SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 4562/12 Abdullah Șuayp ALYAMAÇ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 19 martie 2019 într-un comitet compus din Julia Laffranque, președinte, Stephanie Morou-Vikström, Arnfin Bårdsen, judecători, și din Hasan Bak Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, domnul Abdullah Șuayp Alyamaç, este un resortisant turc născut în 1974 și rezident în A fost reprezentat de agentul său. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 24 iulie 2006, reclamantul, avocat, însoțit de D.F., au fost observate în jurul orei 3:40, conducând periculos vehiculul lor și apoi blocând drumul spre circulație. Recurentul și D.F. au avut o altercație cu doi polițiști care au intervenit. După ce au fost reținuți întăriri ale poliției, au fost arestați pentru tulburare de ordine publică și rezistență la forțele de ordine. Raportul medical întocmit la această ultimă oră indică mai multe leziuni asupra reclamantului, inclusiv o înroșire de 6 cm în partea din spate a coapsei stângi și o înroșire de 7 cm pe partea din față a piciorului drept, o înroșire de 5 cm, două vânătăi de 1 cm și o vânătaie de 3 cm pe brațul drept, hiperemie pe încheieturi, două vânătăi de 5 cm și 1 cm pe umărul drept. Rapoartele medicale indică, de asemenea, că reclamantul și D.F. au refuzat să se supună testului de alcoolemie și că au fost în mod evident în stare de ebrietate. Un proces-verbal întocmit la ora 5:40 indică faptul că D.F. era evident într-o stare de ebrietate avansată Având în vedere acuzațiile de traumă psihică ale reclamantului la depoziția sa în fața procurorului la 24 iulie 2006, procurorul a solicitat și o evaluare medicală în această privință. 10. Raportul întocmit la 7 august 2006 de către serviciile psihiatrice de la spitalul Diyarbakr a concluzionat că există o tulburare acută de stres la solicitant. 11. La 10 iunie 2009, Tribunalul de Medicină Legală, instituit la cererea procurorului general, reia constatările rapoartelor anterioare și indică faptul că rănile indicate sunt de natură să se vindece prin intervenții medicale simple. Rapoartele medicale referitoare la ofițerii de poliție indică următoarele constatări. 13. : umflare și înroșire pe părțile superioare ale ambelor brațe, echimoze ușoare pe piept la locul unde cămașa este ruptă. 14. Pe agentul H.Ö. : înroșire și vânătăi pe brațul drept, o umflare de 8-10 cm pe brațul drept, leziune de 3 x 4 cm pe mâna dreaptă. 15. : vânătăi pe partea inferioară a brațului drept, sensibilitate pe zona inghinală, înroșire pe genunchiul drept. 16. Cei trei agenți au fost audiați ca suspect, iar procurorul a obținut, de asemenea, declarațiile reclamantului, D.F., și ale avocatului lor care era imediat predat la secție. La audierea sa în fața procurorului, reclamantul a recunoscut că a consumat alcool în acea zi, dar a negat afirmațiile conform cărora el și prietenul său erau în stare gravă de ebrietate 17. O paradă de identificare a fost, de asemenea, realizată și un martor ocular al altercației care a fost urmărit la secția de poliție a fost ascultat. Polițiștii implicați sau martori au fost, de asemenea, auziți. 18. La 25 decembrie 2009, procurorul a respins acuzațiile de maltratare și a făcut referire la elementele anterioare și a ajuns la concluzia, având în vedere desfășurarea faptelor care au permis să se stabilească că dialogul sa a fost degradat treptat și că forța utilizată împotriva reclamantului și a D.F. rămânea în limitele legale ale recursului la forța necesară. La 4 aprilie 2011, opoziția formulată de reclamant a fost respinsă de tribunalul Siverek, iar această decizie finală a fost notificată reclamantului la 14 iunie 2011. În cadrul unei alte proceduri, la 4 decembrie 2012, tribunalul corecțional din Diyarbakýr l-a condamnat pe reclamant la 18 luni de închisoare în total pentru rezistență la forțele de ordine și la inculpat în public unor agenți aflați în funcție. Cu toate acestea, instanța a decis să suspende sentința la pronunțarea acestei pedepse (hükmün aç 21. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost bătut în timpul arestării sale și în timpul prezenței sale la secție. Invocând art. 13 din Convenție, el consideră că ancheta privind acuzațiile de maltratare a fost de o eficiență mai mare, deoarece nu au fost aprofundate și responsabilii nu au fost condamnați. 22. Reclamanții se plâng că au făcut obiectul unor abuzuri și că o anchetă efectivă nu a fost desfășurată în această privință. 23. Curtea amintește că aceasta poate decide cu privire la calificarea juridică care urmează să fie acordată faptelor unei persoane, prin examinarea acestui fapt pe teren d'article sau a dispozițiilor Convenției, altele decât cele invocate de solicitanți (Radomilja și alții c. Croația [GC], n 37685/10 și 22768/12, § 126, 20 martie 2018).În speță, Comisia consideră că Õ trebuie să se ia în considerare obiecțiunile din perspectiva articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Õ 25. Pentru principiile generale în acest domeniu, Curtea face trimitere la Hotărârile El-Masri c. l 182-185 și 195-198, CEDO 2012) și Bouyid Belgia ([GC], n 23380/09, § 81-90 și 114-123, CEDO 2015). De asemenea, Comisia reamintește că, atunci când un individ este privat de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea forței fizice față de acesta atunci când nu este strict necesară de comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (Boyid) citată anterior, punctul 88. 26. În speță, Curtea constată că procurorul a avut acces rapid la toate elementele cauzei și a ordonat eliberarea reclamantului. Apoi a luat inițiativa de a solicita evaluarea psihiatrică a reclamantului în urma plângerii sale de traumă psihică. Procurorul a solicitat ulterior avizul institutului medico-legal cu privire la dosarul medical al acestuia 27. Curtea observă, de asemenea, că procurorul însuși a colectat declarațiile reclamantului și ale D.F., persoana care îl însoțea, a luat măsurile necesare pentru a identifica polițiștii implicați și i-a auzit ca suspecți. 28. Pe baza acestor elemente, procurorul a ajuns la concluzia că, pe motiv că reclamantul a consumat alcool și că D.F. a fost în stare de ebrietate avansată, că dialogul în sine a fost degradat treptat cu polițiștii care au avut loc pentru conducere periculoasă de vehicul, că a avut loc o altercație și că elementele dosarului nu permitea să se spună că polițiștii au abuzat de persoanele interesate. El a concluzionat că este vorba despre o utilizare a forței în conformitate cu legea. Această decizie a fost aprobată de curtea din spate a lui Siverek. 30. Curtea consideră că, în speță, autoritățile judiciare au avut o reacție promptă și adecvată la acuzațiile de maltratare și constată, de asemenea, că leziunile constatate asupra reclamantului au fost considerate ca necesitând doar intervenții medicale. În opinia Curții, multiplele răni constatate asupra polițiștilor (puncte 12 și următoarele) demonstrează dificultatea pentru acești agenți de control la . Curtea subliniază, de asemenea, că autoritățile judiciare naționale erau cele mai în măsură să evalueze gradul de credibilitate al declarațiilor suspecților, martorilor și reclamantului, precum și greutatea multiplelor rapoarte medicale întocmite în ceea ce privește reclamantul și cei trei polițiști ( § 38-40, 1 octombrie 2013). 31. Curtea nu prezintă niciun element sau argument care să permită punerea în discuție a constatărilor la care au ajuns autoritățile interne sau să afirme că ancheta nu a fost suficient de aprofundată. Aceasta nu este în măsură să afirme că leziunile constatate asupra reclamantului (punctul 7 de mai sus) nu corespundeau unei utilizări a forței necesare și proporționale, destinate arestării acestuia și D.F. pentru rezistență la forțele de ordine în timpul unei intervenții simple în ceea ce privește tulburarea cauzată de circulație. 32. Prin urmare, rezultă că cererea este în mod clar greșit întemeiată și că trebuie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
Requête n
o
4562/12
Abdullah Șuayp ALYAMAÇ
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 19 mars 2019 en un comité composé de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Stéphanie Mourou-Vikström,
Arnfinn Bårdsen,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 13 décembre 2011,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Abdullah Șuayp Alyamaç, est un ressortissant turc né en 1974 et résidant à İstanbul. Il a été représenté devant la Cour par M
e
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
3.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
4.
Le 24 juillet 2006, le requérant, avocat, accompagné de D.F., furent observés vers 3 h 40 en conduisant dangereusement leur véhicule et ensuite en bloquant la route à la circulation.
5.
Le requérant et D.F. eurent une altercation avec deux policiers qui étaient intervenus. Après l’arrivée des renforts de la police, ils furent arrêtés pour trouble à l’ordre public et résistance aux forces de l’ordre.
6.
Sur l’instruction du procureur de la République («
le procureur
»), le requérant et D.F. furent libérés vers 5 h 20.
7
.
Le rapport médical établi à cette dernière heure fait état de plusieurs lésions sur le requérant, notamment
:
-
une rougeur de 6 cm à l’arrière de la cuisse gauche et une rougeur de 7
cm sur le devant de la jambe droite,
-
une rougeur de 5 cm, deux ecchymoses de 1 cm et une ecchymose de 3
cm sur le bras droit,
-
hyperémie sur les poignets,
-
deux ecchymoses de 5 cm et de 1 cm sur l’épaule droite.
8.
Les rapports médicaux indiquent aussi que le requérant et D.F. avaient refusé de se soumettre au test d’alcoolémie et qu’ils étaient visiblement en état d’ébriété. Un procès-verbal établi à 5 h 40 indique que D.F. était visiblement dans un «
état d’ébriété avancé
».
9.
Au vu des allégations de traumatisme psychique du requérant lors de sa déposition devant le procureur en date du 24 juillet 2006, le procureur demanda aussi une évaluation médicale à cet égard.
10.
Le rapport établi le 7 août 2006 par les services psychiatriques de l’hôpital de Diyarbakır conclut à un «
trouble de stress aigu
» chez le requérant.
11.
L’avis du 10 juin 2009 de l’institut médicolégal, établi à la demande du procureur, reprend les constats des rapports précédents et indique que les blessures indiquées sont de nature à guérir par de simples interventions médicales.
12
.
Les rapports médicaux concernant les agents de police indiquent les constats suivants.
13.
Sur l’agent İ.Ș.
: gonflement et rougeur sur les parties supérieures des deux bras, ecchymose légère sur la poitrine à l’endroit où sa chemise est déchirée.
14.
Sur l’agent H.Ö.
: rougeur et ecchymose sur le bras droit, un gonflement de 8 à 10 cm sur le bras droit, lésion de 3 x 4 cm sur la main droite.
15.
Sur l’agent B.T.
: ecchymose sur le long de la partie inférieure de l’avant-bras droit, sensibilité sur la zone inguinale, rougeur sur le genou droit.
16.
Ces trois agents furent entendus à titre de suspect. Le procureur recueillit aussi les témoignages du requérant, de D.F., et de leur avocat qui s’était aussitôt rendu au commissariat. Lors de son audition devant le procureur, le requérant reconnut avoir consommé de l’alcool ce jour-là mais nia les affirmations selon lesquelles lui et son ami étaient «
en grave état d’ébriété
».
17.
Une parade d’identification fut aussi réalisée et un témoin oculaire de l’altercation qui s’est poursuivie au commissariat fut entendu. Les policiers impliqués ou témoins furent aussi entendus.
18.
Le 25 décembre 2009, le procureur rendit un non-lieu quant aux allégations de mauvais traitements. Il fit référence aux éléments précédents et conclut, au vu du déroulement des faits qui ont permis d’établir que le dialogue s’était progressivement dégradé, et que la force utilisée à l’égard du requérant et de D.F. demeurait dans les limites légales du recours à la force nécessaire.
19.
Le 4 avril 2011, l’opposition formée par le requérant fut rejetée par la cour d’assises de Siverek. Cette décision finale fut notifiée au requérant le 14
juin 2011.
20.
Dans une autre procédure, le 4 décembre 2012, le tribunal correctionnel de Diyarbakır condamna le requérant à dix-huit mois d’emprisonnement au total pour résistance aux forces de l’ordre et injures en public à des agents en fonction. Le tribunal décida néanmoins de surseoir au prononcé de cette peine (
hükmün açıklanmasının geri bırakılması
) avec un délai de mise à l’épreuve de cinq ans.
21.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été battu lors de son arrestation et durant sa présence au commissariat. Invoquant l’article 13 de la Convention, il considère que l’enquête relative aux allégations de mauvais traitements était dénuée d’efficacité puisque les investigations n’ont pas été approfondies et les responsables n’ont pas été condamnés.
22.
Les requérant se plaint d’avoir fait l’objet de mauvais traitements et de ce qu’une enquête effective n’ait pas été menée à cet égard.
23.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
24.
La Cour rappelle qu’elle peut décider de la qualification juridique à donner aux faits d’un grief en examinant celui-ci sur le terrain d’articles ou de dispositions de la Convention autres que ceux invoqués par les requérants (
Radomilja et autres c. Croatie
[GC], n
os
37685/10 et 22768/12, §
126, 20 mars 2018). En l’espèce, elle estime qu’il convient d’examiner les griefs sous l’angle du seul article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
25.
Pour les principes généraux en la matière, la Cour renvoie aux arrêts
El-Masri c. l’ex-République yougoslave de Macédoine
([GC], n
o
39630/09, §§
182-185 et 195-198, CEDH 2012) et
Bouyid
c.
Belgique ([GC], n
o
23380/09, §§ 81-90 et 114-123, CEDH 2015). Elle rappelle également que, lorsqu’un individu est privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue strictement nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article 3 (
Bouyid
précité, §
88).
26.
En l’espèce, la Cour observe que le procureur a rapidement eu accès à tous les éléments de l’affaire et a ordonné la libération du requérant. Puis il a pris l’initiative de demander l’évaluation psychiatrique du requérant à la suite de sa plainte de traumatisme psychique. Le procureur a aussi demandé ultérieurement l’avis de l’institut médicolégal sur le dossier médical de l’intéressé.
27.
La Cour observe par ailleurs que le procureur a lui-même recueilli les dépositions du requérant et de D.F., la personne qui l’accompagnait. Il a aussi pris les mesures nécessaires pour l’identification des policiers impliqués et les a entendus en tant que suspects.
28.
Des examens médicaux ont aussi été réalisés sur les trois
policiers impliqués dans les faits. Les rapports correspondants indiquent aussi plusieurs lésions (paragraphes
12 et suivants dessus).
29.
Sur base de ces éléments, le procureur a conclu à un non-lieu, au motif qu’il était établi que le requérant avait pris de l’alcool et que D.F. était en état d’ébriété avancé, que le dialogue s’était dégradé progressivement avec les policiers qui étaient intervenus pour conduite dangereuse de véhicule, qu’une altercation avait eu lieu et que les éléments du dossier ne permettaient pas de dire que les policiers avaient maltraité les intéressés. Il concluait pour dire qu’il s’agissait d’un recours à la force en conformité avec la loi. Cette décision fut entérinée par la cour d’assises de Siverek.
30.
La Cour considère que, en l’espèce, les autorités judiciaires ont eu une réaction prompte et adéquate face aux allégations de mauvais traitements. Elle note aussi que les lésions constatées sur le requérant furent considérés comme ne nécessitant que des simples interventions médicales. Aux yeux de la Cour, les multiples blessures relevées sur les policiers (paragraphes
12 et suivants dessus) témoignent de la difficulté pour ces agents de maîtriser l’intéressé. La Cour souligne en outre que les autorités judiciaires nationales étaient les mieux placées pour apprécier le degré de crédibilité des déclarations des suspects, des témoins et du requérant, ainsi que le poids des multiples rapports médicaux établis quant au requérant et les trois policiers (
Aksin et autres c. Turquie
, n
o
4447/05, §§
38-40, 1
er
octobre 2013).
31.
La Cour ne relève aucun élément ou argument qui permettrait de remettre en cause les constats auxquels sont parvenues les autorités internes ou de dire que l’enquête n’a pas été suffisamment approfondie. Elle n’est pas en mesure de dire que les lésions constatées sur le requérant (paragraphe 7 ci-dessus) ne correspondaient pas à un recours à la force nécessaire et proportionné, destiné à arrêter celui-ci et D.F. pour résistance aux forces de l’ordre lors d’une intervention simple concernant le trouble causé à la circulation.
32.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 11 avril 2019.
Hasan Bakırcı
Julia Laffranque
Greffier adjoint
Présidente