Decizia nr. 67748/13 Georgios MELIKIDIS împotriva Ciprului Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 12 februarie 2019 în calitate de comitet compus din: Branko Lubarda, președinte, Pere Pastor Vilanova, Georgios A. Serghides, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 27 septembrie 2013, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile transmise de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE ȘI PROCEDIMENTUL Reclamantul, Dl Georgios Melikidis, este un național grec, născut în 1976 și locuiește în Limassol. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl L. Loucaides și dl P. Kleovoulou, avocați care practică în Nicosia și, respectiv, Limassol. Guvernul cipriot (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl Clerides, procuror general al Republicii Cipru. Denumirea reclamantului în temeiul articolului 3 din Convenție privind tratamentele nepotrivit de către poliție a fost comunicată guvernului contestat atât în cadrul membrelor susținute, cât și în cazul proceselor din această dispoziție. Restul plângerilor sale au fost declarate inadmisibile în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul Curții. Guvernul grec a fost informat cu privire la dreptul lor de a interveni în cadrul procedurii, în conformitate cu art. 36 § 1 din Convenție și cu art. 44 § 1 din Regulamentul Curții. Ei au ales să nu se folosească de acest drept. Circumstanțele cazului Arestarea, detenția și presupusele maltraturi Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 17 octombrie 2003, reclamantul a vizitat Departamentul de Registru Civil și Migrație din Limassol pentru a reînnoi permisul de reședință în Cipru. În timpul vizitei sale, a apărut că locuia ilegal în Cipru. În consecință, ordinele de deportare și de detenție au fost emise în aceeași zi în temeiul articolului 14 din Legea privind extratereștrii și imigrația, din cauza faptului că a fost un „immigrat interzis” în sensul articolului 6 alineatul (1) litera (k) din această lege (a se vedea Kahadawa Arachchige și alții c. Cipru , nr. 16870/11 și altele 2, § 37, 19 iunie 2018) și reclamantul a fost transferat de doi ofițeri de poliție la secția centrală de poliție Limassol („sediul de poliție”), unde urma să fie reținut până la deportarea sa. La sosirea lui la secția de poliție, reclamantul a fost transferat într-o cameră de interviu unde i s-a cerut să-și predea lucrurile personale pentru depozitare. Reclamantul a fost, de asemenea, rugat să-și îndepărteze pantofii și să-i plaseze într-o cutie de lemn care era pe o masă în sala de interviu. În acest moment, s-a încheiat o sculă între solicitant și cei doi ofițeri de poliție care l-au însoțit, agentul special G.G. și agentul S.T. În procedurile interne ulterioare (a se vedea punctele 22-39 de mai jos) au fost furnizate diferite conturi ale evenimentelor pe măsură ce acestea se desfășoară în sala de interviu de către poliție și solicitant. Potrivit reclamantului și-a tras cu forță pantofii din moment ce nu era ușor de eliminat. Ca urmare, pantofii s-au rupt și s-a aplecat brusc înapoi. Ofițerii de poliție și-au aprobat greșit acțiunile și G.G. l-au prins de gât. Când reclamantul a încercat să scape de lucruri s-a scăpat de sub control. El a susținut mai mult că, în timp ce el era pe podea, ofițerii de poliție l-au bătut în bătaie și unul dintre cei doi ofițeri i-a lovit fața. Ca rezultat a fost vânat ochiul drept. De asemenea, reclamantul a susținut că, în încercarea de a-l resține, G.G. l-a lovit pe cap cu cătușe. După ce a fost transferat în celulă și a fost dus la spital doar trei ore mai târziu de către diferite ofițeri de poliție. Potrivit celor doi ofițeri de poliție, când i-au cerut reclamantului să își scoată liniile de pantofi, a reacționat și a început să strige. G.G. a cerut reclamantului să se calmeze. Reclamantul a lovit piciorul de lemn al unei mase care era în camera de interviu. Reclamantul a luat apoi o cutie de lemn care a fost pe masă și a lovit G.G. pe umăr cu el. Reclamantul apoi a ridicat masa și a aruncat-o pe podea. Apoi, S.T. a arestat reclamantul pentru a ataca un ofițer de poliție și ofițerii de poliție l-au bătut. Cu toate acestea, reclamantul a reușit să rupă cătușele și le-a scos din mâna stângă. în jurul taliei și l-a tras spre el; ca urmare, reclamantul și ofițerul de poliție a căzut la sol cu reclamantul întins pe spate sub ofițerul de poliție. În toamna, reclamantul a lovit colțul de masă cu partea dreaptă a feței și ochiul drept și mai târziu a lovit partea din spate a capului pe teren. După cădere, reclamantul a fost încătușat, deși a continuat să reziste, lovind ambii ofițeri. Apoi a fost transferat în celula sa. Șeful secției de poliție din Limassol a fost informat despre incidentul în aceeași zi de către singurul alt ofițer de poliție prezent la secție, sergentul G.T., care a participat la sala de interviu după squaffle și a fost martor de sângerare a reclamantului. Șeful a instruit apoi G.T să investigheze circumstanțele care au dus la incidentul și eventuala comisie de infracțiuni de către reclamant împotriva ofițerilor de poliție. A fost deschisă o anchetă penală care a condus la îndatorirea penală împotriva reclamantului (a se vedea punctele 16 și 22-27 mai jos). După spuffle, ofițerii de poliție au vizitat Spitalul General de Urgență din Limassol unde au fost examinați de medicul de serviciu care a pregătit un raport înregistrând leziunile lor. Medicul a remarcat că G.G. a suferit leziuni minore pe antebrațul, degetul și genunchiul drept. Se pare că nu au fost făcute note pe S.T. Mai târziu în acea zi, reclamantul a fost dus și la Departamentul de Urgență al aceluiași spital, unde a fost examinat și tratat de același doctor de telefon. Un raport a fost pregătit înregistrarea rănilor reclamantului și a tratamentului pe care l-a primit. Raportul a declarat că reclamantul a suferit un hematom la ochiul drept, două răni paralele la spatele scalpului său, ambele de trei cm de lungime și a trebuit să fie cusut, și abraziuni la umărul stâng. 13. La 18 octombrie 2003, reclamantul a fost dus din nou la același spital de către poliție. El a fost examinat de un medic în prezența unui patolog criminalistic și apoi dus înapoi la secția de poliție. La 19 octombrie 2003, avocatul reclamantului, dl P. Kleovoulou, a prezentat o plângere la secția de poliție, susținând că reclamantul a fost bolnav de către cei doi polițiști. Prin urmare, șeful secției a numit locotenentul poliției C.K. în aceeași unitate de poliție pentru a investiga plângerea reclamantului. Apoi a fost deschisă o anchetă administrativă asupra plângerii reclamantului. 15. La 20 octombrie 2003, reclamantul s-a plâns de dureri de cap și amețeli și, prin urmare, a fost transferat la Spitalul General de Urgență din Limassol. A fost examinat și a constatat că a avut suspectul de sindrom post-concusiune și a fost astfel referit la un neurolog. În aceeași zi, șeful secției de poliție Limassol a depus o acuzație împotriva reclamantului la Curtea de District Limassol care conține patru conturi. Acestea au fost: agresiune care provoacă daune corporale reale G.G.; obstrucționarea unui ofițer de poliție în îndeplinirea sarcinilor sale; daune penale la proprietate; și insultarea publică a doi ofițeri de poliție, G.G. și S.T. La 21 octombrie 2003, reclamantul a fost înaintat Curtea de District de la Limassol în scopul remandării. Judecătorul a ordonat ca un patolog legist să examineze reclamantul în aceeași zi sau în următoarea zi, iar raportul să fie prezentat Curții la 23 octombrie 2003. 18. Examinarea a fost efectuată în aceeași zi în prezența unui fotograf care a făcut poze atât al reclamantului, cât și al ofițerilor de poliție. Un cardiolog al alegerii reclamantului a fost prezent și. Raportul elaborat de patolog legist a inclus observațiile ambelor medici. 19. La 22 octombrie 2003, reclamantul a fost, de asemenea, examinat de consultant neurolog. Ea a găsit o vânătăi sub pleoapele și abraziunile drepte ale reclamantului pe cotul stâng. Ea nu a găsit nici o leziune neurologică obiectivă; cu toate acestea, ea a diagnosticat reclamantul ca suferind de simptome post-combustie, astfel cum a descris-o de către solicitant. 20. În aceeași zi, familia reclamantului a solicitat ca reclamantul să fie examinat de un psihiatru. Ca urmare, reclamantul a fost examinat de un psihiatru care a pregătit un raport din 23 octombrie 2003 menționând că reclamantul s-a plâns că a fost bătut de doi ofițeri și a primit lovituri în cap și în alte părți ale corpului său, cu pumni, lovituri și cătușe. Reclamantul s-a plâns că conștiința sa a fost diminuată după primele lovituri și, probabil, a suferit de o lipsă temporară de conștiință, care a durat două ore, iar el a avut dificultăți în amintirea faptelor incidentului. El s-a plâns de dureri de cap, amețeli, greață și vărsături în două ocazii. psihiatru a remarcat că reclamantul a avut două răni pe scalpul său, un hematom sub ochiul drept și leziuni mici pe alte părți ale corpului său. El a constatat că reclamantul a suferit de contuzie cerebrală care ar fi putut fi, cu siguranță, cauzată de lovituri pe cap, deoarece reclamantul a susținut că a fost supus la. El a sugerat ca reclamantul să fie plasat într-o instituție medicală pentru câteva zile. La 7 noiembrie 2003, ancheta administrativă a fost încheiată cu un raport elaborat de C.K. În suma, în raportul său el a constatat că nu au existat comportamente criminale din partea ofițerilor de poliție și că au folosit o forță rezonabilă împotriva reclamantului, care era o persoană periculoasă și care i-a atacat și a încercat să scape. Procesul reclamantului în fața Curții de District Limassol (cazul penal nr. 15732/03) La 26 august 2005, Curtea de District Limassol a achitat reclamantul cu privire la toate conturile constatand că acuzația nu a dovedit cazul său. 23. Curtea a constatat că contul polițiștilor privind evenimentele nu a fost credibil. Curtea a remarcat în primul rând că declarațiile ofițerilor de poliție au fost identice și structura, ordinul, frazaologia și descrierea evenimentelor conținute în ele similare. Curtea a constatat că ofițerii de poliție s-au consultat între ei înainte de a redacta declarațiile lor. Acesta a fost, de asemenea, cazul cu dovezile pe care le-au dat în instanță. 24. În al doilea rând, instanța a observat că, după cum se indică în raportul accidentului și al medicului de urgență din 17 octombrie 2003 (a se vedea punctul 11 de mai sus), G.G. a suferit leziuni minore în timpul scufului. Cu toate acestea, instanța a respins acuzațiile G.G. că a suferit răni ca urmare a căderei pe teren și reclamantul care l-a lovit pe umăr cu cutie de lemn. Curtea a exclus posibilitatea ca rănile ofițerului de poliție să fie primite la 17 octombrie 2003: G.G. nu a menționat aceste răni medicului care l-a tratat și nu au fost înregistrate în raportul medicului. Nici leziunile nu au fost compatibile cu versiunea evenimentelor reclamantului sau cu concluziile patologului legist. 25. Curtea a remarcat, de asemenea, că imaginile obținute din cameră au fost realizate. Sergentul G.T., ofițerul inițial sancționat cu investigarea incidentului, a fost de acord în timpul anchetei încrucișate că imaginile au fost luate la 21 octombrie 2003, cinci zile după incident, în ciuda faptului că încăpere a fost folosită douăzeci și patru de ore pe zi. În plus, Curtea a luat în considerare faptul că G.G. a refuzat să recunoască că reclamantul a sângerat în ciuda faptului. 26. Cu privire la raportul elaborat de C.K, Curtea a remarcat că era locotenent de poliție în aceeași divizie de poliție cu ofițerii împotriva cărora a fost depusă plângerea. Acesta a observat că este important ca astfel de investigații să fie independente și imparțiale. Din acest motiv, este esențial ca acestea să fie atribuite anchetelor sau ofițerilor independenți care au servit în diferite unități de poliție, care nu au fost implicate în evenimente, sau care au fost desemnați de sediul Poliției. Prin urmare, Curtea a concluzionat că orice concluzii atinse de C.K în raportul său nu avea valoarea evidentă. În concluzie, Curtea a decis că versiunea reclamantului a evenimentelor este mai consecventă cu faptele cazului. Rănile sale au indicat că forța utilizată de ofițeri de poliție a depășit forța rezonabilă care ar fi putut fi obligată să-l restricționeze. Prin urmare, instanța a constatat că acțiunile reclamantei au fost în autoapărare, o concluzie care este în concordanță cu leziunile minore suferite de ofițerii de poliție. 28. Nu a fost interzis niciun recurs împotriva hotărârii. Acțiunea civilă în fața Tribunalului de District Limassol (cazul nr. 6941/03) La 29 octombrie 2003, reclamantul a depus o acțiune civilă la Curtea de District de la Limassol împotriva șefului secției de poliție, sergentul G.T. (ofițerul responsabil al anchetei), cei doi ofițeri de poliție implicați în incident și procurorul general. El a solicitat daune speciale și generale în tort pentru rănile pe care le-a suferit. 235/1990 (modificată; a se vedea legislația și practicile interne relevante la punctele 42-43 de mai jos). Inițial, reclamantul a formulat alte cereri, dar a retras acestea în timpul procedurii. 30. În sprijinul cererii sale, reclamantul a prezentat, printre altele, un nou raport legist elaborat în 2008 de către un patolog legist privat. Raportul a respins posibilitatea ca cicatricile reclamantului din spatele capului să fi fost cauzate de impactul direct cu podeaua, datorită formei și formei cicatricilor. 31. De asemenea, reclamantul a susținut că dispozițiile articolului 6 alineatul (1) din legea de mai sus conform cărora se presupune că o persoană a fost abuzată de către poliție în cazul în care a suferit leziuni care nu existau înainte de arestarea sa au fost aplicabile în cazul său (a se vedea punctul 43 de mai jos). 32. Respondenții au respins în întregime afirmațiile reclamantului: versiunea de evenimente a celor două ofițeri de poliție a rămas aceeași cu cea prezentată în dovada procesului penal. La 12 februarie 2008, reclamantul a retras acțiunea în ceea ce privește Procurorul General, în urma unui acord între ei cu suma de 6.834.41 euro, în temeiul căruia reclamantul a acceptat să nu depună nicio cerere împotriva Guvernului cu privire la cererile formulate în acțiune și la evenimentele referitoare la arestarea și detenția sa la 17 octombrie 2003. La 15 ianuarie 2009, Curtea a respins cererile reclamantului și a constatat că el nu a fost un martor credibil și mărturia sa a fost plină de contradicții. Acesta a remarcat, printre altele, că declarația inițială a reclamantului, pe care a dat-o poliției la 19 octombrie 2003, este semnificativ diferită de versiunea pe care a dat-o în cererea sa civilă. De exemplu, el a afirmat acum că, în timp ce stătea pe teren inconștient, unul dintre ofițerii de poliție și-a scos genitalurile. Totuși, nu a fost menționat nimic despre acest lucru în declarația sa inițială și nici nu a fost menționată în rapoartele doctorilor. Curtea a remarcat, de asemenea, că, în declarația sa inițială, reclamantul a declarat, nu că era inconștient, ci că a început să se calmeze când ofițerii de poliție au încetat să-l lovească. 35. Curtea a respins, de asemenea, dovada expertului legist care a pregătit raportul din 2008, deoarece a considerat că dovezile sale sunt o bază slabă pentru a trage concluzii privind cauza rănilor reclamantului. 36. În plus, a observat că dovezile poliției au fost veritabile și în concordanță cu celelalte dovezi furnizate în timpul procesului civil. Singurul comentariu critic al Curții privind mărturia ofițerilor de poliție a fost că G.G. părea evaziv în ceea ce privește loviturile pe care le-a primit de la reclamant, oferind instanței o versiune neclară a modului în care le-a fost cauzat rănile. Cu toate acestea, acest lucru nu a dus instanța să pună la îndoială întreaga versiune a evenimentelor ofițerilor de poliție. 37. În ceea ce privește investigația efectuată de C.K., Curtea a remarcat că ofițerul a fost corect în mod procedural în modul în care a efectuat ancheta: el a obținut declarații scrise de la toate persoanele implicate în incident, el a obținut dovezi de la un expert criminalist, și a examinat sala de interviu în cazul în care incidentul a avut loc. Potrivit instanței, singura slăbiciune din raportul C.K. a fost că părea să fi evaluat credibilitatea persoanelor pe care le-a intervievat și, probabil, nu a acționat în mod imparțial. Acest lucru în conformitate cu instanța nu a dovedit că a efectuat ancheta în scopul de a atinge un rezultat predeterminat. Faptele cazului nu erau atât de clar că C.K. 38. Curtea a susținut că ofițerii de poliție au folosit o forță rezonabilă pentru a reține și deține reclamantul și a fost puțin probabil că leziunile reclamantului au fost rezultatul unei încercări de poliție coordonate de a ascunde abuzul reclamantului. În ceea ce privește plângerile reclamantului în temeiul Legii nr. 235/90, instanța a constatat că, în temeiul articolului 6 alineatul (1), legea se aplică numai procedurilor penale și, prin urmare, nu a putut fi aplicată într-o cerere civilă împotriva membrilor forței de poliție. Reclamantul apel la Curtea Supremă (apel nr.89/2009) 40. Reclamantul a apelat la Curtea Supremă împotriva hotărârii de primă instanță. La 29 martie 2013, Curtea Supremă a respins recursul. La examinarea probelor în vigoare și a constatărilor formulate de Curtea de District din Limassol, aceasta a susținut hotărârea de primă instanță. În ceea ce privește aplicabilitatea articolului 6 alineatul (1) din Legea nr. 235/1990, Curtea Supremă a remarcat că reclamantul nu a apelat împotriva constatărilor instanței din prima instanță în acest sens. Din acest motiv, Curtea Supremă nu a examinat chestiunile care au apărut în temeiul prezentei secțiuni. Legea internă nr. 235/1990 a ratificat Convenția Națiunilor Unite împotriva torturei și altor tratamente sau pedepsele crude, inumane sau degradante și a intrat în vigoare la 26 iunie 1987. Legea a penalizat actele de tortură și tratamente sau pedepsele inumane sau degradante. Secțiunea 6 alineatele (1) și (2) din legea de mai sus, astfel cum a fost modificată prin Legea de modificare 36(III)/2002, prevăzută după cum urmează la momentul material: „1. În sensul secțiunilor 3 și 5, se presupune că o persoană care a fost arestat sau arestat altfel a fost tratată rău de un membru al poliției de la secția de poliție unde a fost reținută, în cazul în care este stabilită de o examinare medicală efectuată în orice moment înainte de eliberarea sa sau imediat după eliberarea sa de la secția de poliție, că el sau ea are leziuni externe pe care nu le-a avut la momentul ... admiterea la secția de poliție. În cazul în care se aplică presupunerea prevăzută la secțiunea 1, se presupune în continuare că persoana responsabilă de secția de poliție și persoana responsabilă pentru posibilele interviuri pentru anchetarea cazului în legătură cu care a avut loc arestarea și detenția, este responsabilă pentru maltratament, cu excepția cazului în care acesta oferă o explicație rezonabilă pentru infligerea leziunilor într-un alt mod decât cel al maltratului de către un membru al poliției.” COMPLAINT 44. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 3 din Convenție că, în timp ce era în custodie, el a fost supus unui tratament inuman și degradant. HOTĂRÂREA 45. Reclamantul s-a plâns că a fost tratat rău de ofițeri de poliție în timp ce a fost în custodie la secția de poliție. Această dispoziție se menționează după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus unei torture sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante.” Observațiile părților Guvernul 46. Guvernul a formulat o obiecție preliminară și a susținut că reclamantul nu a respectat regula de șase luni. 47. Ei au subliniat că reclamantul a așteptat încheierea procedurii civile înainte de a-și depune cererea la Curte. Cu toate acestea, o acțiune civilă nu este un remediu eficace în sensul art. 35 § 1 din Convenție în sensul unei plângeri în temeiul art. 3 și se referă la Shchukin și alții c. Cipru (nr. 14030/03, § 82, 29 Iulie 2010) și cazurile menționate în acest articol, prin urmare, nu a fost rezonabil sau necesar ca reclamantul să aștepte rezultatul procedurii respective, deoarece nu ar putea fi considerate ca parte a procesului de epuizare a măsurilor interne în ceea ce privește plângerea sa. 48. A fost poziția Guvernului că termenul de șase luni a început să decurgă de la data în care reclamantul a realizat faptul că nici o investigație eficientă nu va fi efectuată în reclamația sa; mai precis, atunci când a realizat că ancheta administrativă de către C.K. este ineficientă. Acest lucru s-ar fi întâmplat cel târziu la 26 august 2005, când Curtea de district Limassol a hotărât în cadrul procedurii penale că această anchetă nu a fost independentă. În plus, în urma acestei hotărâri, reclamantul nu a solicitat procurorului general, care era autoritatea în acel moment cu competența de a numi un investigator criminal independent, pentru a investiga plângerea sa. 49. Guvernul a susținut că reclamantul trebuie considerat să fi fost conștient de lipsa unei anchete penale eficace în cazul plângerii sale cu mult înainte de a solicita Curtea, dar nu a demonstrat diligencia necesară în depunerea cererii sale. Reclamantul nu a fost de acord și a susținut că singurul remediu adecvat care i-a fost deschis pentru plângerea sa de rău tratament în temeiul articolului 3 din Convenție a fost o acțiune civilă. În acest sens, el a observat că se aștepta că conducerea poliției va fi pedepsită având în vedere hotărârea Curții de district Limassol în cadrul procedurii penale. Ca urmare a constatărilor acestei instanțe, șeful de poliție ar fi trebuit să fi raportat cazul procurorului general pentru a efectua o investigație eficace privind malturile reclamantei. Referindu-se la Rantsev c. Cipru și Rusia (n. 25965/04, § 232, CEDH 2010 (extracte) și Egmez c. Cipru (n. 30873/96, CEHR 2000) XII), el susține că a fost responsabilitatea autorităților de a acționa pe propriul lor motiv în acest caz și nu ca el să ia măsuri și că nu a efectuat o investigație eficace de către procurorul general este o situație continuă, care nu a fost cristalizată decât în observațiile guvernului în fața Curții. Evaluarea Curții Principii generale 51. Curtea se referă la jurisprudența sa stabilită în ceea ce privește cerințele de epuizare a căilor de recurs interne și a perioadei de șase luni, care sunt strânse întreținute (a se vedea, inter ali Lopes de Sousa Fernandes Portugalia [GC], nr. 56080/13, §§ 129-132 și 134-136, 19 decembrie 2017 și Mocanu și alții c. România [GC], nos. 10865/09 și 2 altele, §§ 258-269, CEDH 2014 (extracte)). 52. În contextul cazurilor de utilizare ilegală a forței de către agenți de stat – și nu doar de vină, omisiune sau neglijență – Curtea a considerat că procedurile civile sau administrative destinate exclusiv acordării de daune, în loc să asigure identificarea și pedeapsa celor responsabile, nu erau remedii adecvate și eficace care puteau să furnizeze soluții pentru plângeri pe baza aspectului de fond al articolelor 2 și 3 din convenție (a se vedea, între altele Lopes § 135 și Mocanu § 227, atât citate mai sus, cât și cu alte referințe). De asemenea, a susținut că obligația părților contractante în temeiul articolelor 2 și 3 din convenție de a efectua o investigație care să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile în cazurile de agresiune ar putea fi respinsă în cazul în care, în ceea ce privește plângerile în temeiul articolelor respective, un solicitant ar fi obligat să aducă o acțiune care să conducă numai la o atribuire a daunelor (ibid., § 135 și, respectiv, § 234). 53. Prin urmare, în cazuri precum acestea, Curtea a considerat că orice procedură civilă ulterioară întreprinsă de reclamant nu era un remediu adecvat și eficace în sensul articolului 35 § 1, pe care reclamanții trebuie să le epuizeze și care ar trebui, prin urmare, luată în considerare în sensul termenului de șase luni (a se vedea Lopes , citat mai sus § 136). 54. În sfârșit, Curtea a susținut deja că, în cazul unei anchete privind maltraturile, precum în cazul unei anchete privind moartea suspectă a unui rude, se preconizează că reclamanții vor lua măsuri pentru a ține seama de progresele anchetei sau de lipsa acestora, precum și pentru a depune cererile lor cu expediția corespunzătoare, după ce acestea sunt sau ar fi trebuit să fie conștienți de lipsa oricărei anchete penale efective (a se vedea Mocanu , citat mai sus, § 263; a se vedea, de asemenea §§ 264-269 din această hotărâre ). În cazul în cauză, Curtea observă că, după incidentul de la secția de poliție la 17 octombrie 2003, a fost deschisă o anchetă penală, după instrucțiunile șefului secției de poliție, cu privire la circumstanțele care au dus la incident și la posibila comisie a infracțiunilor de către reclamant împotriva celor doi ofițeri implicați (a se vedea punctul 1). La 20 octombrie 2003 a fost introdusă o procedură penală împotriva reclamantului (a se vedea punctul 16 mai sus). 56. În paralel, în urma plângerii avocatului reclamantului la 19 octombrie 2003, a fost deschisă o anchetă administrativă de poliție internă (a se vedea punctul 14 mai sus). Acest lucru a fost încheiat la 7 noiembrie. 2003 cu concluzia că nu a existat nici o conduită penală în acțiunile ofițerilor de poliție și că au folosit o forță rezonabilă împotriva reclamantului (a se vedea punctul 21 de mai sus). 57. Procedura penală împotriva reclamantului în fața Tribunalului de District de la Limassol s-a încheiat la 26 august 2005 cu achitarea reclamantului (a se vedea punctul 22 de mai sus). 58. Prin urmare, Comisia a constatat că, în conformitate cu art. 2 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. Februarie 2008, în timpul procedurii civile, el a retras acțiunea în ceea ce privește Procurorul General: el a primit o sumă forfetară și a renunțat la reclamația împotriva Guvernului cu privire la afirmațiile formulate în acțiunea sa și la evenimentele referitoare la arestarea și detenția sa la 17 octombrie 2003 (a se vedea punctul 33 de mai sus). 59. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că faptul că nu ar fi avut loc o investigație suplimentară în plângerea sa trebuie să fie evidentă față de reclamant cu mult timp înainte de a introduce cererea sa în Curtea în 2013. Cu toate acestea, se pare că nu a exercitat o diligență debitoare în acest sens. 60. Curtea observă că reclamantul și-a depus cererea la Curtea la 27 septembrie 2013, adică, în termen de șase luni de la hotărârea finală a Curții Supreme care a încheiat procedura civilă (a se vedea alineatul (1)) 41 de mai sus). Curtea remarcă că, în această procedură, reclamantul a solicitat o compensare pentru rănile pe care le-a suferit ofițerii, care vizează numai acordarea de daune pentru acte, pentru care nu s-a stabilit nicio răspundere penală. Prin urmare, nu se poate spune că acestea sunt un remediu adecvat și eficace în sensul articolului 35 § 1, pe care reclamantul a trebuit să o epuizeze și care ar trebui, prin urmare, luată în considerare în sensul termenului de șase luni (a se vedea mutatis mutandis Jørgensen și alții c. Danemarca (dec.), nr. 30173/12, §§ 61-62, 28 iunie 2016; Narin c. Turcia , nr. 18907/02, § 49, 15 decembrie 2009; și Bedir Turcia (dec.), nr. 25070/02, 2 octombrie 2007). 61. În concluzie, având în vedere toate cele de mai sus, Curtea constată că cererea a fost depusă din timp și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declara în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 14 martie 2019.
Application no. 67748/13
Georgios MELIKIDIS
against Cyprus
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 12
February 2019 as a Committee composed of:
Branko Lubarda,
President,
Pere Pastor Vilanova,
Georgios A. Serghides,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 27 September 2013,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
THE FACTS AND PROCEDURE
1.
The applicant, Mr Georgios Melikidis, is a Greek national, who was born in 1976 and lives in Limassol. He was represented before the Court by Mr L. Loucaides and Mr P. Kleovoulou, lawyers practising in Nicosia and Limassol, respectively. The Cypriot Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr C. Clerides, Attorney General of the Republic of Cyprus.
2.
The applicant’s complaint under Article 3 of the Convention about ill
‑
treatment by the police was communicated to the respondent Government under both the substantive and procedural limbs of that provision.
The remainder of his complaints were declared inadmissible pursuant to Rule 54 § 3 of the Rules of Court.
3.
The Greek Government were informed of their right to intervene in the proceedings, in accordance with Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 § 1 of the Rules of Court. They chose not to avail themselves of that right.
A.
The circumstances of the case
1.
The applicant’s arrest, detention and alleged ill-treatment
4.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
5.
On 17 October 2003 the applicant visited the Civil Registry and Migration Department in Limassol in order to renew his residence permit in Cyprus. During his visit, it emerged that he was unlawfully residing in Cyprus. As a result, deportation and detention orders were issued on the same day pursuant to section 14 of the Aliens and Immigration Law, on the grounds that he was a “prohibited immigrant” within the meaning of section
6(1)(k) of that law (see
Kahadawa Arachchige and Others v.
Cyprus
, nos.
16870/11 and 2 others, § 37, 19 June 2018)
and the applicant was transferred by two police officers to Limassol central police station (“the police station”) where he was to be held pending his deportation.
6.
Upon his arrival at the police station, the applicant was transferred to an interview room where he was asked to hand over his personal belongings for storage. The applicant was also asked to remove his shoelaces and place them in a wooden box that was on a table in the interview room.
7.
At this point, a scuffle ensued between the applicant and the two police officers who had been accompanying him, Special Constable G.G. and Constable S.T. In the subsequent domestic proceedings (see
paragraphs
22-39 below) different accounts of the events as they unfolded in the interview room were provided by the police and the applicant.
8.
According to the applicant he forcefully pulled his shoelace since it was not easy to remove. As a result, the shoelace snapped and he abruptly leaned backwards. The police officers misapprehended his actions and G.G. grabbed him by the neck. When the applicant tried to escape things got out of control. The applicant claimed that he did not at any point attack the police officers. He further claimed that, while he was on the floor, the police officers handcuffed him and one of the two officers kicked his face. As a result his right eye was bruised. The applicant also alleged that, in the police officers’ attempt to restrain him, G.G. hit him on the head with the handcuffs. After the scuffle he was transferred to his cell and was only taken to the hospital three hours later by different police officers.
9.
According to the two police officers, when they asked the applicant to remove his shoelaces, he reacted and started shouting. G.G. asked the applicant to calm down. The applicant kicked the wooden leg of a table that was inside the interview room. The applicant then grabbed a wooden box that was on the table and hit G.G. on the shoulder with it. The applicant then lifted the table and threw it on the floor. Subsequently, S.T. arrested the applicant for assaulting a police officer and the police officers handcuffed him. However, the applicant managed to break the handcuffs and remove them from his left hand. The applicant then grabbed G.G. around the waist and pulled him towards him; as a result, the applicant and police officer fell to the ground with the applicant lying on his back underneath the police officer. During the fall the applicant hit the corner of the table with the right side of his face and his right eye and he later hit the back of his head on the ground. After the fall the applicant was handcuffed, although he continued to resist, kicking both officers. He was then transferred to his cell.
10
.
The Chief of Limassol Police Station was informed of the incident on the same day by the only other police officer present at the station, Sergeant G.T., who had attended the interview room after the scuffle and had witnessed the applicant bleeding. The Chief then instructed G.T to investigate the circumstances leading to the incident and the possible commission of offences by the applicant against the police officers. A criminal investigation was opened which led to criminal proceedings being brought against the applicant (see paragraphs 16 and 22-27 below).
11
.
After the scuffle the police officers visited the Emergency Department of Limassol General Hospital where they were examined by the on-duty doctor who prepared a report recording their injuries. The doctor noted that G.G. had suffered minor injuries on his forearm, thumb and right knee. It does not appear that any notes were made on S.T.
12
.
Later that day, the applicant was also taken to the Emergency Department of the same hospital where he was examined and treated by the same on-call doctor. A report was prepared recording the applicant’s injuries and the treatment he received. The report stated that the applicant suffered a hematoma to the right eye, two parallel wounds at the back of his scalp, both of which were 3 cm long and had to be stitched, and abrasions to his left shoulder.
13.
On 18 October 2003 the applicant was taken again to the same hospital by the police. He was examined by a doctor in the presence of a forensic pathologist and then taken back to the police station.
14
.
On 19 October 2003 the applicant’s lawyer, Mr P. Kleovoulou, submitted a complaint to the police station alleging that the applicant had been ill
‑
treated by the two police officers. As a result, the Chief of the station appointed Police Lieutenant C.K. in the same police unit to investigate the applicant’s complaint. An administrative inquiry into the applicant’s complaint was then opened.
15.
On 20 October 2003 the applicant complained of headaches and dizziness and was therefore transferred to the Emergency Department of Limassol General Hospital. He was examined and found to have suspected post-concussion syndrome and was thus referred to a neurologist.
16
.
On the same day, the Chief of Limassol Police Station filed an indictment against the applicant with the Limassol District Court containing four counts. These were: assault occasioning actual bodily harm to G.G.; obstructing a police officer in the implementation of his duties; criminal damage to property; and publicly insulting the two police officers, G.G. and S.T. (the applicant’s trial and subsequent acquittal are summarised at paragraphs 22-27 below).
17.
On 21 October 2003 the applicant was brought before the Limassol District Court for the purposes of remand. The judge ordered that a forensic pathologist examine the applicant on the same or the following day and that the report be presented to the court on 23 October 2003.
18.
The examinations were conducted on the same day in the presence of a photographer who took pictures of both the applicant and the police officers. A cardiologist of the applicant’s choosing was also present. The report that was prepared by the forensic pathologist included the observations of both doctors.
19.
On 22 October 2003 the applicant was also examined by consultant neurologist. She found a bruise under the applicant’s right eyelid and abrasions on his left elbow. She did not find any objective neurological damage; she did, however, diagnose the applicant as suffering from post
‑
concussion symptoms as described to her by the applicant.
20.
On the same day the applicant’s family requested that the applicant be examined by a psychiatrist. As a result, the applicant was examined by a psychiatrist who prepared a report dated 23 October 2003 noting that the applicant had complained of being beaten by two officers and had received blows to the head and other parts of his body, with punches, kicks and handcuffs. The applicant had complained that his consciousness had been diminished after the first blows and perhaps had suffered from a temporary lack of consciousness, which lasted for two hours, and he had difficulty recalling the facts of the incident. He complained of suffering headaches, dizziness, nausea and vomiting on two occasions. The psychiatrist noted that the applicant had two wounds on his scalp, a hematoma under the right eye and small injuries on other parts of his body. He found that the applicant suffered from cerebral concussion which could have certainly been caused by blows on the head as those the applicant alleged he had been subjected to. He suggested that the applicant should be placed in a medical institution for a few days.
21
.
On 7 November 2003 the administrative inquiry was concluded with a report prepared by C.K. In sum, in his report he found that there had been no criminal behaviour on the part of the police officers and that they had used reasonable force against the applicant, who was a dangerous person and who had attacked them and tried to escape.
2.
The applicant’s trial before the Limassol District Court (criminal case no. 15732/03)
22
.
On 26 August 2005 the Limassol District Court acquitted the applicant on all counts finding that the prosecution had not proved its case.
23.
The court found that the police officers’ account of the events had not been credible. The court first noted that the police officers’ statements had been identical and the structure, order, phraseology and description of events contained in them similar. The court found that the police officers had consulted each other prior to drafting their statements. This was also the case with the evidence they had given in court.
24.
Second, the court observed that, as indicated in the accident and emergency doctor’s report of 17 October 2003 (see paragraph 11 above), G.G. had suffered minor injuries during the scuffle. However, the court dismissed G.G.’s allegations that he had suffered wounds as result of the fall on the ground and the applicant hitting him on the shoulder with the wooden box. The court excluded the possibility that the police officer’s injuries were received on 17 October 2003: G.G. had not mentioned these injuries to the doctor who had treated him and they had not been recorded in the doctor’s report. Nor had the injuries been compatible with the applicant’s version of events or the forensic pathologist’s findings.
25.
The court further noted that the pictures obtained of the room had been staged. Sergeant G.T., the officer initially tasked with investigation the incident, had agreed during cross-examination that the pictures had been taken on 21 October 2003, five days after the incident, despite having previously stated that the room had been in use twenty-four hours per day. Additionally, the court took into account the fact that G.G. had refused to admit that the applicant had been bleeding despite there being evidence supporting this fact.
26.
With reference to the report prepared by C.K, the court noted he was a police lieutenant in the same police division with the officers against which the complaint had been filed. It observed that it was important that such investigations were independent and impartial. For that reason, it was essential that they were assigned to independent investigators or officers who served in different police units, who were not implicated in the events, or who were appointed by Police Headquarters. Therefore the court concluded that any conclusions reached by C.K in his report had no evidentiary value.
27
.
In conclusion, the court ruled that the applicant’s version of the events was more consistent with the facts of the case. His injuries indicated that the force used by the police officers had exceeded the reasonable force that might have been required to restrain him. As a result the court found that the applicant’s actions had been in self-defence, a conclusion that was consistent with the minor injuries suffered by the police officers.
28.
No appeal was lodged against the judgment.
3.
Civil action before the Limassol District Court (case no.
6941/03)
29
.
On 29 October 2003 the applicant filed a civil action with Limassol District Court against the Chief of the police station, Sergeant G.T. (the officer in charge of the investigation), the two police officers involved in the incident and the Attorney General. He claimed special and general damages in tort for the injuries he had sustained. He also relied on Law no.
235/1990 (as amended; see relevant domestic law and practice at paragraphs 42-43 below). The applicant had initially made other claims but withdrew these during the proceedings.
30.
In support of his claim the applicant submitted,
inter alia,
a new forensic report prepared in 2008 by a private forensic pathologist. The report rejected the possibility that the applicant’s scars at the back of his head had been caused by direct impact with the floor, owing to the shape and form of the scars.
31.
The applicant further claimed that the provisions of section 6(1) of the above Law according to which a person is presumed to have been abused by the police where he bears injuries which did not exist prior to his arrest were applicable in his case (see paragraph 43 below).
32.
The respondents rejected the applicant’s claims in their entirety: the two police officers’ version of events remained the same as that given in evidence at the criminal trial.
33
.
On 12 February 2008 the applicant withdrew the action in so far as it concerned the Attorney General following an agreement between them for the sum of 6,834.41 euros by virtue of which the applicant agreed not to make any claim against the Government concerning the claims made in his action and the events concerning his arrest and detention on 17
October
2003.
34
.
On 15 January 2009 the court dismissed the applicant’s claims and found that he had not been a credible witness and his testimony had been fraught with contradictions. It noted,
inter alia
, that the applicant’s original statement, which he had given to the police on 19 October 2003, was significantly different to the version he had given in his civil claim. For example, he now stated that, while he was lying on the ground unconscious, one of the police officers pulled his genitals. However, there had been no mention of this in his original statement nor had there been any such mention in the doctors’ reports. The court also noted that, in his original statement, the applicant had stated, not that he was unconscious, but that he had started to calm down when the police officers stopped hitting him.
35.
The court also rejected the evidence of the forensic expert who had prepared the 2008 report as it considered his evidence to be a weak basis for drawing conclusions as to the cause of the applicant’s injuries.
36.
It further observed that the police officers’ evidence had been truthful and consistent with the rest of evidence given during the civil trial. The only critical comment of the court on the police officers’ testimony was that G.G. seemed evasive with regards to the blows he had received from the applicant, providing the court with an unclear version of the manner in which his injuries had been caused. However, this did not lead the court to question the entirety of the police officers’ version of events.
37.
With reference to the investigation conducted by C.K., the court noted that the officer had been procedurally correct in the way he had conducted the investigation: he had obtained written statements from all the individuals involved with the incident, he had obtained evidence from a forensic expert, and he had examined the interview room where the incident took place. According to the court the only weakness in C.K.’s report was that he seemed to have evaluated the credibility of the individuals he had interviewed and perhaps had not acted impartially. This according to the court did not prove that he had conducted the investigation with aim of reaching a pre-determined result. The facts of the case were not so clear that C.K. could have reasonably and objectively established the exact events that took place in the interview room.
38.
The court held that the police officers had used reasonable force to restrain and detain the applicant and it had been unlikely that the applicant’s injuries had been the product of a coordinated police attempt to conceal the applicant’s abuse.
39
.
With regard to the applicant’s complaints under Law no.
235/90, the court found that by virtue of section 6(1), the Law applied only to criminal proceedings and thus could not be applied in a civil claim against members of the police force.
4.
The applicant’s appeal to the Supreme Court (appeal no.89/2009)
40.
The applicant appealed to the Supreme Court against the first instance judgment.
41
.
On 29 March 2013 the Supreme Court dismissed the appeal. Upon examining the evidence at hand and the findings made by the Limassol District Court, it upheld the first instance judgment. With regard to the applicability of section 6(1) of Law no. 235/1990 the Supreme Court noted that the applicant had not appealed against the first instance’s court findings in this respect. For this reason, the Supreme Court did not examine the issues arising under this section.
B.
Relevant domestic law
42
.
Law no. 235/1990 ratified the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and came into force on 26 June 1987. The Law criminalised acts of torture, and inhuman or degrading treatment or punishment.
43
.
Section 6(1) and (2) of the above law, as amended by Amending Law 36(III)/2002, provided as follows at the material time:
“1. For the purposes of sections 3 and 5, a person who was arrested or was otherwise detained is presumed to have been ill-treated by a member of the police at the police station where he was detained, where it is established by a medical examination which is carried out at any time prior to his or her release or immediately after his or her release from the police station, that he or she has external injuries which he or she did not have at the time of ... admission to the police station.
2.In a case where the presumption under section 1 is applied, it is to be further presumed that the person in charge of the police station and the person responsible for possible interviews for the investigation of the case in relation to which the arrest and detention took place, shall be responsible for the ill-treatment unless he or she provides a reasonable explanation for the infliction of the injuries in a way other than that of ill-treatment by a member of the police.”
44.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that, while in custody, he had been subjected to inhuman and degrading treatment.
45.
Relying on Article 3 of the Convention the applicant complained that he had been ill-treated by police officers while in custody at the police station. This provision reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
The parties’ submissions
1.
The Government
46.
The Government raised a preliminary objection and submitted that applicant had failed to comply with the six-month rule.
47.
They pointed out that the applicant had waited for the conclusion of the civil proceedings before lodging his application with the Court. A civil action, however, was not an effective remedy within the meaning of Article
35 § 1 of the Convention for the purposes of a complaint under Article 3. They referred to
Shchukin and Others v. Cyprus
, (no. 14030/03, §
82, 29
July 2010) and the cases referred to therein. It had not been therefore reasonable or necessary for the applicant to have awaited the outcome of those proceedings as they could not be regarded as part of the process of exhaustion of domestic remedies in respect to his complaint.
48.
It was the Government’s position that the six-month time-limit had started to run from the date the applicant had realised that no effective investigation would be carried out into his complaint; more specifically, when he had realised that the administrative inquiry by C.K. was ineffective. This would have happened at the latest on 26 August 2005, when the Limassol District Court had given judgment in the criminal proceedings ruling that this inquiry had not been independent. In addition, following this judgment the applicant had not petitioned to the Attorney General, who had been the authority at the time with the power to appoint an independent criminal investigator, to investigate his complaint.
49.
The Government submitted that the applicant must be considered to have been aware of the lack of an effective criminal investigation into his complaint long before he applied to the Court but had failed to display the necessary diligence in lodging his application.
2.
The applicant
50.
The applicant disagreed and maintained that the only suitable remedy which had been open to him for his ill-treatment complaint under Article 3 of the Convention was a civil action. In this respect, he observed that he had expected that the conduct of the police would be punished in view of the judgment of the Limassol District Court in the criminal proceedings. Following the findings of that court, the Chief of Police should have reported the case to the Attorney General in order to carry out an effective investigation into the applicant’s ill-treatment. Referring to
Rantsev v. Cyprus and Russia
(no. 25965/04, § 232, ECHR 2010 (extracts)) and
Egmez v. Cyprus
(no. 30873/96, ECHR 2000
‑
XII), he argued that it had been the authorities’ responsibility to act on their own motion in the case and not for him to take steps and that the failure to carry out an effective investigation by the Attorney General was a continuing situation which had only crystalised in the Government’s observations before the Court.
B.
The Court’s assessment
1.
General principles
51.
The Court refers to its established case-law pertaining to the requirements of exhaustion of domestic remedies and the six-month period, which are closely intertwined (see,
inter ali
a,
Lopes de Sousa Fernandes
v.
Portugal
[GC], no. 56080/13, §§ 129-132 and 134-136, 19
December 2017 and
Mocanu and Others v. Romania
[GC], nos.
10865/09 and 2 others, §§ 258-269, ECHR 2014 (extracts)).
52.
In the context of cases concerning unlawful use of force by State agents – and not mere fault, omission or negligence – the Court has held that civil or administrative proceedings aimed solely at awarding damages, rather than ensuring the identification and punishment of those responsible, were not adequate and effective remedies capable of providing redress for complaints based on the substantive aspect of Articles 2 and 3 of the Convention (see,
inter alia
,
Lopes
Mocanu
227., both cited above and with further references). It has further held that the Contracting Parties’ obligation under Articles 2 and 3 of the Convention to conduct an investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible in cases of assault could be rendered illusory if, in respect of complaints under those Articles, an applicant were required to bring an action leading only to an award of damages (ibid., § 135 and § 234 respectively).
53.
In cases such as these, therefore, the Court considered that any subsequent civil proceedings undertaken by the applicant were not an adequate and effective remedy within the meaning of Article 35 § 1 which the applicants had to exhaust and which should therefore be taken into account for the purposes of the six-month time-limit (see
Lopes
, cited above, §
136).
54.
Lastly, the Court has already held that, in cases concerning an investigation into ill-treatment, as in those concerning an investigation into the suspicious death of a relative, applicants are expected to take steps to keep track of the investigation’s progress, or lack thereof, and to lodge their applications with due expedition once they are, or should have become, aware of the lack of any effective criminal investigation (see
Mocanu
, cited above, § 263; see also §§ 264-269 of that judgment).
2.
Application to the present case
55.
In the present case, the Court observes that following the incident at the police station on 17 October 2003, a criminal investigation was opened upon the instructions of the Chief of the police station into the circumstances leading to the incident and the possible commission of offences by the applicant against the two officers involved (see
paragraph
10 above). Criminal proceedings were then brought against the applicant on 20 October 2003 (see paragraph 16 above).
56.
In parallel, following the applicant’s lawyer’s complaint on 19
October 2003 of ill-treatment, an internal police administrative inquiry was opened (see paragraph 14 above). This was concluded on 7
November
2003 with the finding that there had been no criminal conduct in the police officers’ actions and that they had used reasonable force against the applicant (see paragraph 21 above).
57.
The criminal proceedings against the applicant before Limassol District Court ended on 26 August 2005 with the applicant’s acquittal (see
paragraph 22 above).
58.
It is common ground that following these proceedings and despite the findings of the Limassol District Court concerning the incident (see
paragraphs 22-27 above) there was no additional investigation or any fresh measures taken in the case by the authorities. It also transpires that the applicant did not take any steps to this end apart from pursuing his civil action. Furthermore, on 12
February 2008, during the civil proceedings, he withdrew the action in so far as it concerned the Attorney General: he received a lump sum and renounced his claim against the Government concerning the claims made in his action and the events concerning his arrest and detention on 17 October 2003 (see paragraph 33 above).
59.
In the light of the foregoing, the Court considers that the fact that no further investigation would take place into his complaint must have been apparent to the applicant long before he introduced his application with the Court in 2013. Nevertheless, it does not appear that he exercised due diligence in this respect.
60.
The Court observes that the applicant lodged his application with the Court on 27 September 2013, that is, within six-months from the final judgment of the Supreme Court ending the civil proceedings (see
paragraph
41 above). The Court notes that in these proceedings the applicant claimed compensation for the injuries he had sustained by the officers. These proceedings aimed solely at awarding damages for acts, for which no criminal liability had been established. They cannot therefore be said to be an adequate and effective remedy within the meaning of Article
35 § 1, which the applicant had to exhaust and which should therefore be taken into account for the purposes of the six-month time-limit (see,
mutatis mutandis
,
Jørgensen and Others v. Denmark
(dec.), no.
30173/12, §§ 61-62, 28 June 2016;
Narin v. Turkey
, no. 18907/02, § 49, 15
December 2009; and
Bedir
v.
Turkey
(dec.), no. 25070/02, 2 October 2007).
61.
In conclusion, bearing in mind all the above, the Court finds that the application has been lodged out of time and must be rejected under Article
35 §§ 1 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 14 March 2019.
Fatoș Aracı
Branko Lubarda
Deputy Registrar
President