SECȚIUNEA TERZĂ CAUZĂ DE POPOV v. RUSSIA (Cererea nr. 25082/06) JUGGEMENT STRASBOURG 2 iulie 2019 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Popov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Paulo Pinto de Albuquerque, președinte, Helen Keller, María Elósegui, judecători și Fatoș Aracı, Registrul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 11 iunie 2019, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 25082/06) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Aleksandr Aleksandrovich Popov („reclamantul”), la 25 aprilie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de dl S. Kiryukhin un avocat care practică în Orsk. Guvernul Rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl Matyushkin, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 28 august 2013 a fost dată Guvernului avizul de plângere privind tortura la mâinile poliției și restul cererii a fost declarat inadmisibil în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul Curții. FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1972 și este reținut la Orsk. La târziu în seară, la 19 decembrie, un rezident al Orsk, dl. Sh. a fost ucis în casa sa. Suspecția a căzut pe solicitant. Circumstanțele în jurul arestării și interogarea reclamantului sunt parțial contestate, și, prin urmare, fiecare versiune este prezentată mai jos. Arestarea și interogarea reclamantului (versiune oficială) La 23 decembrie 2004, doi agenți ai brigadei antinarcotice orașului, Primul Locotenent Kh. și U., așteptau în ambuscadă lângă locul ascuns al reclamantului. Când a apărut reclamantul, s-au apropiat de el. Kh. a observat vânătăi sub ochiul reclamantului și pe o buză. Ofițerii s-au prezentat și i-au cerut reclamantului să le urmeze. În răspuns, reclamantul (care era beat) a blestemat și a strigat că ca fost un ex comandantul el ar depăși ușor ofițerii. El a lovit Kh. în piept, și apoi a încercat să fugă. Agenții au folosit sambo (o artă marțială) pentru a-l aborda, și l-au dus în cătușe de la secția de poliție Sovietic ( Čоветский РОפש δ. Орска La stația a fost prezentată în camera 31 pentru o „conversație explicativă” ( ра δששснителена ) cu căpitanul Shch. pentru a clarifica circumstanțele crimei. Potrivit unei surse, Shch. a observat că reclamantul a avut un ochi negru și a întrebat despre originea sa. Reclamantul a explicat că a avut o luptă cu un vecin. Potrivit unei alte surse, Shch. nu a observat nici leziuni asupra reclamantului. 10. În timpul conversației, care a fost respectuos, reclamantul a decis să mărturisească pentru că, așa cum a spus el, el ar fi fost incapabil să trăiască cu o inimă grea. Reclamantul a spus că în 19 decembrie el a fost beat cu Sh., că Sh. l-a înfuriat, și că el a lovit de două ori pe nas. La 17.55 p.m. Shch. a înregistrat mărturia ( ). Reclamantul a semnat-o și a fost predat anchetatorului Po. la secția de poliție Oktyabrsky. 11. La ora 17:00 investigatorul Po. a deschis o anchetă penală asupra uciderii lui Sh. Odată în fața investigatorului, reclamantul a declarat că a mărturisit la secția de poliție Sovieticsky și a scris o altă mărturisire. De data asta a adăugat că după ce a lovit-o pe Sh., Sh. s-a prăbușit la podea și a adormit. Reclamantul a remarcat că mărturisește fără forță psihică sau fizică. 12. La ora 19.12 investigatorul a reținut oficial reclamantul ca suspect. Reclamantul a fost de acord cu ordinul de detenție și nu a făcut remarci. Investigatorul a declarat partenerului reclamantului despre detenție. 13. De asemenea, investigatorul a comandat un examen legist pentru a afla, în special, dacă mâinile reclamantului au fost rănite. 14. Potrivit unei surse, în dimineața unei surse sau, potrivit unei alte surse, la ora 14:00-03 p.m., la 23 decembrie 2004, reclamantul a fost arestat de trei ofițeri, doi tineri cu părul fair și unul în vârstă care purta o mustață. Ei au pus o armă la capul reclamantului și l-au condus la secția de poliție Sovieticsky. La stația, reclamantul a fost arătat într-o cameră de la etajul trei. Ofițerii au început să-l lovească și să-l lovească pe părți, funduri și urechi, implorându-l să se incrimineze. Bătăile l-au lăsat să sângereze cu un urechi spart, un ochi negru, buzele împrăștiate și mai multe dinți chip. Când au văzut futilitatea bătăilor, ofițerii s-au întors la tortură. Ei au legat reclamantul într-o poziție dureroasă numită “enghițire” (“ ластоока” ), în care mâinile și picioarele sunt fixate împreună în spatele spatei, și de patru ori l-a sufocat cu o mască de gaz umplută cu amoniac. După șase ore, deja după întuneric, reclamantul a capitulat și a scris o mărturie dictată. El a fost predat la Investigator Po. la secția de poliție Oktyabrsky. 16. Odată în fața investigatorului, reclamantul s-a plâns la el de tortură. Ca răspuns, investigatorul a comis o examinare forense a reclamantului, dar din un motiv anume omis să înregistreze plângerea reclamantului. În continuare, în aceeași zi, un medic forense a examinat reclamantul. S-au lovit unul pe celălalt în față și că poliția l-a torturat. La descrierea torturii, a adăugat palme pe mâna dreaptă. Medicul a stabilit următoarele răni: vânătăi pe ochiul stâng și obrazul cauzate de un obiect brusc cu trei până la cinci zile înainte, și vânătăi pe buza de sus și leziuni la cele două dinți din față, cauzate de obiecte brusce, nu mai mult de o zi înainte. Un alt raport realizat în aceeași zi a stabilit că reclamantul a fost moderat intoxicat ca urmare a alcoolului. 19. La ora 130, la 24 decembrie 2004, la 24 decembrie 2004, reclamantul a fost transferat la centrul de detenție temporară ( Orsk). La admitere, ofițerul de serviciu a observat o vânătăie sub ochiul stâng al reclamantului. 20. La ora 12-1 p.m. la 24 decembrie 2004, reclamantul (ajutat de avocat) a reaparut inaintea investigatorului Po. Investigatorul a interogat oficial reclamantul in primul rând ca suspect, iar apoi ca acuzat. De ambele ori reclamantul a refuzat sa depuna marturie si nu a facut alte remarci. 21. La 25 decembrie 2004, reclamantul a apărut în fața judecătorului Curții de District Oktyabrsky din Orsk. Judecătorul a ordonat reținerea reclamantului în reținere. Reclamantul a fost de acord să fie reținut și nu a făcut alte remarci. 22. În februarie 2005 Po. a deschis o anchetă penală cu privire la furtul de dispozitive electronice din casa lui Sh.. El s-a alăturat celor două anchete, iar la 21 februarie 2005 a interogat reclamantul ca acuzat. Reclamantul (ajutat de avocat) a refuzat să depună mărturie și nu a făcut alte remarci. 23. La 10 martie 2005, reclamantul s-a plâns la procurorul public de tortură din regiunea Orenburg. 24. La 21 martie 2005, reclamantul a făcut grevă de foame în protest împotriva lipsei unui răspuns. 25. La 28 martie 2005, reclamația a fost trimisă procurorului districtului Sovieticsky Orsk pentru o anchetă pre-investigiune (доследственнаש δроверка 26. Investigarea asupra afirmației de tortură a reclamantului a fost încredințată anchetatorului Pa. al procurorului district Oktyabrsky. La rândul său, Pa. a întrebat șeful unității în care presupusii agresori ai reclamantului au servit pentru a efectua o anchetă internă ( слуפенаש δроверка ). Ofițerii Kh., U., și Shch. au scris versiunile lor ale arestării și interviului reclamantului la secția de poliție Sovietic. Șeful unității a emis trei revizuiri de performanță aproape identice pentru ofițeri, spunând, printre altele, că fiecare dintre ele ar putea „inspira alții la conversație confesională” ( оладает умением рас аатаата лдей к доверитеной оеседее ). Ancheta internă a concluzionat că reclamantul nu a fost bolnav tratat. În plus, Pa. a interogat reclamantul (asistat de avocat) și investigatorul Po. 29. La 15 aprilie 2005, Pa. a hotărât să nu inițieze proceduri penale. Pe baza dovezilor adunate, el a concluzionat că reclamantul a fost rănit înainte de a fi fost adus la secția de poliție Sovieticsky, și astfel ofițerii nu au avut nici un caz de răspuns. În același timp, investigatorul a decis să nu acuzați reclamantul pentru acuza fals ofițerii pentru că a fost sincer greșit că au făcut greșeli. La 26 aprilie 2005, Curtea de district Oktyabriskiy din Orsk a găsit reclamantul vinovat de crimă și furt. Curtea a stabilit că reclamantul a bătut Sh. până la moarte în timp ce au băut în apartamentul lui Sh. și a furat unele echipamente electronice de casă pe cale de ieșire. La judecată, reclamantul a cerut să nu fie vinovat. El a spus că în noaptea crimei, a băut în altă parte și că a fost torturat pentru a se incrimina în mod fals ca dovedindu-se de rănile asupra corpului său. 32. Curtea a respins această apărare, menționând că raportul forensei a sugerat că reclamantul a fost rănit înaintea arestării sale și că ancheta preinvestirii a eliberat ofițerii de orice încălcare. 33. Curtea a condamnat reclamantul la unsprezece ani de închisoare. 34. La 2 iunie 2005, Curtea Regională de Orenburg a susținut această sentință. 35. În ianuarie 2008, reprezentantul reclamantului, dl Kiryukhin a solicitat revizuirea judiciară a hotărârii de a nu înființa o procedură penală împotriva agenților. El a afirmat că ancheta lui Pa. a fost superficială deoarece nu a făcut ca ofițerii să supună un test de detectare a minciunii. 36. La 25 ianuarie 2008, Curtea de District Sovietic a hotărât că pentru prealabil anchete de investigare un test de detectare a minciunii nu a fost obligatoriu și a susținut concluziile investigatorului. 37. Reclamantul a apelat, susținând că el însuși ar fi pregătit să facă un test de detectare a minciunii pentru a dovedi acuzațiile sale, că instanța s-a alăturat orbește de agenți, că în 2006 sau 2007 U. a fost condamnat pentru torturarea altor persoane și pentru falsificarea dosarelor oficiale, și că instanța a ignorat jurisprudența Curții de Strasbourg. 38. La 26 februarie 2008, Curtea Regională de Orenburg a susținut hotărârea din 25 ianuarie 2008 fără a răspunde argumentului despre condamnarea U.. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 39. art. 21 § 2 din Constituția Federației Ruse prevede, în măsura în care este relevant: „Nimeni nu va fi supus torturei ...” Secțiunea 5 din Legea de Poliție 2010 prevede, în măsura în care este cazul: „Poliția nu poate recurge la tortură ...” PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 3 AL CONVENȚIEI 40. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că ofițerii de poliție l-au torturat pentru a extrage o mărturisire și că ancheta acestui incident a fost ineficientă. „Nimeni nu va fi supus unei torturi sau unui tratament sau pedepsei inumane sau degradante.” Admisibilitatea 41. Guvernul a susținut că această plângere este inadmisibilă. Curtea remarcă că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. El a fost rănit înaintea arestării sale, cel mai probabil de Sh.. În timpul apariției anterioare la investigator Po. și instanțelor interne, reclamantul nu se plângea de tortură, deși a fost informat de drepturile sale legale și a fost ajutat de avocat. A fost doar trei ani mai târziu că dl Kiryukhin a reînviat problema, agenții au documentat mărturisirea pentru că era datoria lor legală să înregistreze crimele raportate. 44. Ancheta cu privire la presupusa tortură a fost eficientă, completă, în timp util și independentă. Investigatorul Pa. a fost independent de presupusii perpetratori și a finalizat ancheta în zile. Deși ancheta a părăsit originea rănilor reclamantului neexplicat, se poate deduce că au fost primite înainte de arestarea sa. 45. Reclamantul a negat că a spus vreodată medicului legist că a fost rănit în lupta cu Sh. și a susținut că medicul a falsificat dosarul. Astfel de abuzuri erau comune. Autoritățile au evitat în mod deliberat suspecții supuși la detector de minciuni sau teste psiholinguiste, astfel încât să poată încarcera oameni nevinovați ca el. Evaluarea Curții 46. Curtea nu are o imagine clară a originii leziunilor reclamantului (în comparație cu Rahmi Șahin Turcia , nr. 39041/10 , § 44, 5 iulie 2016). Nu numai că părțile se contrazic în ceea ce privește circumstanțele arestării și interviurile de poliție, versiunile lor de evenimente uneori se contrazic. 47. În special, partidele nu sunt de acord cu cât de mulți ofițeri au arestat reclamantul (doi sau trei), ceea ce s-a întâmplat exact în camera 31 din secția de poliție Sovieticsky (o conversație civilă sau abuzul de deșeuri), de ce investigatorul Po. a ordonat un examen medical legist al reclamantului (pentru a testa implicarea sa în uciderea sau pentru a documenta semnele de tortură). Versiunea oficială se contrazicea cu privire la dacă ofițerul Shch. a văzut leziuni asupra reclamantului după sosirea sa la secție. Reclamantul s-a contrazis cu privire la momentul arestării sale. 48. În același timp, pretinderile argumentate de maltrat grave de către poliție necesită o investigație oficială eficace pentru a nega impunitatea potențialilor abuzivi (a se vedea Assenov și alții v. Bulgaria , 28 octombrie 1998, § 102, Raporturi de Hotărâri și Decizii 1998 VIII . 49. Susținerea reclamantului a fost argumentată deoarece , după cum a descoperit medicul , buzele și dinții reclamantului ar fi putut fi deteriorate în ziua arestării sale (a se vedea punctul 17 mai sus) și, după cum a recunoscut Guvernul, originea acestei daune a rămas neexplicată. 50. Însă ancheta sa nu a fost „eficientă” în sensul Convenției (a se vedea Armani Da Silva Regatul Unit [GC], nr. 5878/08, § 240, 30 martie 2016). Autoritățile au urmărit plângerea reclamantului doar după optzeci de zile (reclamantul a trebuit să facă grevă de foame pentru a-i accelera). a delegat o parte din sarcinile sale unei părți interesate (suspectele superior ierarhic), și a omit să interviu suspecții, să organizeze o confruntare între ei și solicitant, să caute martori sau să reconstruiască scena crimei. În plus, așa cum s-a constatat în trecut (vezi Lyapin c. Rusia , nr. 46956/09 § 134, 35, 24 Iulie 2014), o anchetă de preinvestire, cum ar fi cea deținută în acest caz, nu a putut fi calificată ca o anchetă eficace. 52. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 LA CONVENȚIE 53. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 54. Reclamantul a solicitat 70.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și nepecuniare cauzate de urmărirea sa nejustificată. 55. Guvernul a susținut că această afirmație nu a fost legată de chestiunea în fața Curții și că, dacă ar fi găsită o încălcare, aceasta ar constitui, în sine, satisfacție echitabilă. 56. Curtea nu constată nici o dovadă a daunelor pecuniare și, prin urmare, resping această cerere, pe de altă parte, acordă reclamantului 26,000 EUR în ceea ce privește daunele nepecuniare. Dobânzile implicite 57. Curtea consideră oportună ca rata dobânzii neprevăzute să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declara cererea admisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 26 000 EUR (20 de mii de euro) în ceea ce privește nerespectarea celorlalte douăzeci și șase mii de euro. prejudiciu material care trebuie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe valoarea de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Restul solicitării reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 2 iulie 2019, în conformitate cu reglementarea 2 și 3 din Regulamentul Curții. Fatoș Aracı Paulo Pinto de Albuquerque Președintele Adjunct al Registrului
THIRD SECTION
POPOV v. RUSSIA
(Application no. 25082/06)
JUDGMENT
2 July 2019
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Popov v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Committee composed of:
Paulo Pinto de Albuquerque,
President,
Helen Keller,
María Elósegui,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 11 June 2019,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
25082/06) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Aleksandr Aleksandrovich Popov (“the applicant”), on 25 April 2006.
2.
The applicant was represented by Mr S. Kiryukhin a lawyer practising in Orsk. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr
G.
Matyushkin, Representative of the Russian Federation to the European Court of Human Rights.
3.
On 28 August 2013 notice of the complaint concerning torture at the hands of the police was given to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule 54 § 3 of the Rules of Court.
I.
4.
The applicant was born in 1972 and is detained in Orsk.
5.
Late in the evening on 19
December a resident of Orsk, Mr
Sh. was killed in his home. Suspicion fell on the applicant.
6.
The circumstances surrounding the applicant’s arrest and questioning are partly disputed, and therefore each version is given below.
A.
The applicant’s arrest and questioning (the official version)
7.
On 23 December 2004 two operatives of the town anti-narcotics brigade, First Lieutenants Kh. and U., were waiting in ambush near the applicant’s hiding place. When the applicant appeared, they approached him. Kh. noticed bruises under the applicant’s eye and on a lip. The officers introduced themselves, and asked the applicant to follow them. In reply, the applicant (who was drunk) cursed and shouted that as an ex
‑
commando he would easily overpower the officers. He hit Kh. in the chest, and then tried to flee. The operatives used sambo (a martial art) to tackle him, and took him in handcuffs to Sovietsky police station (
Советский РОВД г.
Орска
).
8.
At the station the applicant was shown into room 31 for an “explanatory conversation” (
разъяснительная беседа
) with Captain Shch. in order to clarify the circumstances of the crime.
9.
According to one source, Shch. noticed that the applicant had a black eye and asked about its origin. The applicant explained that he had had a fight with a neighbour. According to another source, Shch. noticed no injuries on the applicant.
10.
During the conversation, which was respectful, the applicant decided to confess because, as he said, he would be unable to live with a heavy heart. The applicant told that on 19
December he had been drinking with Sh., that Sh. had angered him, and that he had twice punched him on the nose. At 5.55
p.m. Shch. recorded the confession (
явка с повинной
). The applicant signed it and was handed over to Investigator Po. at Oktyabrsky police station.
11.
At 5 p.m. Investigator Po. opened a criminal investigation into Sh.’s murder. Once in front of the investigator, the applicant said that he had confessed at Sovietsky police station and wrote another confession. This time he added that after he had punched Sh., Sh. had collapsed to the floor and fallen asleep. The applicant noted that he was confessing without psychological or physical coercion.
12.
At 7.12
p.m. the investigator formally detained the applicant as a suspect. The applicant agreed with the detention order and made no remarks. The investigator told the applicant’s partner about the detention.
13.
The investigator also commissioned a forensic examination to find out, in particular, if the applicant’s hands were injured.
B.
The applicant’s arrest and questioning (the applicant’s version)
14.
According to one source, in the morning of, or, according to another source, at 2–3 p.m. on 23 December 2004 the applicant was arrested by three officers, two young fair-haired ones, and an older one wearing a moustache. They put a gun to the applicant’s head and drove him to Sovietsky police station.
15
.
At the station the applicant was shown into a room on the third floor. The officers started to punch and kick him on the sides, buttocks, and ears, urging him to incriminate himself. The beatings left him bleeding with a burst eardrum, a black eye, split lips, and several chipped teeth. On seeing the futility of the beatings, the officers turned to torture. They tied the applicant into a painful position called “the swallow” (“
ласточка”
), in which hands and legs are fastened together behind the back, and four times suffocated him with a gas-mask filled with ammonia. After six hours, already after dark, the applicant capitulated and penned a dictated confession. He was handed over to Investigator Po. at Oktyabrsky police station.
16.
Once in front of the investigator, the applicant complained to him of the torture. In response, the investigator commissioned a forensic examination of the applicant, but for some reason omitted to record the applicant’s complaint.
C.
The further proceedings
17
.
Later the same day, a forensic doctor examined the applicant. The applicant told the doctor that he and Sh. had struck each other in the face and that the police had tortured him. To his description of torture he added slaps on his right hand. The doctor established the following injuries: bruises on the left eye and cheekbone caused by a blunt object three to five days before, and bruises on the upper lip and damage to the two upper front teeth caused by blunt objects no more than one day before. The right hand was not injured.
18.
Another report made on the same day established that the applicant was moderately intoxicated as a result of alcohol.
19.
At 1.30 a.m. on 24 December 2004 the applicant was transferred to the temporary-detention centre (
ИВС
) of Orsk. On admission, the duty officer noticed a bruise under the applicant’s left eye.
20.
At 12–1
p.m. on 24 December 2004, the applicant (aided by counsel) re-appeared before Investigator Po. The investigator formally interviewed the applicant first as a suspect, and then as the accused. Both times the applicant declined to testify and made no other remarks.
21.
On 25 December 2004 the applicant appeared before a judge of the Oktyabrsky District Court of Orsk. The judge ordered that the applicant be detained on remand. The applicant agreed to be detained and made no other remarks.
22.
In February 2005 Po. opened a criminal investigation into the theft of electronic devices from Sh.’s home. He joined the two investigations, and on 21 February 2005 interviewed the applicant as the accused. The applicant (aided by counsel) declined to testify and made no other remarks.
23.
On 10 March 2005 the applicant complained to the Orenburg Region public prosecutor of torture.
24.
On 21 March 2005 the applicant went on hunger strike in protest against the lack of a reply.
25.
On 28 March 2005 the complaint was referred to the prosecutor of the Sovietsky district of Orsk for a pre-investigation inquiry (
доследственная проверка
).
26.
The inquiry into the applicant’s allegation of torture was entrusted to Investigator Pa. of the Oktyabrsky district prosecutor’s office.
27
.
In his turn, Pa. asked the head of the unit in which the applicant’s alleged assailants served to hold an internal inquiry (
служебная проверка
). Officers Kh., U., and Shch. wrote out their versions of the applicant’s arrest and interview at Sovietsky police station. The head of the unit issued three almost identical performance reviews for the officers, saying, among other compliments, that each of them could “inspire others to confessional conversation” (
обладает
умением располагать людей к доверительной беседе
). The internal inquiry concluded that the applicant had not been ill
‑
treated.
28
.
In addition, Pa. interviewed the applicant (assisted by counsel) and Investigator Po.
29.
On 15 April 2005 Pa. decided not to institute criminal proceedings. Based on the gathered evidence, he concluded that the applicant had been injured before he had been brought to Sovietsky police station, and thus the officers had no case to answer. At the same time, the investigator decided not to prosecute the applicant for falsely accusing the officers because he had been honestly mistaken that they had wronged him.
30
.
On 26 April 2005 the Oktyabriskiy District Court of Orsk found the applicant guilty of murder and theft. The court established that the applicant had beaten Sh. to death while they had been drinking in Sh.’s flat and had stolen some home electronic equipment on his way out.
31
.
At the trial the applicant pleaded not guilty. He said that on the night of the murder he had been drinking elsewhere and that he had been tortured into falsely incriminating himself as proven by the injuries on his body.
32.
The court dismissed this defence, noting that the forensic report suggested that the applicant had been injured before his arrest, and that the pre-investigation inquiry had cleared the officers of any misconduct.
33.
The court sentenced the applicant to eleven years’ imprisonment.
34.
On 2
June 2005 the Orenburg Regional Court upheld this sentence.
35.
In January 2008 the applicant’s representative, Mr Kiryukhin applied for judicial review of the decision not to institute criminal proceedings against the operatives. He alleged that Pa.’s inquiry had been superficial because he had failed to have the officers undergo a lie-detector test.
36.
On 25 January 2008 the Sovietsky District Court ruled that for pre
‑
investigation inquiries a lie-detector test was not mandatory and upheld the investigator’s findings.
37.
The applicant appealed, pleading that he himself would be prepared to undergo a lie-detector test to prove his accusations, that the court had blindly sided with the operatives, that in 2006 or 2007 U. had been convicted for torturing others and of forging official records, and that the court had ignored the case-law of the Strasbourg Court.
38.
On 26 February 2008 the Orenburg Regional Court upheld the decision of 25 January 2008 without answering the argument about U.’s conviction.
II.
39.
Article 21 § 2 of the Constitution of the Russian Federation provides, in so far as relevant:
“No one shall be subjected to torture ...”
Section 5 of the Police Act 2010 provides, in so far as relevant:
“The police may not resort to torture ...”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
40.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that the police officers had tortured him in order to extract a confession and that the investigation of that incident had been ineffective. This Article reads:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Admissibility
41.
The Government argued that this complaint was inadmissible. The applicant maintained his complaint.
42.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
43.
Relying on the official version of the events, the Government submitted that the police officers had not tortured the applicant. He had been injured before his arrest, most likely by Sh.. During his pre-trial appearances before Investigator Po. and the domestic courts, the applicant had not complained of torture, though he had been informed of his legal rights and had been aided by counsel. It had been only three years later that Mr
Kiryukhin had revived the matter. The operatives had documented the confession because it had been their legal duty to record reported crimes.
44.
The investigation into the alleged torture had been effective, full, timely, and independent. Investigator Pa. had been independent from the alleged perpetrators and had finished the inquiry in days. Though the inquiry had left the origin of the applicant’s injuries unexplained, it could be deduced that they had been received before his arrest.
45.
The applicant denied that he had ever told the forensic doctor that he had been injured in the fight with Sh. and claimed that the doctor had falsified the record. Such abuses were common. The authorities had deliberately avoided subjecting suspects to lie-detector or psycho-linguistic tests so as to be able to imprison innocent people like him.
2.
The Court’s assessment
46.
The Court does not have a clear picture of the origin of the applicant’s injuries (compare with
Rahmi Șahin
v.
Turkey
, no.
39041/10, §
44, 5 July 2016). Not only do the parties contradict each other about the circumstances of the arrest and police interviews, their versions of the events at times contradict themselves.
47.
In particular, the parties disagree about how many officers had arrested the applicant (two or three), what exactly had happened in room
31 in Sovietsky police station (a civil conversation or wanton abuse), why Investigator Po. had ordered a forensic medical examination of the applicant (to test his implication in the murder or to document the signs of torture). The official version contradicted itself about whether Officer Shch. had seen injuries on the applicant after his arrival at the station. The applicant contradicted himself about the time of his arrest.
48.
At the same time, arguable claims of serious ill-treatment by the police require an effective official investigation so as to deny impunity to potential abusers (see
Assenov and Others v. Bulgaria
, 28 October 1998, §
102,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
49.
The applicant’s claim was arguable because, as the doctor had found, the applicant’s lips and teeth could have been damaged on the day of his arrest (see paragraph
17 above) and, as the Government have admitted, the origin of that damage remained unexplained.
50.
The alleged ill-treatment (see paragraph
15 above) was serious.
51.
However, its investigation was not “effective” within the meaning of the Convention (see
Armani Da Silva
v.
the United Kingdom
[GC], no.
5878/08, §
240, 30
March 2016). The authorities followed up on the applicant’s complaint only after eighteen days (the applicant had to go on hunger strike to speed them up). Investigator Pa. delegated part of his tasks to an interested party (the suspects’ hierarchical superior), and omitted to interview the suspects, to arrange a confrontation between them and the applicant, to seek witnesses, or to reconstruct the crime scene. Furthermore, as has been found in the past (see
Lyapin v. Russia
, no.
46956/09, §
134
‑
35, 24
July 2014), a pre-investigation inquiry such as the one held in the present case could not be qualified as an effective investigation.
52.
Accordingly, there has been a violation of Article
3.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
53.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
54.
The applicant claimed 70,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage caused by his unjustified prosecution.
55.
The Government submitted that this claim was not related to the issue before the Court, and that if a violation were to be found, it would in itself amount to just satisfaction.
56.
The Court finds no evidence of any pecuniary damage and therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR
26,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR
26,000 (twenty-six thousand euros) in respect of non
‑
pecuniary damage to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
4.
Dismisses
the remainder of the applicant claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 2 July 2019, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Paulo Pinto de Albuquerque
Deputy Registrar
President