CAUZA ANOSHINA v. RUSSIA (Declarația nr. 45013/05) JUDGMENT Strasburg 26 martie 2019 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Anoshina v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), ședința în calitate de comitet compus din: Alena Poláčková, Președintele, Dmitry Dedov, Jolien Schukking, judecători și Fatoș Aracı, Registrul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 5 martie 2019, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 45013/05) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național rus, dna Yelena Alenseyevna Anoshina („reclamantul”), la 8 decembrie 2005, reclamantul a fost reprezentat de dna O. Sadovskaya, avocat practicant la Nizhniy Novgorod. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat inițial de dl G. Matyushkin, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, și apoi de succesorul său în acest birou, dl M. Galperin. La 2 martie 2009 a fost comunicat guvernului cererea. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1956 și trăiește în Nizhniy Novgorod. Criminalul fratelui reclamant în centrul de recuperare a alcoolului La 25 iulie 2002 Fratele solicitant, de 51 ani, Aleksandr Alekseyvich Anoshin, a fost ucis de un polițist din centrul de recuperare a alcoolului din Departamentul de Poliție din districtul Sovietic din Nizhniy Novgorod ( медиδинский ввитителиироа √ириоветском Mai devreme în acea zi, la aproximativ 19:00, el a fost oprit în stradă de o patrulă de poliție în timp ce el a fost uimitor acasă după a lua băuturi cu colegii de muncă. El a fost condus la centru și lăsat singur pe un pat într-o cameră de recuperare, în timp ce personalul centrului s-a așezat la un joc de cărți în apropiere. O oră mai târziu, dl Anoshin a început să bată pe ușă și cere să fie lăsat afară. Ofițer M., care împreună cu partenerul său K. Tocmai s-a întors din serviciul de patrulare, s-a supărat de perturbarea, l-a împins pe dl Anoshin departe de ușă și a cerut să se calmeze. Dl Anoshin a căzut pe pat și capul s-a lovit de perete. Apoi a ajuns la picioare și s-a îndreptat spre ofițer. Ofițer M. a lovit fratele reclamantului în cap și piept de cinci ori, și l-a strangulat până când el a fost inconștient folosind o bucată pătrată de un scaun de lemn rupt. a pus domnul Anoshin jos pe pat, și a ieșit. Ofițer An. a urmărit această scena de la ușă. La ora 10:00 fratele reclamantului a murit de asfixie. Investigație La 3 august 2002, Oficiul Procurorului din districtul Sovietic a deschis o anchetă penală asupra decesului. Investigația a durat patru ani și a fost tratată la rândul său de cel puțin șase investigatori diferite. Au inspectat scena, au efectuat interviuri de martori, au comis rapoarte legistice și au organizat reconstrucții. Personalul centrului a mărturisit inițial că au găsit fratele reclamantului să nu se simtă bine în patul său, dar apoi și-a schimbat povestea, spunând că l-au văzut spânzurându-se folosind o foaie de pat legată de baruri din fereastra celulară. Rapoartele legistice (pentru cauza decesului, natura rănilor, originea sângelui pe perete și prezența urmelor metalice pe foaie) au refutat ipoteza agățată, a arătat o moarte violentă și a incriminat personalul centrului. Totuși, ancheta a fost pusă la loc de treisprezece ori, deoarece nu a fost identificat niciun suspect credibil. 10. 2006 M. a fost intervievat pentru prima dată. 11. Până în august 2006 cazul împotriva lui a fost judecat. Convicția criminalului 12. La 1 august 2008, Curtea de District Sovietic de Nizhniy Novgorod a condamnat M. de crimă și abuzuri violente de putere oficială și l-a condamnat la 14 ani de închisoare și la o interdicție de trei ani de la serviciul de poliție. Acuzațiile de neglijență acuzate împotriva celor două co-acuzate sale (Oficiații An. și Ag.) au fost renunțate la timp. 13. La proces, M. a fost direct incriminat de An., Ag., și de K. Ofițeri An. și Ag. a mărturisit că povestea sinuciderii a fost o acoperire acceptată de comandanți ai Departamentului de Poliție Sovietică. 14. La 14 noiembrie 2008, Curtea Regională Nizhniy Novgorod a susținut sentința. Daune de tort împotriva statului 15. Ruble ruse (RUB – aproximativ 69.000 euro (EUR)) pentru dificultăți emoționale cauzate de crimă. La 25 mai 2009, Curtea de District Sovietic a acordat RUB 150.000 (aproximativ 3.400 EUR) fiecărui reclamant. 16. La 14 august 2009, Curtea Regională Nizhniy Novgorod a susținut această decizie. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 2 DE CONVENȚIE PE CONTA MURĂ 17. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 2 despre uciderea fratelui ei de către un agent al statului. În măsura în care este relevant, acest articol spune: „Dreapta tuturor la viață este protejată prin lege. Nimeni nu va fi privat de viața sa în mod intenționat, în cazul executării unei condamnare a unei instanțe după condamnarea sa a unei infracțiuni pentru care această penalitate este prevăzută de lege.” Guvernul a recunoscut că dreptul fratelui reclamant la viață a fost încălcat, susținând totuși că această plângere ar trebui să fie eliminată din lista de cazuri a Curții deoarece, prin condamnarea autorului și acordarea de daune rudelor victimei, autoritățile au „rezolvat problema” în sensul articolului 37 §§ b) din Convenție. Reclamantul a susținut că, "să abandoneze suma compensației", doi dintre cei trei vinovați (An. și Ag.) au evadat de pedeapsa pentru că autoritățile au întârziat investigația până când cazul împotriva lor s-a scurs în temeiul statutului de limită. Curtea Curții de Curtea care a îndepărtat 20. Curtea reiterează că o chestiune este considerată „rezolvată” în cazul în care circumstanțele se plângeau de a nu mai obține și dacă efectele unei posibile încălcări au fost remediate (a se vedea Pisano c. Italia (striking off) [GC], nr. 36732/97, § 42, 24 octombrie 2002). 21. Efectele negative ale decesului prematur al fratelui reclamant încă se obțin deoarece el nu mai este în viață. 22. Redresarea pentru moartea infligită de agenți de stat trebuie să includă urmărirea penală a autorului și compensarea (a se vedea Nikolova și Velichkova c. Bulgaria , nr. 7888/03, § 56, 20 decembrie 2007). 23. În ceea ce privește problema urmăririi judiciare, Curtea este mulțumită cu termenul de 14 ani de închisoare acordat criminalului. Acest lucru este doar un an mai scurt de plafonul statutar. Deși An și Ag au scăpat într-adevăr de pedeapsa pentru acuzarea de neglijare a datoriei în temeiul statutului de limitări, ei nu au fost principalele vinovate. 24. În ceea ce privește compensarea pentru dificultăți emoționale acordate de instanța internă, aceasta nu ar trebui să fie „substanțial mai mică” decât cea atribuită de obicei de Curte (a se vedea Kopylov c. Rusia , nr. 3933/04, § 144, 29 iulie 2010). Instanța internă a acordat reclamantului 3,400 EUR, în timp ce aceasta Curte ar fi acordat-o cel puțin 32,500 EUR. Acest deficit este substanțial. 25. Prin urmare, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina plângerea din lista de cazuri în temeiul articolului 37 §§ §§ §§ §§ §§ §§ § . Admisibilitatea 26. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 §§ §§ 3 (a) din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Merit 27. Părțile au convenit că statul a privat intenționat și nejustificat fratele reclamantului în viața sa. În consecință, a fost o încălcare a art. 2 din acest motiv. II. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 2 și 13 din Convenție că investigația privind moartea fratelui ei nu a fost eficace. Curtea consideră că această plângere este examinată numai în temeiul articolului 2 (a se vedea Šilih c. Slovenia [GC], nr. 71463/01, § 154, 9 aprilie 2009). Guvernul a susținut că această plângere ar trebui să fie eliminată din lista de cauze a Curții în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (b) din Convenție, deoarece condamnarea eventuală a criminalului a dovedit eficacitatea procedurii juridice ( судо Ea a adăugat că ancheta a fost lentă și că rudele victimei nu au fost informate în mod corespunzător cu privire la progresele înregistrate. Curtea Curtea reafirmă din nou că o chestiune este considerată „rezolvată” dacă circumstanțele se mai plânge și dacă efectele unei posibile încălcări au fost remediate (a se vedea Pisano , citat mai sus, § 42). 32. Incertitudinea cauzată de ancheta în suspensie a încetat, deoarece adevărul despre moartea dlui Anoshin a fost descoperit. Cu toate acestea, daunele acordate reclamantului nu au fost în niciun fel legate de eventualele deficiențe ale anchetei și, prin urmare, nu au constituit remediere. 33. Prin urmare, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina plângerea din lista sa de cazuri în temeiul articolului 37 § 1 litera (b) din Convenție. Admisibilitatea 34. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 a) din Convenție. De asemenea, menționează că nu este inadmisibil din alte motive. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Merit 35. Obligația procedurală a statului de a investiga în mod eficient decesul este „detașabilă” din obligația sa de a nu ucide oameni (a se vedea Šilih , menționat mai sus, § 159). 36. O anchetă este „eficientă” atunci când este independentă, adecvată, aprofundată, obiectivă, imparțială, deschisă și promptă (a se vedea Armani Da Silva Regatul Unit [GC], nr. 5878/08, § 240, 30 martie 2016). 37. Ancheta privind moartea dlui Anoshin nu poate fi descrisă astfel. Crima s-a întâmplat într-un compus guvernamental sigur, și toate dovezile erau disponibile autorităților. Rezultatele forense au subminat narația mutată proferită de personalul centrului și le-au implicat. În ciuda cercului închis de suspecți, nu a fost până în martie 2006 că autorul principal a fost intervievat pentru prima dată. Până atunci, ancheta pare să fi fost inexplicabil inconștientă cu prezența lui și a colegului său de patrulă la locul de pe scenă, deși trebuie să fi fost înregistrată pe lista de datorie și în registrele de patrulare. Ancheta a schimbat mâinile între șase investigatori și a rămas de treisprezece ori. Deși doi martori cheie au admis mărturii false tolerate de sediul Poliției Sovietice, nu au fost acuzate în acest sens. 38. Curtea concluzionează că ancheta a fost ineficientă. În consecință, a fost o încălcare a articolului 2 din acest cont. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 3 A CONVENȚIEI PE CONTA A APLICANTULUI 39. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 3 că a suferit o anxietate personală ca urmare a căutării adevarului despre moartea fratelui ei, care spune: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Părțile 40. Guvernul a susținut că reclamantul a primit o compensație și că, prin urmare, această plângere ar trebui să fie eliminată din lista de cauze a Curții în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție și declarată inadmisibilă datorită pierderii statutului ei de victimă. 41. Reclamantul a contestat, susținând că a fost compensată doar pentru moartea fratelui său, și nu pentru propria ei suferință, astfel cum a fost infligată de ancheta ineficientă. Curtea închide 42. Curtea respinge cererea de grevă a Guvernului din aceleași motive menționate mai sus. Admisibilitate 43. Curtea reiterează că în jurisprudența sa a fost întotdeauna sensibilă la impactul psihologic profund al unei încălcări grave a drepturilor omului asupra membrilor familiei victimei care sunt reclamanți în fața Curții. Cu toate acestea, pentru ca o încălcare separată a articolului 3 din Convenție să fie găsită în ceea ce privește rudele victimei, ar trebui să existe factori speciale care să le ofere suferinței o dimensiune și caracter distincte de deficiența emoțională care rezultă inevitabil din încălcarea menționată în sine. Factorii relevante includ apropierea legăturii familiale, circumstanțele specifice relației, măsura în care membrul familiei a fost martor la evenimentele în cauză și implicarea reclamanților în încercările de a obține informații despre soarta rudelor lor (a se vedea Janowiec și alții c. Rusia [GC], nr. 55508/07 și 29520/09, § În acest caz nu există astfel de factori. 44. În consecință, această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ a) și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 45. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 46. În ceea ce privește prejudiciu moral reclamantul a solicitat EUR 40.000, mai puțin compensația care a fost deja acordată de instanțe interne, cu condiția ca aceasta să fie plătită de fapt. 47. Guvernul a susținut că afirmația este excesivă în funcție de jurisprudența Curții și ar trebui să fie redusă de suma acordată în Rusia. Ele au furnizat dovezi că reclamantul a fost eliberat cu o scrisoare de execuție pentru a-i permite să efectueze plata cu suma respectivă. 48. Curtea atribuie reclamantului 36,600 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Dobânzile implicite 49. Curtea consideră că rata dobânzii implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Solicitarea guvernului de a pune în aplicare plângerile prevăzute la art. 2 din Convenție; declară plângerile în temeiul articolului 2 admisibile și al restului cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 2 din Convenție din cauza uciderii fratelui reclamantului și a anchetei sale ineficace; deține (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 36,600 EUR (trezeci și șase mii șase sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 26 martie 2019, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții. Fatoș Aracı Alena Poláčková Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
ANOSHINA v. RUSSIA
(Application no. 45013/05)
JUDGMENT
26 March 2019
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Anoshina v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Committee composed of:
Alena Poláčková,
President,
Dmitry Dedov,
Jolien Schukking,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 5 March 2019,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
45013/05) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Yelena Alekseyevna Anoshina (“the applicant”), on 8 December 2005.
2.
The applicant was represented by Ms O.
Sadovskaya, a lawyer practising in Nizhniy Novgorod. The Russian Government (“the Government”) were represented initially by Mr G. Matyushkin, the Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights, and then by his successor in that office, Mr M. Galperin.
3.
On 2 March 2009 notice of the application was given to the Government.
I.
4.
The applicant was born in 1956 and lives in Nizhniy Novgorod.
A.
Murder of applicant’s brother in alcohol recovery centre
5.
On 25
July 2002 the applicant’s 51-year-old brother Aleksandr Alekseyvich Anoshin was murdered by a policeman in the alcohol recovery centre of the Sovietsky District Police Department of Nizhniy Novgorod (
медицинский вытрезвитель при Советском РУВД г. Нижнего Новгорода
).
6.
Earlier that day, at about 7
p.m., he was stopped in the street by a police patrol as he was staggering home after having drinks with workmates. He was driven to the centre and left alone on a bed in a recovery room, as centre staff sat down to a game of cards nearby. One hour later Mr
Anoshin started banging on the door and asking to be let out. Officer
M., who together with his partner K. had just returned from patrol duty, got annoyed at the disruption, pushed Mr Anoshin away from the door and demanded that he calm down. Mr Anoshin fell on the bed and his head slammed against the wall. He then got to his feet and stepped towards the officer. Officer M. punched the applicant’s brother in the head and chest five times, and strangled him until he was unconscious using a squared piece of a broken wooden chair. M. laid Mr Anoshin down on the bed, and walked out. Officer An. watched this scene from the doorway.
7.
At 10
p.m. the applicant’s brother died of asphyxia.
B.
Investigation
8.
On 3 August 2002 the Prosecutor’s Office of the Sovietsky District opened a criminal investigation into the death. The investigation lasted four years and was handled in turn by at least six different investigators. They inspected the scene, conducted witness interviews, commissioned forensic reports, and staged reconstructions.
9.
The centre staff initially testified that they had found the applicant’s brother unwell in his bed, but then changed their story, saying that they had seen him hang himself using a bed sheet tied to the bars of his cell window. The forensic reports (on the cause of death, the nature of the injuries, the origin of blood on the wall and the presence of metallic traces on the sheet) refuted the hanging hypothesis, pointed to a violent death and incriminated the centre staff. However, the investigation was put on hold thirteen times because no credible suspect had been identified.
10.
In March
2006 M. was interviewed for the first time.
11.
By August
2006 the case against him had gone to trial.
C.
Conviction of the perpetrator
12.
On 1 August 2008 the Sovietsky District Court of Nizhniy Novgorod convicted M. of murder and violent abuse of official power and sentenced him to fourteen years’ imprisonment and a three-year ban from police service. Neglect-of-duty charges brought against his two co
‑
defendants (Officers An. and Ag.) were dropped as time-barred.
13.
At the trial, M. was directly incriminated by An., Ag., and K. Officers An. and Ag. confessed that the suicide story had been a cover-up condoned by commanders of Sovietsky Police Department.
14.
On 14 November 2008 the Nizhniy Novgorod Regional Court upheld the sentence.
D.
Tort damages against the State
15.
The applicant and three of her brother’s four children each claimed from the State 3,000,000
Russian roubles (RUB – approximately 69,000
euros (EUR)) for emotional distress caused by the crime. On 25 May 2009 the Sovietsky District Court awarded RUB
150,000 (approximately EUR
3,400) to each claimant.
16.
On 14 August 2009 the Nizhniy Novgorod Regional Court upheld that decision.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE MURDER
17.
The applicant complained under Article
2 about her brother’s murder by an agent of the State. In so far as relevant, this Article reads:
“Everyone’s right to life shall be protected by law. No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law.”
A.
The parties
18
.
The Government admitted that the applicant’s brother’s right to life had been breached. They contended, however, that this complaint should be struck out of the Court’s list of cases because, by convicting the perpetrator and awarding damages to the victim’s relatives, the authorities had “resolved the matter” within the meaning of Article
37 §
1
(b) of the Convention.
19
.
The applicant objected. She submitted that, “leaving aside the amount of compensation”, two of the three culprits (An. and Ag.) had escaped punishment because the authorities had delayed the investigation until the case against them had lapsed under the statute of limitations.
B.
The Court
1.
Striking out
20.
The Court reiterates that a matter is considered “resolved” if the circumstances complained about no longer obtain and if the effects of a possible violation have been redressed (see
Pisano v.
Italy
(striking out) [GC], no.
36732/97, §
42, 24 October 2002).
21.
The ill effects of the premature death of the applicant’s brother still obtain because he is no longer alive.
22.
Redress for death inflicted by State agents must include the prosecution of the perpetrator and compensation (see
Nikolova and Velichkova v.
Bulgaria
, no.
7888/03, §
56, 20 December 2007).
23.
As to the question of prosecution, the Court is satisfied with the fourteen-year term of imprisonment handed down to the murderer. This is only one year short of the statutory ceiling. Though An. and Ag. did indeed escape punishment for the charge of neglect of duty under the statute of limitations, they were not the main culprits.
24.
As to the compensation for emotional distress awarded by the domestic court, it should not be “substantially lower” than that usually awarded by the Court (see
Kopylov v.
Russia
, no.
3933/04, §
144, 29 July 2010). The domestic court awarded the applicant EUR
3,400 whereas this Court would have awarded her at least EUR
32,500. This shortfall is substantial.
25.
The Court therefore rejects the Government’s request for the complaint to be struck out of its list of cases under Article
37 §
1
(b) of the Convention.
2.
Admissibility
26.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §
3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
3.
Merits
27.
The parties agreed that the State had intentionally and unjustifiably deprived the applicant’s brother of his life. There has, accordingly, been a violation of Article
2 on this account.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE INEFFECTIVE INVESTIGATION
28.
The applicant complained under Articles 2 and 13 of the Convention that the investigation into her brother’s death had been ineffective. The Court considers that this complaint falls to be examined under Article
2 alone (see
Šilih v.
Slovenia
[GC], no.
71463/01, §
154, 9 April 2009).
A.
The parties
29.
The Government argued that this complaint should be struck out of the Court’s list of cases pursuant to Article 37 §
1 (b) of the Convention because the eventual conviction of the murderer had proved the effectiveness of the legal proceedings (
судопроизводства
), and for the reasons cited in paragraph
18 above.
30.
The applicant objected for the reasons cited in paragraph
19 above. She added that the investigation had been slow and that the relatives of the victim had not been properly informed about its progress.
B.
The Court
1.
Striking out
31.
The Court again reiterates that a matter is considered “resolved” if the circumstances complained about no longer obtain and if the effects of a possible violation have been redressed (see
Pisano
, cited above, §
42).
32.
The uncertainty caused by the outstanding investigation has ceased, because the truth about Mr Anoshin’s death has been uncovered. However, the damages awarded to the applicant were in no way tied to any possible shortcomings in the investigation, and hence did not constitute redress.
33.
The Court therefore rejects the Government’s request for the complaint to be struck out of its list of cases under Article 37 §
1 (b) of the Convention.
2.
Admissibility
34.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §
3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
3.
Merits
35.
The State’s procedural obligation to investigate deaths effectively is “detachable” from its substantive obligation not to kill people (see
Šilih
, cited above, §
159).
36.
An investigation is “effective” when it is independent, adequate, thorough, objective, impartial, open, and prompt (see
Armani Da Silva
v.
the United Kingdom
[GC], no.
5878/08, §
240, 30
March 2016).
37.
The investigation into Mr Anoshin’s death cannot be so described. The crime happened in a secure government compound, and all the evidence was available to the authorities. The forensic findings undermined the shifting narrative proffered by the centre staff and implicated them. Despite the closed circle of suspects, it was not until March
2006 that the chief perpetrator was interviewed for the first time. Until then, the investigation seems to have been inexplicably oblivious to his and his fellow patrolman’s presence at the scene, although it must have been registered on the duty roster and in patrol logs. The investigation changed hands among six investigators and was stayed thirteen times. Though two key witnesses had admitted to false testimony condoned by the headquarters of Sovietsky Police Department, no charges were pressed in that regard.
38.
The Court concludes that the investigation was ineffective. There has, accordingly, been a violation of Article 2 on this account.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE APPLICANT’S OWN ANGUISH
39.
The applicant complained under Article
3 that she had suffered personal anguish as a result of her years-long search for truth about her brother’s death. This Article reads:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
The parties
40.
The Government argued that the applicant had been awarded compensation and that, therefore, this complaint should be struck out of the Court’s list of cases pursuant to Article 37 §
1 (b) of the Convention and declared inadmissible owing to the loss of her status as a victim.
41.
The applicant objected, arguing that she had only been compensated for the death of her brother, and not for her own suffering as inflicted by the ineffective investigation.
B.
The Court
1.
Striking out
42.
The Court rejects the Government’s strike-out request for the same reasons as set out above.
2.
Admissibility
43.
The Court reiterates that it has always been sensitive in its case-law to the profound psychological impact of a serious human rights violation on the victim’s family members who are applicants before the Court. However, in order for a separate violation of Article 3 of the Convention to be found in respect of the victim’s relatives, there should be special factors in place giving their suffering a dimension and character distinct from the emotional distress inevitably stemming from the aforementioned violation itself. The relevant factors include the proximity of the family tie, the particular circumstances of the relationship, the extent to which the family member witnessed the events in question and the involvement of the applicants in the attempts to obtain information about the fate of their relatives (see
Janowiec and Others v.
Russia
[GC], nos. 55508/07 and 29520/09, §
177, ECHR 2013). There are no such factors in the present case.
44.
Accordingly, this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3
(a) and
4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
45.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
46.
In respect of non-pecuniary damage the applicant claimed EUR
40,000, less the compensation that had already been awarded by the domestic courts, provided that it was actually paid.
47.
The Government argued that the claim was excessive in the light of the Court’s case-law and should be reduced by the amount awarded in Russia. They furnished evidence that the applicant had been issued with a writ of execution to enable her to enforce payment of that sum.
48.
The Court awards the applicant EUR
36,600 in respect of non
‑
pecuniary damage.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Dismisses
the Government’s request to have the complaints under Article
2 of the Convention struck out of the list;
2.
Declares
the complaints under Article
2 admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 2 of the Convention on account of the murder of the applicant’s brother and its ineffective investigation;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR
36,600 (thirty-six thousand six hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
Done in English, and notified in writing on 26 March 2019, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Alena Poláčková
Deputy Registrar
President