CtEDO 21.05.2019 Auto

TANIS v. GREECE - [Greek Translation] by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs

RESPONDENT
GRC
HOTĂRÂRE
21.05.2019
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2019
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
TANIS v. GREECE - [Greek Translation] by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs (CtEDO, 2019)
HUDOC · oficial

2120/15 Constantin TANIS împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Prima Cameră), întrunind-se la 21 mai 2019 într-o comisie formată din: Aleš Pej, avocatul președintele Tim Eicke, Rafele Sabato, judecători, precum și Renata Degfa, secretar general adjunct al acestei secții. A examinat acuzația menționată anterior, care a fost depusă în 23 iulie 2015, în timp ce a fost depusă în 2015, în apărarea lui Tânis, principalul vinovat, în apărarea lui Tânis, în apărarea lui Tânis, principalul vinovat, în apărarea lui Tânis, în timpul deciziei Consiliului Suprem al Greciei, privind acuzațiile generale ale Curții, care au fost depuse în justiție în cazul lui Tânis, în cazul în care acesta a fost învins în temeiul articolului 1 din Legea Craiova, precum și al articolului 13 din Legea Craiovei, în temeiul articolului 1 din Legea Craiovei, în temeiul articolului 1 din Legea Craiovei, în temeiul articolului 2 din Legea Craiovei.

La 28 august 2017, reclamanții invocați de articolele 6 § 1 și 13 din Convenție, cu privire la durata procedurii în fața Tribunalului Tripartit de Apel pentru infracțiunile din Thrace, care judecă la prima instanță, și absența demonstrată a unei acțiuni eficiente în această privință au fost notificate Guvernului, iar acțiunea a fost considerată inadmisibilă în ceea ce privește celelalte, în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul Curții. A. Cauzele cauzei în cauză 5.

La 28 ianuarie 2000, Consiliul Judiciar al Thracei a trimis reclamantul la proces în fața Tribunalului Tripartit de Apel pentru infracțiuni din Thrace, care judecă în primă instanță infracțiunile de autoritate morală în utilizarea unui document fals, care a fost comis cu ajutorul unor complici și în continuare la costul statului pentru o sumă mai mare de 50 milioane de dracmi [adică aproximativ 146.735 de euro (EUR) ], a unei fraudă comisă cu ajutorul unor companii și în continuare la costul statului pentru o sumă mai mare de 50 milioane de dracmi [adică aproximativ 146.357 de euro (EUR) ], care a fost comisă cu ajutorul unor complici și în continuare la costul statului, care a fost comisă în urma unei apeluri din partea celorlalți complici la suma de peste 50 milioane de dracmi [adică aproximativ 146.357 de euro (EUR) ], care a fost comisă cu ajutorul unor complici și în continuare la costul statului pentru o sumă mai mare de 50 milioane de dracmi [adică aproximativ 106.5 milioane de euro (EUR) ], iar în urma apelului la această sumă a fost adusă în judecată în fața instanței de către instanța de judecată (a se vedea Hotărâța din data de 11 decembrie 2001, art. 155, § 13 din Legea nr. 10/2000, din 11 iulie 2001) și a Curții de Apel, care a fost sesizat la data de 31 decembrie 2011, iar în urma apelului de la data de 10 decembrie 2011, a fost sesizat la această sumă la data de 10 decembrie, la data de 31 decembrie, la data de data de 31 decembrie, la data de data de 31 decembrie, a anului de data de 31 decembrie, a anului de anul trecut, la data de la data de 31 decembrie, la data de data de 31 decembrie, a anului de anul trecut, la data de data de data de 31 decembrie, a anului de anul trecut, la data de la data de data de data de în care a an, a an, a an, a anului trecut, a anului trecut, a anului trecut, a anului trecut, a anului trecut

Pe 21 martie 2013, reclamantul a fost găsit vinovat de acuzațiile de utilizare a unui document fals care a cauzat prejudicii Publicului în valoare de 256.413.000 draci [adică aproximativ 75.140.357 EUR], de falsificarea unei scrisori de garanție care a cauzat prejudicii Publice în valoare de 256.413.000 draci [adică aproximativ 75.140.357 EUR] și de fraudă care a fost comisă în mod consecutiv în detrimentul statului și al Băncii Centrale Europene în exercitarea funcțiilor sale de funcționar. A fost condamnat la o pedeapsă penală de treizeci și trei de ani (în cadrul unei decizii de 7 septembrie 2013 în favoarea Republicii Austria) și la o amenzii de 150.000 de euro (în favoarea unei decizii de 14 decembrie 2013 în favoarea Republicii Austria).

La 17 decembrie 2014, Arieos Pagos a pronunțat asupra recursului său (Decizia nr. 1330/2014). a anulat Decizia nr. 494/2013 a Curții de Apel a Cinci Comunități din Tracia în ceea ce privește, pe de o parte, condamnarea reclamantului pentru acuzația de tentativă de fraudă încălcare pentru care a exonerat acuzatul și, pe de altă parte, stabilirea unei pedepse totale și a transferat cazul la Curtea de Apel a Cinci Comunități din Tracia pentru ultima chestiune. A respins recursul reclamantului în ceea ce privește locul de detenție al persoanei în cauză. (...) (...) (...) În ceea ce privește situația în care este vorba de o altă situație, nu există o obligație de detenție a persoanei în cauză (...) (...) În ceea ce privește legea națională aplicabilă, nu există nicio obligație de detenție a persoanei în cauză, în cazul în care o persoană sau o persoană este înregistrată în statul membru în care se află. (...) În cazul în care nu există nicio obligație de detenție a persoanei în cauză, în conformitate cu art. 1.§ 2.§ 2.§ 2.§ 1.§ 2.§ 2.§ 1.§ 2.§ 2.§ 2.§ 1. § 1. § 2. § 1.

1.În cazul în care o persoană care a fost trimisă la audierea instanței competente pentru o infracțiune este de reședință necunoscută și nu se prezintă sau nu este arestată în termen de o lună de la data depunerii cererii de către parlamentul de referință (sau de către instanța de recurs) (...) procedura în audiere este suspendată prin ordin al procurorului de apel până la arestarea sau depunerea acuzatului.ÎN VORMĂ 19.În temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge în cursul procedurii în cauză în fața oricărei instanțe de apel în cadrul unei instanțe de apeluri separate, precum și în cazul unei încălcări a dreptului civil (...) nu există o încălcare a dreptului intern în cauză (...) în temeiul căruia se va decide că nu există o încălcare a dreptului juridic efectiv în cauză, în temeiul căruia se va introduce o încălcare a dreptului de intervenție în cauză, precum se prevede în art. 6 § 1 și 13 din Convenție. (...) În temeiul căruia de drept în cauză, persoanele care nu au dreptul de a depunează în temeiul unei acțiuni în cauză, precum și în temeiul articolului 1 din Convenție, se vor decide că nu există o încălcare a dreptului juridic în cauză în temeiul căruia de încălcărcărcări a dreptului civil în cauză. (...) În temeiul căruia de dreptului juridic în cauză nu există o încălcare în temeiul căruie în cauză, precum și în temeiul articolului de drept în cauză.

Orice persoană a cărei drepturi și libertăți recunoscute în Convențiile din 1982 au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei autorități naționale, chiar dacă încălcarea a fost comisă de persoane care acționau în exercitarea funcțiilor lor publice. 21.Governul susține că singura perioadă pentru care autoritățile interne pot fi considerate responsabile este cea care a început la 16 octombrie 2011, data arestării reclamantului și a expirat la 21 martie 2013, data adoptării hotărârii nr. 13/2013 de către Curtea de Apel din Germania, chiar dacă încălcarea a fost comisă de persoane care acționau în exercitarea atribuțiilor lor publice. 21.Governul susține că singura perioadă pentru care autoritățile interne pot fi considerate responsabile este cea care a început la 16 octombrie 2011, data arestării reclamantului, și a expirat la 21 martie 2013, data adoptării hotărârii nr. 13/2013 de către Curtea de Apel din Germania. 22.Curtea de Apel consideră, însă, că această primă perioadă de timp de cinci luni a fost încheiată în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unui apel în favoarea unei situații în care nu a fost necesară, în favoarea unei situații de natură semnificativă, în care, în temeiul articolului 16 din Regulamentul (nr.

În cazul în care acesta nu a fost afectat până la acea dată de procedurile care se desfășurau în absența sa (Highland v. Grecia, nr. 56599/00, nr. 56599/00, § 31, 6 martie 2003). Această perioadă trebuia să se încheie la 21 martie 2013, data la care Tribunalul Tripartit de Apel a emis Hotărârea nr. 13/2013. Procedura a durat, prin urmare, un an în acest caz și peste cinci luni pentru o măsură.Curtea amintește că caracterul logic al duratei unei proceduri este evaluat în funcție de circumstanțele cauzei și că criteriile de litigiu care trebuie luate în considerare pentru a se pronunța asupra unei decizii nu depășesc cinci luni, în special în cazul în care o procedură în cauză nu este în favoarea unui număr de persoane sau în favoarea unei alte persoane (High Court, nr. 137/02, § 223, 25/1243, nr. 548 și High Court, nr. 122/02, 25/1243, nr. 142/03, nr. 122/03, etc.), în cazul în care procedura este în favoarea unui act de interes juridic (High Court, nr. 422/03, nr. 142/03, 25/1243, nr. 453/03, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, 25/1243, etc.), Comisia a considerat că procedura este în interesul unei alte persoane sau a unei alte persoane (Highth), iar în cazul în care nu este în interesul acestuia, Comisia a fost evaluată în mod rezonabilă.

26 În ceea ce privește acțiunea în cauză, având în vedere toate elementele, Curtea a decis că nu a existat, în acest caz, depășirea termenului rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Prin urmare, acțiunea în cauză trebuie respinsă ca acțiune manifest nefondată, în temeiul articolului 35 § 3 (a) și 4 din Convenție. 28 În ceea ce privește acțiunea în cauză, având în vedere art. 13 din Convenție, Curtea a decis că nu a existat depășire a termenului rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. 29 În ceea ce privește acțiunea în cauză, Curtea a concluzionat că nu este necesară încălcarea acestei dispoziții, având în vedere, printre altele, art. 13 din Convenție (§ 13 și 27 din Convenție, art. 13 din Convenția din 30 decembrie 1988, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 din 30 decembrie 1989, § 13 din Convenția din 30 din 30 decembrie 1988, § 13 din Convenția din 30 din 30 decembrie 1988, § 13 din Convenția din 30 din 30 decembrie 1988, § 13 din Convenția din 30 din 30 decembrie 1988, § 13 din Convenția din 30 din 30 din Convenția din 30 decembrie 1988, § 27 din Convenția din 30 din 30 din Convenția din 30 decembrie 1988, § 27 din Convenția din 30 din Convenția din 30 din 30 din 30 decembrie 1988, § 27 din Convenția din 30 din Convenția din 30 din 30 din 30 decembrie 1988, § 27 din Convenția din Convenția din 30 din 30 din 30 din Convenția din 30 decembrie 1988, § 27 din Convenția din 30 din Convenția din 30 din 30 din 30 din Convenția din 30 din 30 decembrie 1988 din Convenția din 30 din 30 din 30 din 30 decembrie 1990 din Convenția din 30 din 30 din 30 decembrie 1990 din Convenția din 30 din 30 din 30

Semnătura traducerii exacte în greacă a hotărârii în limba franceză.Atena, 15-07-2019.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2019-05-14
0,94
THEOCHARIS v. GREECE - [Greek Translation] by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΠΡΩΤΟ ΤΜΗΜΑ ΑΠΟΦΑΣΗ (DECISION) Προσφυγή αριθ. 23162/15 Ανδρέας ΘΕΟΧΑΡΗΣ κατά της Ελλάδας Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (πρώτο τμήμα), συνεδριάζοντας στις 14 Μαΐου 2019
CtEDO 2020-05-26
0,94
TASIOS AND OTHERS v. GREECE - [Greek Translation] by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΠΡΩΤΟ ΤΜΗΜΑ ΑΠΟΦΑΣΗ (DECISION) Προσφυγή αριθ. 70606/17 Μάριος ΤΑΣΙΟΣ κατά της Ελλάδας και 6 άλλες προσφυγές (βλέπε συνημμένο πίνακα) Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμ
CtEDO 2019-03-05
0,94
GAVRIILIDOU v. GREECE - [Greek Translation] by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ ΔΙΚΑIΩΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΑΝΘΡΩΠΟΥ ΠΡΩΤΟ ΤΜΗΜΑ ΑΠΟΦΑΣΗ Προσφυγή αρ. 53987/13 Ευθυμία ΓΑΒΡΙΗΛΙΔΟΥ κατά Ελλάδας Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (Πρώτο Τμήμα), συνεδρίασε στις 5 Μαρτίου 2019 σε Επιτροπή με τ
CtEDO 2020-06-16
0,94
KERASIOTIS AND XENOPOULOS v. GREECE - [Greek Translation] by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΩΤΟ ΤΜΗΜΑ ΑΠΟΦΑΣΗ ΠΡΟΣΦΥΓΗ ΥΠ’ ΑΡΙΘ. 59536 / 13 Δημήτριος ΚΕΡΑΣΙΩΤΗΣ και Παναγιώτης ΞΕΝΟΠΟΥΛΟΣ κατά της Ελλάδος Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (Πρώτο Τμήμα), συνεδριάζον την 16 η
CtEDO 2019-06-18
0,93
CHARITIDIS v. GREECE - [Greek Translation] by the Translation Service of the Hellenic Ministry of Foreign Affairs
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΡΩΤΟ ΤΜΗΜΑ ΑΠΟΦΑΣΗ ΠΡΟΣΦΥΓΗ ΥΠ’ ΑΡΙΘΜΟΝ 51865 / 12 Γεώργιος ΧΑΡΙΤΙΔΗΣ κατά της Ελλάδος Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (Πρώτο Τμήμα), συνεδριάζον την 18 η Ιουνίου 2019 σε επιτροπή
Sursă