PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE V.M. c. REGATUL UNIT (nr. 2) (Depunere nr. 62824/16) HOTĂRÂREA Strasburg 25 aprilie 2019 FINAL 25/07/2019 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul V.M. c. Regatul Unit (nr. 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (în prima secțiune), ședința ca cameră compusă din: Linos-Alexandre Sicilianos, președinte, Ksenija Turković, Aleš Pejchal, Krzysztof Wojtyczek, Tim Eicke, Jovan Ilievski, Gilberto Felici, judecători și Abel Campos, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 12 martie 2019, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 62824/16) împotriva Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național nigerian, dna V.M. („reclamantul”), la 24 octombrie 2016. Președintele Secțiunii a aderat la cererea reclamantului de a nu-și divulga numele (art. 47 § 4 din Regulamentul de judecată). Reclamantul a fost reprezentat de dl Stefan Vnuk, un avocat care practică în Harrow. Guvernul Regatului Unit (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl James Gaughan, al Biroului pentru Externe și Commonwealth. Reclamantul a afirmat că detenția sa în așteptarea deportării a fost încălcată de art. 5 § 1. La 1 februarie 2018, se adresează guvernului plângerile referitoare la art. 5 § 1 și că restul cererii a fost declarată inadmisibilă în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul Curții. Reclamantul s-a născut în 1977 și trăiește în Uxbridge. Faptele Reclamantul susține că a intrat ilegal în Regatul Unit la 18 noiembrie 2003. Ea a invocat vinovat pentru infracțiuni de crușetate față de fiul său și a fost condamnat la 12 luni de închisoare cu o recomandare de a fi deportată. La 5 august 2008, Secretarul de Acasă i-a servit cu aviz de intenție de a face un ordin de deportare. La 8 august 2008, sentința penală a reclamantului s-a încheiat și a fost ulterior reținută sub competențe de imigrare din 8 august 2008 până la 6 iulie 2011 (2 ani, 10 luni, 27 zile). În prima ei cerere, reclamantul s-a plâns în legătură cu detenția ei din 8 august 2008 până la 28 aprilie 2010. Această Curte a constatat că, în cursul acestei perioade, a existat o lipsă de diligență corectă din partea autorităților din 19 Iunie 2009-14 decembrie 2009 (o perioadă de cinci luni și 26 de zile). În consecință, aceasta a constatat o încălcare a articolului 5 § 1 având în vedere întârzierea autorităților în vederea analizării suplimentare a reclamantului în contextul cererii de azil (a se vedea V.M. c. Regatul Unit , nr. 49734/12, § Tribunalul nu a examinat perioada de detenție după 22 iulie 2010 în această hotărâre, menționând că aceasta a fost obiectul unei proceduri de litigiu separate (a se vedea V.M. c. Regatul Unit , citat mai sus § 92 ). Iulie 2010 - 6 iulie 2011 (11 luni, 14 zile). Un rezumat detaliat al faptelor până la 25 iulie 2010 este prezentat în V.M. c. Regatul Unit citat mai sus, §§ 16-51. La 25 noiembrie 2010 a fost notificată reclamantului un ordin de deportare. Reclamantul a introdus ulterior o serie de provocări juridice care susțin că acest ordin ar trebui revocat. Direcțiile de deportare au fost stabilite pentru un zbor de plecare la 7 februarie 2011, dar Înaltul Tribunal a ordonat Secretarului de Acasă să efectueze îndepărtarea la 4 februarie 2011. 10. La 14 ianuarie 2011, un judecător de imigrare a refuzat cauțiunea după o audiere orală. 11. La 10 februarie 2011, dr. A-D, psiholog clinic, a pregătit un raport psihologic privind instruirea reprezentanților reclamantului. Ea a concluzionat că reclamantul a dat o istorie plauzibilă de abuz fizic și sexual la mâinile unchiului ei; că a suferit de tulburări de stres deosebit de severe post-traumatică; că ea nu a primit tratamentul adecvat pentru problemele sale de sănătate mentală în detenție; că eliberarea i-ar beneficia de sănătatea mentală; și că deportarea ei ar fi probabil să provoace noi tentative de sinucidere. La 16 februarie 2011, reprezentanții au prezentat acest raport secretarului de stat. 12. La 7 martie 2011 și 17 iunie 2011 un judecător judecător a refuzat să acorde cauțiunea reclamantului. La 30 iunie 2011 Dr. A-D a furnizat un raport de addidiu care a recomandat eliberarea imediată a reclamantului. Profesorul K care a examinat anterior reclamantul (a se vedea V.M. c. Regatul Unit) citat mai sus, §§ 20-35) a scris, de asemenea, un alt raport care indică că a fost de acord cu dr. A-D. Judecătorul judecător a acordat cauțiunea la 1 iulie 2011, iar reclamantul a fost eliberat la 6 iulie 2011. Înscrisă în considerentul din fiecare revizuire a istoricului de imigrație prolungat al reclamantului se referă la "în continuare un alt raport psihiatric", care a fost "tratat ca o nouă cerere de revocare" a ordinului de deportare. Rezultatele au identificat cel mai recent diagnostic al reclamantului ca fiind cel al dr R la 15 martie 2010 (a se vedea V.M. Regatul Unit , citat mai sus, § 33). În fiecare caz, ofițerii seniori au susținut concluzia că riscul recidivei și abscondarea reclamantului a depășit presupunerea în favoarea eliberării. Reclamantul a inițiat proceduri de reexaminare judiciară în perioada de detenție a acesteia între 22 iulie 2010 și 6 iulie 2011. Înaltul Tribunal a refuzat permisiunea de a introduce proceduri de reexaminare judiciară la 3 aprilie 2012. Cu toate acestea, Curtea de Apel a acordat permisiunea de a face apel la această decizie. 15. În hotărârea din 17 iulie 2014, Curtea de Apel a constatat că au existat erori de procedură în revizuirea detenției reclamantei, dar a susținut decizia Înaltului Tribunal că provocarea ar trebui să eșueze. Lady Justice Arden a dat avizul principal: Concluzie 68. În consecință, voi respinge acest recurs. Noul diagnostic al dr. [A-D] a propus un nou tratament pentru vindecarea bolii ei, dar starea ei ar putea fi încă gestionată în mod satisfăcător în detenție. Ea ar putea fi încă ținut într-o stare mentală stabilă acceptabilă în detenție în cadrul tratamentului existent. În orice caz, a existat un risc de recidiva și abscondare. În timp ce acestea ar fi diminuat cu trecerea timpului, încă trebuie să existe garanții dacă [reclamantul] a fost eliberat în comunitate și acestea nu au fost puse în aplicare în satisfăcătoarea instanței până la 6 iulie 2011 când de fapt a fost eliberată pe cauțiune.” Curtea de Apel a refuzat permisiunea reclamantului de a face apel la decizia sa, dar a fost ulterior acordată de Curtea Supremă. Curtea Supremă, în hotărârea sa din 27 aprilie 2016 (R (O)/Secretar de Stat pentru Departamentul de Acasă [2016] UKSC 19), de asemenea, a concluzionat că unele dintre revizuirile de detenție ale reclamantului nu se referă la dovezile medicale disponibile în cazul în care ar fi trebuit să facă acest lucru. Lord Wilson care a dat hotărârea principală în Curtea Supremă a rezumat eșecările din șase revizuiri de detenție ale reclamantului între 4 martie 2011 și 4 iulie 2011: „25. ... Revizuirea (a) nu s-a referit la diagnosticul dr [A-D] al [reclamantului] ca suferind de [disfunctie de stres post-traumatic] PTSD: (b) a afirmat într-adevăr greșit că cel mai recent diagnostic al [reclamantului] stare mentală a fost cel al dr [R]; (c) Prin urmare, nu a luat în considerare dacă [reclamantul] ar putea fi „satisfăcător gestionat” la Lemnul lui Yarl [centrul de detenție] și, chiar dacă nu, dacă există circumstanțe foarte excepționale care au justificat totuși deținerea sa continuată. 26. În aceste circumstanțe, Curtea de Apel a concluzionat că secretarul de interne nu a aplicat ilegal politica prevăzută la punctul 55.10 din manual atunci când decide să continue să dețină [reclamantul] între martie și iulie 2011. Ea nu sugerează că dovezile pe care le-ar avea dreptul să le depună în cazul în care afirmația a fost permisă să se desfășoare ar fi probabil de a arunca o lumină diferită pe ea. Defectele din revizuirile deja depuse vorbesc pentru ei înșiși.” El a continuat să comenteze: “34... Realistica [depunerea] acceptă că aplicarea corectă a politicii secretarului de interne la cazul ei, în lumina raportului dr [A-D] nu ar fi condus la eliberarea imediată în martie 2011. Ea susține corect că raportul ar fi trebuit să fi condus secretarul de interne să facă anchete, majoritatea dintre acestea, judecând prin conținutul reexaminărilor, par să nu fi fost niciodată făcut ... Cu toate acestea, perioada limitată între martie și eliberarea sa pe cauțiune la 6 iulie 2011 arată un lucru clar: chiar și după presupunerea dublă că aplicarea corectă a politicii sale ar trebui să fi condus în timp util secretarul de apropiere să direcționeze eliberarea [reclamatorului], este irealist să se considere că condițiile necesare pentru eliberarea ei ar fi fost în vigoare înainte de 6 iulie 2011. 35. Din motivele de mai sus, în acord cu Curtea de Apel, consider că este deja clar că, deși secretarul de interne nu și-a aplicat în mod ilegal politica în temeiul punctului 55.10 din manualul [reclamantului] deținut continuu între martie și iulie 2011, o aplicare legală a politicii sale nu ar fi asigurat eliberarea [reclamatorului] de la detenție mai devreme de data eliberării sale efective pe cauțiune.” Lord Wilson a concluzionat: „37.... refuzul general de a elibera [reclamantul] ... a fost fals procedural. Cu toate acestea, este clar că, chiar și în absența oricărui defect, nici o decizie de a elibera [reclamantul] nu ar fi fost luată în orice caz înainte de 6 iulie 2011. ... 50. ... a fost [reclamarea reclamantului] de revizuire judiciară permisă de a continua, rezultatul în toate probabilitățile ar fi o declarație că deținerea ei de la 4 martie 2011 la 6 iulie 2011 este ilegală și o atribuire la ea a daunelor în suma de 1 £. Curtea de Apel a hotărât că, având în vedere că acestea erau – cel mai mult”, astfel, a adăugat – rezultatul probabil al cererii, a fost necesar să se susțină refuzul [Curtea Înaltă] de a acorda permisiunea de a continua. Sunt de acord. Până la momentul emiterii [reclamantul] a fost eliberat și nu i-ar putea aduce niciun beneficiu practic. În măsura în care argumentele sale în această procedură au meritat să fie justificate, ea a asigurat justificarea lor în această hotărâre. Aș respinge recursul.” 19. Curtea Supremă a respins recursul la 27 aprilie 2016. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 20. Pentru un rezumat detaliat al legii și practicii relevante a se vedea V.M. Regatul Unit, citat mai sus, §§ 52-65. 21. Secretarul de Stat al Departamentului de Acasă publicarea politicilor, instrucțiunile de aplicare și orientarea conține dispoziții specifice privind utilizarea deținerii imigrației. Orientarea prevede că, în general, există o presupunere în favoarea admiterii temporare sau eliberării și că, ori de câte ori este posibil, ar trebui utilizate alternative la detenție. “59. Această presupunere este calificată la punctul 55.1.2 prin „riscul că ... o persoană va absoarbe” sau ar constitui un risc pentru public. În astfel de circumstanțe, presupunerea în favoarea eliberării poate fi mutată după o evaluare globală a „nevoia de a deține în funcție de riscul de a respinge și/sau riscul de absondire”. 22. O calificare suplimentară este conținută în punctul 55.10 din Orientarea în care se înscrie cazurile în care deținerea poate fi inadecvată pentru anumite persoane. În special, politica prevede: „In mod normal sunt considerate adecvate pentru deținere în doar circumstanțe foarte excepționale, fie în locații de detenție pentru imigrație dedicate sau în închisoare: - cei care suferă de afecțiuni medicale grave sau bolnavii mentali...” 23. Efectul alin. 55.10 a fost ulterior calificat în cazul în care cuvintele „care nu pot fi gestionate în mod satisfăcător în detenție” au fost adăugate cu efect începând cu 25 august 2010. COMPLAINT 24. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 din Convenție că detenția ei a fost arbitrară, deoarece autoritățile nu au acționat cu o „diligență debitoare” adecvată. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 A CONVENȚIEI 25. art. 5 din Convenție prevede următoarele: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (f) arestarea sau detenția legală a unei persoane pentru a împiedica intrarea în țară neautorizată sau a unei persoane împotriva cărora se ia măsuri în vederea deportarii sau extradiției.” Aprobarea 26. Guvernul a susținut că cererea nu a fost formulată în termen de șase luni de la ultima decizie internă, astfel cum a fost primită de Curte la 2 noiembrie 2016. Cu toate acestea, în conformitate cu jurisprudența stabilită a Curții, aceasta este data de expediere care este data relevantă pentru calcularea perioadei de șase luni de la art. 35 din convenție (a se vedea prin exemplu) Shishkov v. Rusia , nr. 26746/05, § 83, 20 februarie 2014). Înregistrările poștale arată că cererea a fost trimisă la 24 octombrie 2016 și a fost, prin urmare, făcută în termen de șase luni de la data în care decizia finală a fost luată în acest caz, care a fost cea a Curții Supreme din 27 aprilie 2016. În ceea ce privește întrebarea dacă reclamantul ar putea fi considerat încă o victimă în lumina hotărârii Curții Supreme, Guvernul a susținut că nu ar fi putut, în calitate de instanță internă, să recunoască că detenția ei a fost ilegală. O decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este, în principiu, suficientă pentru a-l priva de statutul său de „victima” în sensul articolului 34 din Convenție, cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres, fie în substanță, și apoi au oferit soluții pentru încălcarea Convenției ( Scordino c. Italia (n. 1) [GC], nr. 36813/97, § 180, CEDO 2006 Gäfgen v. Germania [GC], nr. 22978/05, § 115, CEDH 2010; Nada v. Elveția [GC], nr. 10593/08, § 128, CEHR 2012). 29. V.M. v. Regatul Unit , citat mai sus, Curtea a constatat că plângerea reclamantului cu privire la legalitatea detenției sale în cursul unei perioade anterioare între 8 august 2008 și 22 iulie 2010 a fost tratată în mod corespunzător de către instanțele interne, care au recunoscut încălcarea Convenției și au acordat daune nominale de 1 GBP. Prin urmare, Curtea a concluzionat că elementul reclamantului a fost inadmisibil (a se vedea V.M. c. Regatul Unit, citat mai sus, § 48 și §§ 73). 30. În acest caz, Curtea Supremă a recunoscut încălcarea în sensul clarificării faptului că detenția reclamantului a fost ilegală între 4 martie 2011 și 6 iulie 2011 (a se vedea punctele 16-17 de mai sus). Nu era necesar ca instanța internă să remedieze situația reclamantului ca în momentul examinării cazului pe care a fost deja eliberată. Prin urmare, singura întrebare este dacă, refuzând permisiunea ei de a contesta această ilegalitate pe baza faptului că ea ar avea dreptul numai la daune nominale, acestea au acordat reclamantului o soluție suficientă (a se vedea punctele 18 de mai sus). Din motivele prezentate mai jos (a se vedea punctele 36-40) Curtea consideră că acestea nu au oferit suficiente măsuri de remediere și că, prin urmare, reclamantul poate pretinde că este o „victima” a încălcării convenției în sensul articolului 34 din Convenție. Reclamantul a susținut că, ținând cont de faptul că a fost reținută de aproape trei ani în ansamblu; și că această Curte a constatat o încălcare a articolului 5 în ceea ce privește o perioadă anterioară de detenție a acesteia, perioada de detenție în cauză în acest caz a fost irazonabil de lungă și atât de arbitrară. În plus, autoritățile nu au acționat cu o „diligență suficientă” în cazul în care nu au luat în considerare rapoartele medicale relevante în cadrul analizelor de detenție în contextul politicii pentru cei care suferă de probleme de sănătate mentală. Guvernul a acceptat că a existat o încălcare a Convenției deoarece reclamantul nu a fost reținut „în conformitate cu o procedură descrisă prin lege” de la 4 martie 2011 la 6 iulie 2011. Prin urmare, instanța internă a acționat în mod corespunzător în refuzul permisiunii ei de a revizui această perioadă de detenție, subliniind că detenția sa rămâne legală până la dispozițiile esențiale pentru a atenua riscurile semnificative de eliberare a ei au fost în vigoare. 33. Guvernul a amintit că în V.M. c. Regatul Unit, citată mai sus, Curtea nu a constatat nicio încălcare în ceea ce privește perioada de detenție între 20 decembrie 2009 și 22 iulie 2010, care a fost imediat înainte de perioada contestată în prezenta cerere. Prin urmare, nu a fost posibil ca reclamantul să susțină că detenția sa de la 22 iulie 2010 trebuie să fie încălcată de Convenția. Reclamantul a fost în orice moment material o persoană împotriva căreia a fost luată măsuri în vederea deportarii; nu a acționat în „credere rea” și, în afară de deficiențele recunoscute în revizuirea detenției, autoritățile nu au eșuat să acționeze cu „diligență debitoare”. 34. Acestea au susținut, de asemenea, că reclamantul a fost responsabil pentru întârzierile care au inițiat diferite provocări juridice pentru detenția sa și că instanța internă a examinat cererea actuală a reclamantului cu controlul adecvat având în vedere durata detenției. Principiile generale 35. Pentru un rezumat al principiilor generale a se vedea V.M. c. Regatul Unit , citat mai sus §§§ 87. În jurisprudența Curții, în conformitate cu art. 5 § 1 alin. (1), orice privare de libertate trebuie să se încadreze în una dintre excepțiile prevăzute la art. (a)-f), să fie „legitim”. Cu alte cuvinte, aceasta trebuie să se conformeze normelor de fond și procedural ale dreptului intern. Pe lângă cerința de „legitimitate”, art. 5 § 1 prevede, de asemenea, că orice privare de libertate ar trebui să fie în conformitate cu scopul de a proteja persoana împotriva arbitrajului (a se vedea (V.M. c. Regatul Unit, citat mai sus, §§ 83-84) Evaluarea Curții Curtea remarcă că reclamantul nu a susținut direct că detenția sa a fost „inlegală” și a susținut mai degrabă că deficiențele din revizuirea detenției ei identificate de instanțele interne în contextul ilegalității „sănătoși” ca fiind un eșec al „debitei diligence” și, în consecință, detenția sa a fost „arbitrară”. Cu toate acestea, Curtea nu consideră niciun motiv să pună la îndoială concluziile Curții Supreme că detenția sa în perioada 4 martie 2011-6 iulie 2011 a fost „inlegală”, așa cum a acceptat și guvernul (a se vedea punctul 32 mai sus). 37. Întrebarea este, prin urmare, dacă reclamantul a primit un recurs suficient pentru această perioadă de detenție ilegală. În această privință, Curtea constată că, ținând cont de faptul că reclamanta nu ar fi putut fi eliberată mai devreme dacă revizuirile sale de detenție au fost efectuate corect, instanțele interne au acceptat că nu ar fi fost posibil să o elibereze mai devreme din motive practice (a se vedea punctele 17 și 18 de mai sus). 38. Curtea are dificultăți de a accepta afirmația guvernului că, deoarece nu au fost luate măsurile practice necesare, reclamantul nu ar fi putut fi eliberat mai devreme și, în special, că detenția ei ar fi fost legală până când nu s-ar fi făcut astfel de acorduri (a se vedea punctul 32 de mai sus). Unele întârzieri în punerea în aplicare a deciziei de eliberare a unui deținut sunt de înțeles, și adesea inevitabile, având în vedere considerațiile practice referitoare la funcționarea instanțelor și respectarea unor formalități specifice. Cu toate acestea, autoritățile naționale trebuie să încerce să păstreze acest lucru la un minim. Statele contractante își organizează sistemele astfel încât autoritățile lor să poată îndeplini obligația de a evita privarea nejustificată a libertății (a se vedea Ruslan Yakovenko c. Ucraina , nr. 5425/11, § 68, CEDO 2015 cu alte referințe). După cum guvernul a prezentat în altă parte, dreptul intern la libertate este recunoscut ca fiind de origine veche și sarcina este pentru persoana care a reținut altul pentru a arăta că are autoritatea legală de a face acest lucru: responsabilitatea de a asigura că detenția a fost (și a rămas) legală (a se vedea S.M.M. c. Regatul Unit , nr. 77450/12 , § 85, 22 iunie 2017 . În acest sens, Curtea ia în considerare detenția „îndelungată” a reclamantului și vulnerabilitatea ei ca fiind cineva care suferă de probleme de sănătate mentală și că ambele elemente ale situației ei trebuie să fi fost cunoscute de autoritățile relevante. 39. Reclamantul a acceptat în cadrul procedurii interne că nu ar fi fost eliberată imediat în martie 2011, chiar dacă revizuirile de detenție au fost efectuate corect (a se vedea punctul 17 de mai sus). Curtea observă că Curtea Supremă a constatat că această concesiune a fost probabil realistă, dar consideră, în același timp, că nu este posibil să se știe când reclamantul ar fi fost eliberat dacă revizuirile de detenție ar fi fost efectuate corect și măsurile adecvate pentru eliberarea ei făcute în funcție de obligația identificată mai sus. În acest sens, circumstanțele perioadei de detenție ilegală în acest caz sunt diferite de cele examinate în hotărârea anterioară privind reclamantul, în cazul în care Curtea de Apel a reevaluat toate elementele de probă din acest caz și a concluzionat că reclamantul ar fi putut fi reținut în mod legal în timpul perioadei relevante (a se vedea V.M. c. Regatul Unit, menționat mai sus § 45). Ceea ce se poate spune în acest caz este că reclamantul a fost deținut ilegal de la 4 martie 2011 la 6 iulie 2011 din cauza deficiențelor din revizuirea detenției; nevoia de a remedia faptul că ilegalitatea nu a fost redusă deoarece statul nu a luat măsurile adecvate pentru eliberarea ei în cursul acestei perioade. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 DE CONVENȚIE 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 42. Reclamantul a solicitat 3 500 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 43. Guvernul a susținut că această cifră este excesivă. 44. Având în vedere circumstanțele cauzei, inclusiv faptul că aceasta a fost cea de-a doua cerere de succes privind detenția reclamantului (a se vedea punctele 7 și 8 de mai sus); Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit dificultăți ca urmare a reținutului ilegal și a acordării 3 500 de euro reclamantului în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 45. Reclamantul a solicitat, de asemenea, douăzeci și cinci mii opt opt cinci lire (GBP 25,855) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 46. Guvernul a susținut că această cifră este excesivă. 47. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de zece mii șapte sute de euro (10 700 EUR) pentru acțiunea în fața Curții. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, Declarații, în unanimitate, cererea admisibilă; Deține, în unanimitate, că s-a constatat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție; Deține, cu cinci voturi împotrivă două, (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în moneda statului interesat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3500 EUR (3 mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 10,700 EUR ( zece mii șapte sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge, în unanimitate, restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 25 aprilie 2019, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Abel Campos Linos-Alexandre Sicilianos Grefier Președinte
FIRST SECTION
V.M. v. THE UNITED KINGDOM (No. 2)
(Application no. 62824/16)
25 April 2019
FINAL
25/07/2019
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of V.M. v. the United Kingdom (No. 2),
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Linos-Alexandre Sicilianos,
President,
Ksenija Turković,
Aleš Pejchal,
Krzysztof Wojtyczek,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
Gilberto Felici,
judges,
and Abel Campos,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 12 March 2019,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 62824/16) against the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Nigerian national, Ms V.M. (“the applicant”), on 24 October 2016. The President of the Section acceded to the applicant’s request not to have her name disclosed (Rule 47 § 4 of the Rules of Court).
2.
The applicant was represented by Mr Stefan Vnuk, a lawyer practising in Harrow. The United Kingdom Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr James Gaughan, of the Foreign and Commonwealth Office.
3.
The applicant alleged, that her detention pending deportation had been in violation of Article 5 § 1.
4.
On 1 February 2018 notice of the complaints concerning Article 5 §
1 was given to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule 54 § 3 of the Rules of Court.
I.
5.
The applicant was born in 1977 and lives in Uxbridge.
A.
The Facts
6.
The applicant claims to have entered the United Kingdom illegally on 18
November 2003. She pleaded guilty to offences of cruelty towards her son and was sentenced to twelve months’ imprisonment with a recommendation that she be deported. On 5 August 2008 the Home Secretary served her with notice of intention to make a deportation order. On 8 August 2008 the applicant’s criminal sentence ended and she was thereafter detained under immigration powers from 8 August 2008 to 6
July 2011 (2 years, 10 months, 27 days). The present application is the second one made to this Court by the applicant.
7.
In her first application the applicant complained about her detention from 8 August 2008 to 28 April 2010. This Court found that during this period, there was a lack of due diligence on the part of the authorities from 19
June 2009 to 14 December 2009 (a period of five months and 26 days). Accordingly, it found a violation of Article 5 § 1 in light of the authorities’ delay in considering the applicant’s further representations in the context of her claim for asylum (see
V.M. v. the United Kingdom
, no.
49734/12, §
99
‑
100, 1 September 2016). The Court did not examine the period of detention after 22 July 2010 in that judgment noting that this was the subject of separate litigation proceedings (see
V.M
.
v. the United Kingdom
, cited above, § 92).
8.
The present case concerns that later period of her detention from 22
July 2010 to 6 July 2011 (11 months, 14 days). A detailed summary of the facts up to 25 July 2010 is set out in
V.M. v. the United Kingdom
,
cited above, §§ 16-51.
9.
On 25 November 2010 a deportation order was served on the applicant. The applicant subsequently brought a number of legal challenges arguing that the order should be revoked. Removal directions were set for a flight departing on 7 February 2011, but the High Court enjoined the Home Secretary from effecting removal on 4
February 2011.
10.
On 14 January 2011 an immigration judge refused bail after an oral hearing.
11.
On 10 February 2011 Dr A-D, a clinical psychologist, prepared a psychological report on the instruction of the applicant’s representatives. She concluded that the applicant had given a plausible history of suffering physical and sexual abuse at the hands of her uncle; that she suffered from particularly severe post-traumatic stress disorder; that she was not receiving appropriate treatment for her mental health problems in detention; that release would benefit her mental health; and that her deportation was likely to precipitate further suicide attempts. On 16 February 2011 the representatives submitted this report to the Secretary of State.
12.
On 7 March 2011 and 17 June 2011 a tribunal judge refused to grant bail to the applicant. On 30 June 2011 Dr A-D provided an addendum report which recommended the applicant’s immediate release. Professor K who had previously examined the applicant (see
V.M. v. the United Kingdom
cited above, §§ 20-35) also wrote a further report indicating he now agreed with Dr A-D. The tribunal judge granted bail on 1 July 2011 and the applicant was released on 6 July 2011.
13.
Six reviews of the applicant’s detention were written by the applicant’s ‘caseworker’ between 4 March 2011 and 4 July 2011. Brief reference was made to the report of Dr A-D. Inserted into the recital in each review of the applicant’s protracted immigration history was reference to "yet another psychiatric report", which had been "treated as a further request to revoke" the deportation order. The reviews identified the applicant’s most recent diagnosis as being that of Dr R on 15 March 2010 (see
V.M.
v.
the
United Kingdom
, cited above, § 33). In each case the senior officers endorsed the conclusion that the risk of the applicant’s reoffending and absconding outweighed the presumption in favour of release.
B.
The applicant’s legal challenge to her detention
14.
The applicant initiated judicial review proceedings of the period of her detention from 22 July 2010 to 6 July 2011. The High Court refused her permission to bring judicial review proceedings on 3 April 2012. However, permission was granted by the Court of Appeal to appeal that decision.
15.
In its judgment of 17 July 2014, the Court of Appeal found that there had been procedural errors in the reviews of the applicant’s detention but it upheld the decision of the High Court that the challenge should fail. Lady
Justice Arden gave the lead opinion:
“
Conclusion
68.
Accordingly, I would dismiss this appeal. The new diagnosis of Dr
[A-D] proposed a new treatment for curing her illness but her condition could still be satisfactorily managed in detention. She could still be held in an acceptable stable mental condition in detention under the existing treatment. In any event, there was a risk of reoffending and absconding. While these would have diminished with the passage of time, there still needed to be safeguards if [the applicant] was released into the community and these were not put in place to the satisfaction of the court until 6
July 2011 when she was in fact released on bail.”
16
.
The Court of Appeal refused the applicant permission to appeal its decision but permission was subsequently granted by the Supreme Court. The Supreme Court, in its judgment of 27 April 2016 (
R (O) v Secretary of State for the Home Department
[2016] UKSC 19), also concluded that some of the applicant’s detention reviews did not refer to available medical evidence where they should have done so. Lord Wilson giving the lead judgment in the Supreme Court summarised the failings in the applicant’s six detention reviews between 4
March 2011 and 4 July 2011:
“25.
... The reviews
(a)
failed to refer to Dr [A-D]’s diagnosis of [the applicant] as suffering from [post-traumatic stress disorder] PTSD:
(b)
indeed wrongly stated that the most recent diagnosis of [the applicant]’s mental condition was that of Dr [R];
(c)
failed therefore to consider whether [the applicant] could be “satisfactorily managed” at Yarl’s Wood [detention centre] and, even if not, whether there were very exceptional circumstances which nevertheless justified her continued detention.
26.
In the above circumstances the Court of Appeal concluded that the Home Secretary had unlawfully failed to apply the policy set out in para 55.10 of the manual when deciding to continue to detain [the applicant] between March and July 2011. This conclusion the Home Secretary now accepts. She does not suggest that the evidence which she would be entitled to file in the event that the claim was permitted to proceed would be likely to throw a different light on it. The defects in the reviews already filed speak for themselves.”
17
.
He went on to comment:
“34... Realistically [the applicant] accepts that the proper application of the Home Secretary’s policy to her case in the light of the report of Dr [A-D] would not have led to her immediate release in March 2011. She correctly contends that the report should have led the Home Secretary to make inquiries, most of which, judging by the contents of the reviews, seem never to have been made ... At least however, the limited period between March and her release on bail on 6 July 2011 makes one thing clear: even on the dubious assumption that proper application of her policy should in due course have led the Home Secretary to direct [the applicant]’s release, it is unrealistic to consider that the conditions necessary for her release would have been in place prior to 6 July 2011.
35.
For the above reasons, in agreement with the Court of Appeal, I regard it as already clear that, although the Home Secretary unlawfully failed to apply her policy under para 55.10 of the manual to [the applicant]’s continued detention between March and July 2011, a lawful application of her policy would not have secured [the applicant]’s release from detention any earlier than the date of her actual release on bail.”
18
.
Lord Wilson concluded:
“37.... The overall refusal to release [the applicant] ... was procedurally flawed. What however is clear is that, even in the absence of any flaw, no decision to release [the applicant] would in any event have been made prior to 6 July 2011.
...
50.
... were [the applicant]’s claim for judicial review permitted to proceed, the result in all likelihood would be a declaration that her detention from 4 March 2011 to 6 July 2011 was unlawful and an award to her of damages in the sum of £1. The Court of Appeal decided that, since such was – “at most”, so it added – the likely result of the claim, it was appropriate to uphold the refusal of [the High Court] to grant permission for it to proceed. I agree. By the time of its issue [the applicant] had been released and it could bring her no practical benefit. To the extent that her contentions in these proceeding have deserved to be vindicated, she has secured their vindication in this judgment. I would dismiss the appeal.”
19.
The Supreme Court dismissed the appeal on 27 April 2016.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
20.
For a detailed summary of the relevant law and practice see
V.M.
v.
the United Kingdom,
cited above, §§ 52-65.
21.
The Secretary of State for the Home Department’s policy publication, Enforcement Instructions and Guidance, contains specific provisions pertaining to the use of immigration detention. The Guidance provides that, in general terms, there is a presumption in favour of temporary admission or release and that, wherever possible, alternatives to detention should be used.
“59.
This presumption is qualified in paragraph 55.1.2 by the “risk that ... a person will abscond” or otherwise pose a risk to the public. In such circumstances the presumption in favour of release can be displaced after a global assessment of “the need to detain in the light of the risk of re
‑
offending and/or risk of absconding.”
22.
A further qualification is contained within paragraph 55.10 of the Guidance which lists cases in which detention may be unsuitable for certain individuals. In particular the policy provides:
“The following are normally considered suitable for detention in only very exceptional circumstances, whether in dedicated immigration detention accommodation or prisons:
- those suffering from serious medical conditions or the mentally ill ...”
23.
The effect of paragraph 55.10 was subsequently qualified in that the words “which cannot be satisfactorily managed in detention” were added with effect from 25 August 2010.
24.
The applicant complained under Article 5 of the Convention that her detention had been arbitrary as the authorities had failed to act with appropriate “due diligence”.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 OF THE CONVENTION
25.
Article 5 of the Convention provides as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
3.
(f)
the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition.”
A.
Admissibility
26.
The Government submitted that the application had not been made within six months of the last domestic decision as it was received by the Court on 2 November 2016. However, according to the Court’s settled case
‑
law it is the date of dispatch which is the relevant date for the purposes of calculating the six-month period in Article 35 of the Convention (see by way of example
Shishkov v.
Russia
, no.
26746/05, § 83, 20 February 2014). The postal records show that the application was dispatched on 24
October 2016 and was therefore made within six
months from the date on which the final decision was taken in the case, which was that of the Supreme Court of 27
April 2016. It follows that
the application was made within the six
‑
month time limit.
27.
As to the question of whether the applicant could still be considered a victim in light of the Supreme Court’s decision, the Government contended that she could not as the domestic courts had acknowledged that her detention had been unlawful. The applicant contended that she remained a victim as she had not been afforded sufficient redress.
28.
A decision or measure favourable to the applicant is not, in principle, sufficient to deprive him or her of his or her status as a “victim” for the purposes of Article 34 of the Convention unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for the breach of the Convention (
Scordino v. Italy (no. 1)
[GC], no.
‑
V;
Gäfgen v. Germany
[GC], no.
Nada v. Switzerland
[GC], no.
10593/08, §
29.
In
V.M. v. the United Kingdom
, cited above, the Court found that the applicant’s complaint concerning the lawfulness of her detention during an earlier period from 8 August 2008 to 22 July 2010 had been dealt with adequately by the domestic courts, which acknowledged the breach of the Convention and awarded nominal damages of GBP 1. The Court therefore concluded that element of the applicant’s complaint to have been inadmissible (see
V.M. v. the United Kingdom,
cited above, § 48 and §§
68
‑
73).
30.
In the present case, the Supreme Court acknowledged the violation in the sense of making clear that the applicant’s detention had been unlawful from 4 March 2011 to 6 July 2011 (see paragraphs 16-17 above). It was not necessary for the domestic courts to remedy the applicant’s situation
,
as by the time of their examination of the case she had already been released. Therefore the only question is whether, in refusing her permission to challenge that unlawfulness on the basis that she would only be entitled to nominal damages, they afforded the applicant sufficient redress (see paragraphs 18 above). For the reasons set out below (see paragraphs 36-40) the Court considers that they did not offer sufficient redress and the applicant can therefore claim to be a “victim” of the violation of the Convention within the meaning of Article 34 of the Convention.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
31.
The applicant argued that taking into account the fact that she had been detained for nearly three years overall; and that this Court had found a violation of Article 5 in respect of an earlier period of her detention, the period of detention at issue in the present case had been unreasonably long and so arbitrary. Moreover, the authorities had not acted with sufficient “due diligence” where they failed to take into account relevant medical reports in the detention reviews in the context of the policy for those suffering from mental health problems.
32
.
The Government accepted that there had been a violation of the Convention as the applicant was not detained “in accordance with a procedure described by law” from 4 March 2011 to 6 July 2011. They submitted that this acknowledgement was sufficient and no further redress was needed. Therefore the domestic courts acted appropriately in refusing her permission to judicially review that period of detention. They underlined that her detention remained lawful until the arrangements that were essential to mitigating the significant risks of releasing her, were in place.
33.
The Government recalled that in
V.M. v. the United Kingdom,
cited above, the Court had not found any violation concerning the period of detention from 20
December 2009 to 22 July 2010, which was immediately prior to the period challenged in the present application. As such, it was not possible for the applicant to argue that her detention from 22 July 2010 onwards must be in violation of the Convention. The applicant was at all material times a person against whom action was being taken with a view to deportation; they had not acted in “bad faith”, and aside from the acknowledged deficiencies in the detention reviews, the authorities had not failed to act with “due diligence”.
34.
They also submitted that the applicant was responsible for the delays having initiated different legal challenges to her detention and that the domestic courts had examined the applicant’s present claim with the appropriate scrutiny given the length of her detention.
2.
General principles
35.
For a summary of the general principles see
V.M. v. the United Kingdom
, cited above, §§
82
‑
87.It is well established in the Court’s case
‑
law under the sub
‑
paragraphs of Article 5 § 1 that any deprivation of liberty must, in addition to falling within one of the exceptions set out in sub
‑
paragraphs
(a) to (f), be “lawful”. In other words, it must conform to the substantive and procedural rules of domestic law. In addition to the requirement of “lawfulness”, Article 5 § 1 also requires that any deprivation of liberty should be in keeping with the purpose of protection the individual from arbitrariness (see
(V.M. v. the United Kingdom,
cited above, §§
83-84)
.
3.
The Court’s assessment
36
.
The Court notes that the applicant has not directly argued that her detention was ‘unlawful’. Rather she has argued that the deficiencies in the reviews of her detention identified by the domestic courts in the context of unlawfulness “sound” as a failure of “due diligence”, and accordingly her detention was “arbitrary”. However, the Court sees no reason to call into question the findings of the Supreme Court that her detention during the period 4 March 2011 to 6 July 2011 was ‘unlawful’, as also accepted by the Government (see paragraph 32 above).
37.
The question is therefore whether the applicant received sufficient redress for that period of unlawful detention. In this connection the Court notes that, in taking the view that the applicant could not have been released sooner had her detention reviews been correctly conducted, the domestic courts accepted that it would not have been possible to release her sooner for practical reasons (see paragraphs 17 and 18 above).
38.
The Court has difficulty accepting the Government’s submission that because the necessary practical arrangements had not been made, the applicant could not have been released sooner and in particular that her detention would have been lawful until such arrangements had been made (see paragraph 32 above). Some delay in implementing a decision to release a detainee is understandable, and often inevitable, in view of practical considerations relating to the running of the courts and the observance of particular formalities. However, the national authorities must attempt to keep this to a minimum. It is for the Contracting States to organise their systems in such a way that their authorities can meet the obligation to avoid unjustified deprivation of liberty (see
Ruslan Yakovenko
v. Ukraine
, no.
5425/11, § 68, ECHR 2015 with further references). As the Government have submitted elsewhere, as a matter of domestic law the right to liberty is recognised as being of ancient origin and the burden is on the person who has detained another to show that he had lawful authority to do so: the responsibility lay with the Government to ensure that the detention was (and remained) lawful (see
S.M.M. v. the United Kingdom
, no. 77450/12, §
85, 22
June 2017). In this connection, the Court takes account of the applicant’s ‘worryingly long’ detention and her vulnerability as someone suffering from mental health problems, and that both these elements of her situation must have been known by the relevant authorities.
39.
The applicant accepted in the domestic proceedings that she would not have been immediately released in March 2011 even if the detention reviews had been carried out correctly (see paragraph 17 above). The Court observes that the Supreme Court found this concession was probably realistic but it considers equally that it is not possible to know when the applicant would have been released had the detention reviews been correctly conducted and the appropriate arrangements for her release made in light of the obligation identified above. In this respect, the circumstances of the period of unlawful detention in the present case are different from those examined in its previous judgment concerning the applicant, where the Court of Appeal had reassessed all the evidence in the case and had concluded that the applicant could have been detained lawfully during the relevant period (see
V.M. v. the United Kingdom,
cited above
,
What can be said in the present case is that the applicant was unlawfully detained from 4 March 2011 to 6 July 2011 due to the deficiencies in her detention reviews; the need to redress that unlawfulness was not lessened because the State did not make appropriate arrangements for her release during that period.
40
.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
42.
The applicant claimed 3,500 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
43.
The Government argued that this figure was excessive.
44.
Taking account of the circumstances of the case, including the fact that it was the second, successful application relating to the applicant’s detention (see paragraphs 7 and 8 above); the Court considers that the applicant must have suffered distress as a result of being unlawfully detained and awards the applicant EUR 3,500
in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
45.
The applicant also claimed twenty-five thousand eight hundred and fifty-five pounds (GBP 25,855) for the costs and expenses incurred before the Court.
46.
The Government argued that this figure was excessive.
47.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of ten thousand seven hundred euros (EUR 10,700) for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
48.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
, unanimously, the application admissible;
2.
Holds
, unanimously, that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention;
3.
Holds
, by five votes to two,
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,500 (three thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 10,700 (ten thousand seven hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
, unanimously, the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 25 April 2019, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Abel Campos
Linos-Alexandre Sicilianos
Registrar
President