 de la loi n
o
3713
19.
L’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, entrée en vigueur le 12 avril 1991, était rédigé ainsi
:
«
Quiconque apporte une assistance aux organisations mentionnées [à l’alinéa ci-dessus] et fait de la propagande en leur faveur sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement ainsi qu’à une peine d’amende lourde de 50 millions à 100
millions de livres (...)
»
20.
Après avoir été modifié par la loi n
o
5532, entrée en vigueur le 18
juillet 2006, l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 se lisait comme suit
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement. (...)
»
21.
Depuis la modification opérée par la loi n
o
6459, entrée en vigueur le 30
avril 2013, cette disposition prévoit que
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste en légitimant ou en faisant l’apologie des méthodes de contrainte, de violence ou de menace de pareilles organisations ou incite à l’utilisation de telles méthodes sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement. (...)
»
B.
Les articles 215 et 218 du code pénal
22.
L’article 215 du CP (loi n
o
5237 du 26 septembre 2004, entrée en vigueur le 1
er
juin 2005), tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits, se lisait comme suit
:
«
Quiconque fait publiquement l’éloge d’un crime commis ou d’une personne en raison du crime qu’elle a commis est passible d’une peine pouvant aller jusqu’à deux ans d’emprisonnement.
»
23.
L’article
218 du CP est libellé comme suit
:
«
En cas de commission, par voie de publication et de presse, des délits décrits ci
‑
dessus, la peine est majorée de moitié. Toutefois, les déclarations d’opinions qui ne dépassent pas les limites de l’information et qui visent à critiquer ne constituent pas un délit.
»
C.
L’article
305 § 2 de l’ancien code de procédure pénale
24.
Selon l’article 305 § 2 de l’ancien code de procédure pénale (loi
n
o
1412 du 4 avril 1929), modifié le 14 juillet 2004 par la loi
n
o
5219, les décisions de justice condamnant les justiciables à une amende inférieure à 2
000 TRY (auparavant deux milliards d’anciennes livres turques) n’étaient pas susceptibles de pourvoi en cassation. En vertu de l’article 8 de la loi n
o
5320 du 23 mars 2005 relative à l’entrée en vigueur et à l’application du nouveau code de procédure pénale, en vigueur depuis le 1
er
juin 2005, l’article 305 § 2 de l’ancien code de procédure pénale restait applicable pour les décisions de justice rendues avant l’entrée en fonction des cours d’appel régionales, intervenue le 20 juillet 2016.
D.
L’article
1 provisoire de la loi
n
o
6352
25.
La loi n
o
6352, entrée en vigueur le 5 juillet 2012, est intitulée «
loi modifiant diverses lois en vue d’accroître l’efficacité des services judiciaires et de suspendre les procès et les peines rendues dans les affaires concernant les infractions commises par le biais de la presse et des médias
». Elle prévoit en son article provisoire 1, alinéas 1 c) et 3 qu’il sera sursis pendant une période de trois ans à l’exécution de toute peine devenue définitive lorsque celle-ci correspond à une amende ou à un emprisonnement inférieur à cinq ans, à condition qu’elle ait été infligée pour une infraction commise avant le 31 décembre 2011 par le biais de la presse, des médias ou d’autres moyens de communication de la pensée et de l’opinion.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
26.
La requérante se plaint d’avoir été privée de la possibilité de former un pourvoi en cassation contre l’arrêt de la 10
e
cour d’assises du 25
décembre 2008 du fait du montant de l’amende infligée. Elle invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention.
27.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
28.
La requérante considère que l’impossibilité pour elle d’introduire un recours contre l’arrêt de la 10
e
cour d’assises a porté atteinte à son droit à un procès équitable.
29.
Le Gouvernement soutient que l’exclusion, en matière de recours, des décisions de condamnation à une amende judiciaire n’excédant pas un certain montant poursuit le but d’assurer la célérité des procédures et l’effectivité des pourvois en cassation, et qu’elle répond à l’exigence de proportionnalité.
30.
La Cour rappelle que, dans maintes affaires soulevant des questions semblables à celles de la présente espèce relativement à l’impossibilité d’introduire un pourvoi en cassation contre une décision de première
instance, elle a conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (
Bayar et Gürbüz c. Turquie
, n
o
37569/06, §§
40-49, 27
novembre 2012).
31.
En l’espèce, elle estime que la requérante a subi une entrave disproportionnée à son droit d’accès à un tribunal et que, dès lors, le droit à un tribunal que garantit l’article 6 § 1 de la Convention a été atteint dans sa substance même. Par conséquent, elle ne voit pas de raison de s’écarter de la conclusion à laquelle elle est parvenue dans l’affaire
Bayar et Gürbüz
précitée.
32.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention à cet égard.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
33.
La requérante allègue que ses condamnations pénales pour des articles publiés dans les périodiques dont elle était la propriétaire et l’éditrice constituent une violation de l’article 10 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
34.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tirée de l’absence de qualité de victime de la requérante en exposant à cet égard qu’il a été sursis à l’exécution des peines prononcées à l’encontre de celle-ci. Il ajoute que la peine infligée à la requérante par la 10
e
cour d’assises a été réputée comme étant purgée et que l’intéressée aurait également pu faire une demande similaire à l’égard de la peine prononcée à son encontre par la 9
e
cour d’assises. Il considère donc que la requérante n’a pas la qualité de victime dans la mesure où les peines ayant été infligées à celle-ci à l’issue des procédures pénales n’ont finalement pas été exécutées.
35.
La requérante estime qu’elle a la qualité de victime en raison des condamnations pénales dont elle a fait l’objet, même s’il a été sursis à leur exécution, dans la mesure où elle aurait subi les conséquences des peines lui ayant été infligées pendant une certaine période.
36.
La Cour estime que la mesure de sursis à l’exécution des peines ne peut passer pour prévenir ni réparer les conséquences des procédures pénales dont la requérante a directement subi les dommages en raison de l’atteinte à l’exercice de sa liberté d’expression en découlant (
Aslı Güneș c.
Turquie
(déc.), n
o
53916/00, 13 mai 2004,
Yașar Kaplan c.
Turquie
, n
o
56566/00, §§ 32 et 33, 24 janvier 2006, et
Ergündoğan c.
Turquie
, n
o
48979/10, § 17, 17 avril 2018). Il convient donc de rejeter l’exception du Gouvernement tirée de l’absence de qualité de victime de la requérante.
37.
Constatant par ailleurs que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
38.
La requérante soutient que l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713, tel qu’il était libellé à l’époque des faits, ne répondait pas à l’exigence de prévisibilité et que l’ingérence qui aurait été portée à son droit à la liberté d’expression ne poursuivait aucun but légitime. Elle argue en outre que ses condamnations pénales pour avoir publié des articles, qui, selon elle, n’incitent pas à la violence ni à la résistance armée, constituent une atteinte à sa liberté d’expression.
39.
Le Gouvernement soutient que, si l’existence d’une ingérence devait être reconnue par la Cour, cette ingérence était prévue par l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 et les articles 215 et 218 du CP et poursuivait les buts légitimes de la protection de la sécurité nationale, de la préservation de la sûreté publique, de la défense de l’ordre et de la prévention du crime. Il estime aussi que, eu égard au contenu des articles, qui était, selon lui, clairement de nature à inciter à la violence et à la résistance armée, l’ingérence litigieuse était nécessaire dans une société démocratique et proportionnée aux buts légitimes poursuivis.
40.
La Cour rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, § 48, 29 mars 2016) et
Bülent Kaya c. Turquie
(n
o
52056/08, §§ 36-40, 22 octobre 2013).
41.
Elle note que la requérante se plaint de ses condamnations au pénal, dont il a été sursis à l’exécution en application de l’article 1 provisoire de la loi n
o
6352, des chefs de propagande en faveur d’une organisation terroriste et d’apologie du crime et du criminel en raison du contenu des articles publiés dans les périodiques dont elle était la propriétaire et l’éditrice. Elle considère que ces condamnations pénales, même assorties d’un sursis à l’exécution, compte tenu de l’effet dissuasif qu’elles ont pu provoquer, constituent une ingérence dans le droit de l’intéressée à la liberté d’expression (
Erdoğdu c. Turquie
, n
o
25723/94, § 72, CEDH 2000‑VI, et
Ergündoğan
, précité, § 26
; voir aussi,
a contrario
,
Otegi Mondragon c.
Espagne
, n
o
42.
Elle relève que cette ingérence était prévue par la loi, à savoir l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 et les articles 215 et 218 du CP. Tout en ayant des doutes quant à la prévisibilité de l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 tel qu’il était en vigueur à l’époque des faits (
Yavuz et Yaylalı
c.
Turquie
, n
o
12606/11, § 38, 17 décembre 2013), eu égard à la conclusion à laquelle elle parvient quant à la nécessité de l’ingérence (paragraphe 46 ci-dessous) et au fait que le libellé de cette disposition a subi une modification par la suite (paragraphe 21 ci-dessus), elle juge inutile de trancher cette question.
43.
Elle admet que l’ingérence poursuivait des buts légitimes au regard de l’article 10 § 2 de la Convention, à savoir la protection de la sécurité nationale, la préservation de la sûreté publique, la défense de l’ordre et la prévention du crime.
44.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour constate que, parmi les trois articles litigieux, ceux intitulés «
Nous allons [les] faire vivre dans notre lutte
» et «
La résistance de Kızıldere est le nom de la détermination, du sacrifice et de la solidarité
» se distinguent, de par leur teneur, de l’article intitulé «
Les martyrs de la révolution sont immortels
». En effet, selon la Cour, les deux premiers articles, qui évoquent des actes violents commis par des personnes membres d’organisations illégales dans des termes approbatifs et élogieux (paragraphe 8 et 14 ci-dessus), étaient susceptibles d’être interprétés comme contenant un appel à la violence. Elle considère donc que se posent à cet égard les questions de savoir si, compte tenu des termes employés, du contexte de leur publication et des circonstances de l’affaire, ces articles peuvent être considérés comme renfermant une incitation à la violence (
Sürek c. Turquie
(n
o
4) [GC], n
o
24762/94, §
58, 8
juillet 1999) et si les condamnations pénales de la requérante en raison de la publication de ces articles étaient proportionnées aux buts légitimes visés. Toutefois, eu égard à la conclusion à laquelle elle parvient quant à l’article intitulé «
Les martyrs de la révolution sont immortels
» (paragraphes
45 et
46 ci-dessous), la Cour juge qu’il ne s’impose pas de trancher ces questions.
45.
S’agissant de ce dernier article, elle observe qu’il porte sur une manifestation organisée à Sarıgazi. Elle note que, même si la manifestation en question visait à célébrer la mémoire de personnes décédées lors de conflits armés avec les forces de l’ordre ou exécutées après leur condamnation au pénal et si certains comportements des manifestants –qui ont renversé des poubelles et jeté des cocktails Molotov – pouvaient être considérés comme des actes répréhensibles, l’article en cause ne faisait que décrire le déroulement de la manifestation et les slogans y ayant été scandés, sans faire de commentaires approbatifs ni élogieux à cet égard (paragraphe
6 ci-dessus). Elle estime que, pris dans son ensemble, l’article litigieux ne contenait aucun appel à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, et qu’il ne constituait pas un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération (
Sürek
, précité, § 58, et
Belek et Velioğlu c. Turquie
, n
o
44227/04, § 25, 6
octobre 2015).
46.
Eu égard à ce qui précède, la Cour considère que la procédure pénale diligentée contre la requérante pour la publication de cet article ne répondait pas à un besoin social impérieux, qu’elle n’était pas, en tout état de cause, proportionnée aux buts légitimes visés et que, de ce fait, elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique.
47.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
48.
La requérante réclame 1
700 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’elle estime avoir subi. Elle expose que ce montant correspond aux 9
100 livres turques (TRY) qu’elle dit avoir dû payer en raison des amendes judiciaires lui ayant été infligées à l’issue des trois procédures pénales diligentées contre elle, après application du taux d’intérêt légal de 9
%. Elle demande également 40
000 EUR au titre du dommage moral qu’elle allègue avoir subi en raison des procédures litigieuses. Elle sollicite en outre 6
700 EUR pour les frais d’avocat et présente à cet égard une feuille de calcul indiquant les travaux effectués par son avocat et les horaires correspondant à chaque tâche. Elle demande enfin 220 EUR pour les frais de traduction, de fourniture et de poste sans présenter aucun document justificatif à cet égard.
49.
Le Gouvernement considère qu’il n’y a pas de lien de causalité entre la violation constatée et le montant demandé au titre du dommage matériel, qui, selon lui, n’est pas étayé. Il estime en outre que les montants demandés au titre des dommages matériel et moral sont excessifs et qu’ils ne correspondent pas à la jurisprudence de la Cour. Quant aux demandes relatives aux frais et dépens, il expose que la requérante n’a présenté aucun document ou justificatif de paiement à l’appui de ces demandes et qu’elle n’a pas non plus donné suffisamment de détails concernant ces frais.
50.
La Cour constate que le montant réclamé par la requérante au titre du dommage matériel concerne les amendes judiciaires lui ayant été infligées à l’issue de deux procédures pénales à l’égard desquelles la requête a été déclarée irrecevable au moment de la communication ainsi que l’amende prononcée à l’issue de la troisième procédure pénale, qui était celle engagée devant la 10
e
cour d’assises et qui a abouti à une décision de sursis à l’exécution des peines (paragraphes 17 et 18 ci-dessus). Elle note que la requérante n’a présenté aucun justificatif de paiement à l’égard de cette dernière amende. Eu égard à ce qui précède, elle estime qu’il n’y a pas lieu d’accorder à la requérante une somme au titre du dommage matériel. En revanche, elle considère qu’il y a lieu de lui octroyer 3
250 EUR au titre du préjudice moral. S’agissant des frais d’avocat, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR et l’accorde à la requérante. Quant aux frais de traduction, de fourniture et de poste, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour rejette la demande présentée à ce titre en l’absence de justificatif fourni par la requérante à cet égard.
1.
Déclare
la requête recevable ;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’État défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i.
3
250
EUR (trois mille deux cent cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
000
EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû par la requérante à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2019, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Julia Laffranque
Greffier adjoint
Présidente