CAUZA CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A O.C.I. ȘI ALȚII c. ROMANIA (Depunerea nr. 49450/17) AJUDEMENT STRASBOURG 21 mai 2019 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul O.C.I. și alții c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), care stă în calitate de comitet compus din: Paulo Pinto de Albuquerque, Președinte, Egidijus Kūris, Iulia Antoanella Motoc, judecători, și Andrea Tamietti, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în particular la 30 aprilie 2019, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (n. 49450/17) împotriva României depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 23 iunie 2017, de dna O.C.I., care acționează, de asemenea, în numele copiilor ei, N.A.R. și P.A.R. („reclamanții”). Ele sunt toate cetățenii români. În plus, copiii dețin, de asemenea, cetățenii italieni. Președintele Secției a hotărât să acorde reclamanților anonimitatea în temeiul articolului 4 din Regulamentul Curții. Reclamanții au fost reprezentați de dl A. Amuza, un avocat practicant la București. Guvernul român (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, cel mai recent dl V. Mocanu, al Ministerului Afacerilor Externe. Guvernul italian a fost notificat în temeiul articolului 36 § 1 din Convenție și al articolului 44 § 1 litera (a) din Regulamentul Curții cu privire la dreptul lor de a interveni în acest caz, dar nu a afirmat dorința de a face acest lucru. La 13 februarie 2018, s-a comunicat guvernului cererea. Guvernul s-a opus examinării cererii de către un comitet. După examinarea obiecției guvernului, Curtea o respinge. FACTE CIRCUMSTANCES A CAUZA Contextul cauzei Prima solicitantă, dna O.C.I., s-a născut în 1978 și locuiește în Tulcea. În 2005 s-a căsătorit cu P.L.R., un național italian. Cuplul a locuit împreună în Italia, unde O.C.I. a dat naștere copiilor lor: al doilea reclamant, P.A.R., în 2008, și al treilea reclamant, N.A.R., în 2010. La 12 iunie 2015, familia a mers în România pentru sărbătorile de vară. S-a întors în Italia, așteptând să se întoarcă pentru a colecta reclamanții la sfârșitul verii. La 25 iunie 2015, prima solicitantă a informat soțul ei că ea și copiii nu se vor mai întoarce în Italia. Ea a spus că nu a văzut nici un viitor pentru ei acolo. În plus, a spus P.L.R. că el este un tată rău care i-a maltratat copiii. La 14 septembrie 2015 P.L.R. a depus o plângere penală împotriva primului solicitant din Italia pentru răpire de copii într-o țară străină. Procedințe pentru returnarea copiilor în Italia La 29 septembrie 2015, P.L.R. a solicitat Curtea de județul București pentru returnarea celor de-a doua și a treia solicitanți în Italia, locul reședinței lor obișnuite. El s-a bazat pe dispozițiile Convenției de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor („Convenția de la Haga”) și ale Regulamentului (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind jurisdicția și recunoașterea și executarea hotărârilor în materie matrimonială și în materie de responsabilitate parentală („Bruxelles II bis În opinia sa, mama a schimbat unilateral reședința copiilor care, susținut el, a constituit o reținere nedreaptă. Primul reclamant s-a opus acțiunii. Ea a susținut că P.L.R. a fost un tată violent care adesea s-a supărat de copii atunci când nu l-au ascultat. Potrivit primului solicitant, P.L.R. le-a bătut pe copii, le-a vrăjit fețele și le-a dat sângerări de nas. El le-a scos de urechi, le-a pălmuit fețele și le-a lovit fundul. Uneori le-a dezbracat și le-a bătut corpul cu obiecte grele. El le-a numit, de asemenea, nume și le-a umili. Violența s-a înrăutățit în ultimii ani și primul reclamant a devenit și o țintă. A încercat să intervină, dar fără folos. A încurajat soțul ei să caute ajutor medical pentru comportamentul său, dar el a refuzat. În cele din urmă, primul reclamant a decis să se refugieze cu copiii din România. Ea a prezentat ca dovadă mai multe înregistrări de discuții între solicitanți și P.L.R. în timpul vieții lor comune în Italia, arătând episoade similare cu cele descrise mai sus. 11. Primul reclamant a explicat în continuare că copiii au devenit integrati în noul lor mediu. Au participat la școală în România și au făcut prieteni. Ei au participat la activitățile de după școală pe care le-au dorit întotdeauna să încerce, dar în trecut au fost refuzate de tatăl lor. Ea a explicat, de asemenea, că copiii au refuzat să vorbească cu tatăl lor. Se temeau să se întoarcă în Italia și să fie din nou supusă abuzurilor. 12. Tribunalul Județean au auzit dovezi de la părinții (auzind din 27 septembrie) 2015) și au intervievat copiii în prezența unui psiholog (la 16 noiembrie 2015). Într-o hotărâre din 18 ianuarie 2016 județul București a permis cererea de returnare a copiilor la reședința lor obișnuită în Italia. Curtea a concluzionat că mama a influențat copiii împotriva tatălui lor. A considerat, de asemenea, că hotărârea ei de a părăsi Italia a fost luată din cauza problemelor conjugale și din cauza propriilor nemulțumiri. În ceea ce privește acuzațiile că copiii prezintă un risc grav de a fi expuși la prejudicii fizice sau psihologice la mâinile tatălui lor, s-a constatat după cum urmează: „Dovada din dosar dovedește fără îndoială că tatăl a folosit forța fizică și o voce ridicată pentru a-și disciplina copiii. [P.L.R.] a confirmat acest lucru în declarația sa dinaintea instanței. Copilul are dreptul de a respecta demnitatea sa, ceea ce implică interzicerea în orice circumstanță de orice act de violență fizică sau psihologică împotriva copilului. Este, prin urmare, evident că nimic nu poate justifica o deplasare de la această norma.” Primul reclamant a apelat, și într-o decizie finală din 30 martie 2017 Curtea de Apel a susținut ordinul de a returna copiii. Curtea de Apel a considerat că existența procedurilor penale împotriva primului reclamant din Italia nu constituie motive de refuz al returnării. De fapt, Curtea a motivat, în conformitate cu procedura privind mandatul european de arestare, o sentință penală ar avea același efect, indiferent dacă primul reclamant a trăit în România sau în Italia. Curtea de Apel a reevaluat acuzațiile de risc grav pentru copiii din Italia și a concluzionat după cum urmează: „... nu se poate deduce că actele ocazionale de violență, cum ar fi cele care au fost dovedit prin înregistrările adăugat în dosar, ar reuși deseori suficient de mult pentru a constitui un risc grav ... în temeiul articolului 13 § 1 litera (b) din Convenția de la Haga ... ... este rezonabil să se aștepte că autoritățile italiene ar oferi asigurarea că acestea vor lua măsurile necesare [Regulamentul Brussels II bis], astfel încât obiectivul Convenției de la Haga să fie observat, și anume că un copil nu este îndepărtat sau păstrat în numele drepturilor legate de persoana sa care sunt într-o măsură mai mare sau mai mică discutabilă. De asemenea, este rezonabil să presupunem că, dacă după ce decizia este făcută, copiii sunt expuși la un risc, [autoritățile italiene] ar lua astfel de măsuri necesare, dacă riscul a fost adus la atenția lor și susținut de dovezi.” Execuția ordinului de returnare 15. La 11 iulie 2017 P.L.R. a început procedurile de aplicare prin intermediul birourilor unui judecător în România. 16. La 28 septembrie 2017 judecatorul, împreună cu P.L.R. și un psiholog al Direcției Generale pentru Protecția Socială și Protecția Copilului („autoritatea de protecție a copilului”) au vorbit cu copiii, cu permisiunea mamei lor. S-a remarcat că copiii au refuzat să se întoarcă în Italia cu tatăl lor. În consecință, autoritatea de protecție a copilului a solicitat un ordin de judecată pentru un program de consiliere psihologică de trei luni pentru copii. La 7 decembrie 2017 Curtea de district Tulcea a acordat cererea. Procedura de executare a fost rămasă în timpul acestei perioade. 17. Un raport din 29 mai 2018 privind rezultatele consilierii a declarat că copiii au refuzat contactul cu tatăl lor, în ciuda eforturilor primei solicitante de a încuraja această relație. Terapia pentru copii a fost recomandată. 18. La 29 martie 2018 P.L.R. a căutat aplicarea în România a unui ordin de judecată Parma de acordare a autorității parentale unice. La 13 iulie 2018, instanța a continuat procedura de executare, la cererea primului solicitant, având în vedere faptul că refuzul copiilor de a reveni în Italia cu tatăl lor era deja stabilit. 19. 2018 (data celor mai recente informații relevante) reclamanții încă trăiau în România. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ ȘI INTERNAȚIONALĂ 20. Dispozițiile relevante ale legislației interne privind punerea în aplicare a Convenției de la Haga sunt prezentate în Ferrari c. România (nr. 1714/10, §§ 25-28, 28 aprilie 2015). 21. Legea internă relevantă privind interzicerea pedepsei corporale și a sarcinilor autorității de protecție a copilului în această chestiune sunt descrise în D.M.D. c. România (n. 23022/13, §§ 21-22, 3 octombrie 2017). În aceeași hotărâre, normele internaționale relevante privind abuzul la domiciliu împotriva copiilor sunt, de asemenea, rezumate (ibid, §§ 25-35). Dispozițiile relevante ale instrumentelor internaționale aplicabile în acest caz sunt prezentate în X v. Letonia ([GC] nr. 27853/09, §§§ 34-42, CEDO 2013), în special: articolele relevante ale Convenției de la Haga; fragmente ale Raportului explicativ privind Convenția de la Haga, elaborat de Elisa Pérez-Vera și ale Ghidului pentru bune practici în temeiul Convenției de la Haga; dispozițiile relevante ale Convenției Națiunilor Unite privind drepturile copilului și observația generală nr. 7 (2005) privind punerea în aplicare a drepturilor copilului în copilărie; cele din Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene; și cele din Regulamentul de la Bruxelles bis. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLELOR 3 ȘI 8 A CONVENȚIEI 23. Reclamanții se plângea că dreptul lor la respectarea vieții lor de familie, protejat de art. 8 din Convenție, a fost încălcat, în măsura în care instanțele care ordonă returnarea celor de-a doua și a celor de-a treia solicitanți în Italia nu au luat în considerare riscul grav de a fi supuse unor prejudicii fizice sau psihologice la mâinile tatălui lor. Din aceleași motive, reclamanții au considerat că, în lipsa protecției copiilor împotriva riscului de abuz, autoritățile au încălcat obligațiile lor pozitive consemnate la art. 3 din Convenție. 24. art. 3 din Convenție spune următoarele: „Nimeni nu va fi supus torturii sau unor tratamente sau pedepsei inumane sau degradante”. 25. art. 8 din Convenție se citește după cum urmează: „1. Oricine are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 26. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamanții au susținut că guvernul are obligația pozitivă de a asigura un mediu sigur pentru copii, fără violență domestică și pedeapsă corporală, susținând în continuare că interesul cel mai bun al copiilor de a crește într-un mediu sigur ar trebui să anuleze cel al tatălui de a fi cu copiii săi. 28. Reclamanții au considerat că instanța internă nu a examinat în profunzime situația familială și, prin urmare, nu a interpretat corect interesul superior al copiilor. În special, instanța internă a tolerat abuzul de „intensitate medie” și a transferat toate răspunderea pentru bunăstarea copiilor autorităților italiene. 29. Reclamanții au susținut că autoritățile interne nu au luat în considerare faptul că copiii vor suferi traumă psihologică suplimentară dacă vor reveni la chinuitorul lor. Ei au explicat că, după ce au petrecut trei ani în România, ei s-au integrat în noul lor mediu. În plus, primul reclamant s-a confruntat cu anchete penale în Italia care au constituit un stres suplimentar pentru solicitanți. (b) Guvernul 30. Guvernul a reiterat că procedurile de returnare a copiilor, care erau în centrul plângerii reclamanților, s-au limitat numai la verificarea admisibilității cererii, a caracterului ilicit al reținerii și a existenței oricărei excepții prevăzute de Convenția de la Haga. Acestea nu au fost destinate să înlocuiască procedurile privind atribuirea autorității parentale și custodia copiilor. Guvernul a admis că a existat o ingerință în dreptul reclamanților la respectarea vieții lor de familie, dar a considerat că această interferență este prevăzută de lege, a urmărit un obiectiv legitim și este proporțională cu acest scop. Ei au susținut că prima reclamantă a avut posibilitatea de a participa pe deplin la procedura, care a fost adversară. În plus, ea a avut posibilitatea de a prezenta atât dovezi, cât și de a-și exprima poziția în ceea ce privește dovezile obținute de cealaltă parte. 32. Guvernul a afirmat, în plus, că instanțele interne au examinat acuzațiile privind un „risc grav”, astfel cum este definit în Convenția de la Haga. Aceste instanțe nu au tolerat nici acceptat violența domestică și au reiterat, de asemenea, în deciziile lor, că abuzul emoțional asupra copiilor este interzis. Decizia lor de a returna copiii la tatăl lor a fost bazată pe presupunerea că sistemul italian este în mod egal capabil de a proteja drepturile copiilor. 33. În cele din urmă, Guvernul a subliniat că executarea ordinului de returnare a fost rămasă de către instanțe interne, pentru a permite copiilor să facă consiliere psihologică în România. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 34. Principiile relevante referitoare la ingerința în dreptul la respectarea vieții familiale, precum și obligațiile pozitive ale statului în temeiul articolului 8 din Convenție în cazurile privind returnarea unui copil în temeiul Convenției de la Haga, sunt rezumate în X v. Letonia ([GC], nr. 27853/09, §§§ 92-108, CEDO 2013). 35. În special, Curtea reiterează că returnarea unui copil nu poate fi ordonată în mod automat sau mecanic atunci când se aplică Convenția de la Haga, așa cum este indicat prin recunoașterea în acest instrument a unor excepții la obligația de a returna copilul (a se vedea Anghel c. Italia , nr. 5968/09, § 79, 25 iunie 2013). Factorii capabili să constituie o excepție la returnarea imediată a copilului în aplicarea articolelor 12, 13 și 20 din Convenția de la Haga, în special în cazul în care acestea sunt ridicate de una dintre părțile la procedură, trebuie să fie luate în considerare cu adevărat de către instanța solicitată. Această instanță trebuie apoi să ia o decizie care este suficient de motivată în acest sens, pentru a permite Curții să verifice dacă aceste întrebări au fost examinate în mod eficient. Aceste factori trebuie evaluate în lumina articolului 8 din Convenție (a se vedea X v. Letonia §) 106). În plus, interesul cel mai bun al copilului trebuie să fie de primă importanță (ibid., §§ 95-96). În cele din urmă, în acest punct, Curtea reiterează că Convenția de la Haga trebuie interpretată și aplicată în contextul Regulamentului Bruxelles bis, atunci când ambele state sunt părți la aceste instrumente (a se vedea mutatis mutandis K.J. c. Polonia , nr. 30813/14, § 58, 1 martie 2016) 36. În plus, Curtea își reiterează concluzia din D.M.D. c. România (n. 23022/13, § 51, 3 octombrie 2017) că respectarea demnității copiilor nu poate fi asigurată dacă instanța internă ar accepta orice formă de justificare a actelor de maltrat, inclusiv pedeapsa corporală. Curtea a considerat că statele membre ar trebui să se străduiască să protejeze în mod expres și cuprinzător demnitatea copiilor, ceea ce, la rândul lor, impune în practică un cadru juridic adecvat care să permită protecția copiilor împotriva violenței domestice, inclusiv, printre altele, măsuri rezonabile pentru prevenirea maltraturilor pe care autoritățile le-au avut sau ar fi trebuit să le cunoască (ibid.). (b) Aplicarea acestor principii în cazul în cauză 37. Curtea constată că guvernul a admis în mod expres în argumentele lor că a existat o ingerință în dreptul reclamanților la respectarea vieții lor de familie (a se vedea punctul 31 de mai sus). Curtea observă, de asemenea, că interferența a fost prevăzută de lege, și anume art. 12 din Convenția de la Haga, și că a urmărit obiectivul legitim de a proteja interesul superior al copiilor (a se vedea, mutatis mutandis, Blaga c. România , nr. 544443/10, § 74, 1 iulie 2014). 38. Prin urmare, Curtea trebuie să stabilească dacă interferența în cauză a fost, de asemenea, „necesară într-o societate democratică” în sensul articolului 8 al doilea paragraf din Convenție, interpretată în funcție de instrumentele internaționale aplicabile și dacă, atunci când se face un echilibru între interesele concurente în joc, autoritățile au acționat rapid și corespunzător interesului superior al copiilor, în limitele de apreciere acordate statului în aceste chestiuni (a se vedea punctul 22 de mai sus) X v. Letonia , citată mai sus, § 54 și Blaga , citată mai sus, § 75. 39. În acest sens, Curtea constată că reclamanții se plângeau de modul în care autoritățile interne au interpretat noțiunea de „risc grav” consemnată la art. 13 litera (b) din Convenția de la Haga ca motive de o excepție la principiul de returnare a copiilor la locul reședinței lor obișnuite. 40. Curtea reiterează că, în contextul unei cereri de returnare, care este distinctă de procedura de custodie, este în primul rând pentru autoritățile naționale ale statului solicitat, care au, printre altele, , beneficiul de contact direct cu părțile interesate, de a stabili interesul superior al copilului și de a evalua cazul în funcție de excepțiile prevăzute de Convenția de la Haga (a se vedea Ferrari c. România , nr. 1714/10 , § 46, 28 aprilie 2015, și Anghel , Cu toate acestea, Curtea trebuie să se asigure că procesul decizional care duce la adoptarea măsurilor impugnate de către instanțele interne a fost corect și a permis celor implicați să își prezinte pe deplin cazul și că interesul cel mai bun al copilului a fost apărat (pentru detalii, a se vedea X v. Letonia) , citat mai sus, § 102, cu alte referințe, ceea ce înseamnă că, în circumstanțele prezentului caz, Curtea trebuie să evalueze dacă acuzațiile de „risc grav” formulate de primul reclamant în fața instanțelor interne au fost luate în considerare cu adevărat de aceste instanțe (ibid., §§ 106, 107 și 115, cu alte referințe). 41. În acest context, Curtea constată că primul reclamant a susținut acuzațiile de violență împotriva copiilor prin prezentarea înregistrărilor de episoade de abuz din trecut (a se vedea punctul 10 mai sus în amendă Tatăl a admis în instanță că a folosit forța fizică pentru a disciplina copiii săi (a se vedea punctul 13 mai sus). Instanțele interne au stabilit că cele de-a doua și de-a treia reclamante au fost supuse utilizării forței fizice la mâinile tatălui lor (a se vedea punctul 13 de mai sus). Curtea va examina acum modul în care instanța internă a evaluat aceste informații și modul în care au cântărit-o în interesul superior al copiilor. 42. Instanțele interne, condamnând în termeni generale abuzuri împotriva copiilor și reafirmând dreptul la respectarea demnității lor, au fost totuși satisfăcute că ceea ce au suferit cele de-a doua și de-a treia solicitanți la mâinile tatălui lor nu au fost decât acte de violență ocazionale și nu ar reuși „despre multe ori să poată constitui un risc grav” (a se vedea paragrafele) În plus, Curtea de Apel pare să fi considerat că dreptul copiilor de a nu fi supus abuzului intern a fost „pentru o măsură mai mare sau mai mică debatabilă” (a se vedea punctul 14 de mai sus). Curtea nu observă cum aceste declarații corespund dispozițiilor relevante ale legislației interne care interzic pedeapsa corporală interzisă în termeni absoluti (a se vedea mutatis mutandis) D.M.D. c. România , citat mai sus, § 49 . De fapt, aceste evaluări ale drepturilor copiilor sunt contrar interzicerii abuzurilor interne împotriva copiilor și pun îndoieli cu privire la procesul decizional. 43. Curtea trebuie să reitereze că interesul cel mai bun al copiilor, care include fără îndoială respectarea drepturilor și demnității acestora, sunt pietra fundamentală a protecției acordate copiilor împotriva pedepsei corporale (ibid.). Pedeapsa corporală împotriva copiilor nu poate fi tolerată și statele ar trebui să se străduiască să-l interzică în mod expres și cuprinzător în lege și practică (a se vedea D.M.D. c. România) În acest context, riscul de violență domestică împotriva copiilor nu poate trece ca un simplu inconvenient legat neapărat de experiența de returnare, dar se referă la o situație care depășește ceea ce un copil ar putea suporta în mod rezonabil (a se vedea, mutatis mutandis, X v. Letonia, citat mai sus, § 116). 44. În plus, nu există nimic în deciziile instanțelor interne care să ducă Curtea să creadă că ei au considerat că copiii nu mai sunt în pericol de a fi disciplinați violent de tatăl lor dacă se reîntoarce la îngrijirea sa. De fapt, se poate deduce din raționamentul Curții de Apel din București că această instanță a acceptat faptul că, dacă un astfel de risc reluat, autoritățile italiene ar fi capabile să reacționeze și să protejeze copiii de orice abuz al drepturilor lor, dar numai „dacă riscul a fost adus la atenția lor și susținut de dovezi” (a se vedea punctul 14 de mai sus). 45. Cu privire la acest punct, Curtea constată că, în calitate de state membre ale Uniunii Europene („UE”), ambele state sunt părți la Regulamentul Bruxelles II bis, care se aplică astfel în cazul (a se vedea K.J. c. Polonia , citat mai sus § 58). Regulamentul respectiv, care se bazează pe Convenția de la Haga, se bazează pe principiul de încredere reciprocă dintre statele membre ale UE (a se vedea Royer c. Ungaria , nr. 914/16, § 50, 6 martie 2018). Cu toate acestea, în opinia Curții, existența încrederii reciproce între autoritățile de protecție a copiilor nu înseamnă că statul la care au fost eliminați în mod incorect este obligat să-i trimită înapoi într-un mediu în care vor suferi un risc grav de violență domestică numai pentru că autoritățile din statul în care copilul a avut reședința sa obișnuită sunt capabile să se ocupe de cazurile de abuz intern pentru copii. Nimic din Convenția de la Haga sau din Regulamentul de la Bruxelles bis nu permite Curtea să ajungă la o concluzie diferită. 46. În acest sens, și ținând cont de faptul că returnarea unui copil nu poate fi ordonată automat sau mecanic atunci când Convenția de la Haga este aplicabilă (a se vedea Neulinger și Shoruk v. Elveția [GC], nr. 41615/07, § 138, CEDH 2010, și M.K. v. Grecia , nr. 51312/16, § 75, 1 februarie 2018), Curtea consideră că instanța internă ar fi trebuit să ia mai în considerare riscul potențial al maltraturilor pentru copii în cazul în care acestea au fost returnate în Italia. Ei ar fi trebuit cel puțin să se asigure că s-au făcut aranjamente specifice pentru a proteja copiii. 47. Având în vedere cele de mai sus, și în ciuda principiului subsidiarității, Curtea concluzionează că instanța internă nu a examinat acuzațiile de „risc grav” într-un mod întemeiat cu interesul superior al copiilor în domeniul de aplicare al cadrului de procedură al Convenției de la Haga. 48. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 8 din Convenția. 49. Având în vedere concluzia la care a ajuns în alineatul de mai sus, Curtea consideră că în temeiul articolului 3 din Convenție nu a apărut nici o problemă separată, deoarece faptele care constituie obiectul acuzațiilor reclamanților de risc de supunere la tratamente inumane și degradante au fost deja examinate în temeiul articolului 8 (a se vedea mutatis mutandis A, B și C v. Irlanda) [GC], nr. 25579/05, § 274, CEDO 2010). II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 50. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 51. Reclamanții au solicitat următoarele sume în ceea ce privește prejudiciile morale: - 5.000 euro (EUR) pentru primul reclamant, - 10.000 EUR pentru al doilea reclamant, și - 10.000 EUR pentru al treilea reclamant. 52. Face trimitere la cazurile anterioare referitoare la chestiuni similare (a se vedea Ferrari , § 62 și Blaga , § 115; hotărâri citate mai sus, precum și Monory v. România și Ungaria , nr. 71099/01, § 96, 5 aprilie 2005; Karrer v. România , nr. 16965/10, § 62, 21 februarie 2012; și Raw and Alters c. Franța , nr. 10131/11, § 101, 7 martie 2013), Guvernul a susținut că sumele solicitate de către reclamanții în acest caz sunt excesive . Ei au considerat că constatarea unei încălcări constituie o compensare suficientă pentru prejudiciile morale suferite de reclamanții . 53. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi susținut Prejudicii morale care nu pot fi compensate numai prin constatarea unei încălcări. Având în vedere natura încălcării constatate și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea condamnă în comun reclamanților 12,500 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 54. Primul reclamant a solicitat, de asemenea, 8.400 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și pentru cele suportate în fața Curții, reprezentând taxele avocaților și costurile pentru traducerea și transmiterea documentelor. Ea a trimis documente care atestă în special plata: 100 de lei români (RON – aproximativ 20 EUR) pentru avocatul care a reprezentat reclamanții în procedura internă; 14 325,40 RON (aproximativ 3.000 EUR) pentru avocat în procedura dinaintea Curții; și 2 975 RON (aproximativ 625), care reprezintă costurile de traducere pentru perioada cuprinsă între 17 septembrie 2015 și 24 septembrie 2018. 55. Guvernul a contestat relevanța costurilor presupuse suportate de reclamanții și a subliniat, de asemenea, că majoritatea presupuselor cheltuieli nu au fost însoțite de documentele justificative. 56. În ceea ce privește documentele în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea primului solicitant a sumei de 3,645 EUR care acoperă costurile în cadrul tuturor șefelor. Dobânzile implicite 57. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 12,500 EUR (douăzeci de mii cinci sute de euro) în comun pentru solicitanți, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 3,645 EUR (trei mii șase sute patruzeci și cinci de euro) pentru primul reclamant, plus orice impozit care poate fi taxabil pentru ea, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare, dobânzile simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire, plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 mai 2019, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Andrea Tamietti Paulo Pinto de Albuquerque Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
O.C.I. AND OTHERS v. ROMANIA
(Application no. 49450/17)
JUDGMENT
21 May 2019
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of O.C.I. and Others v. Romania,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Committee composed of:
Paulo Pinto de Albuquerque,
President,
Egidijus Kūris,
Iulia Antoanella Motoc,
judges,
and Andrea Tamietti,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 30 April 2019,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 49450/17) against Romania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 23
June
2017, by Ms O.C.I., who is also acting on behalf of her children, N.A.R. and P.A.R. (“the applicants”). They are all Romanian nationals. In addition, the children also hold Italian nationality. The President of the Section decided to grant the applicants anonymity pursuant to Rule
47
§
4 of the Rules of Court.
2.
The applicants were represented by Mr A. Amuza, a lawyer practising in Bucharest. The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, most recently Mr V. Mocanu, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The Italian Government were notified under Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 § 1 (a) of the Rules of Court of their right to intervene in the present case, but did not state the wish to do so.
4.
On 13
February 2018 notice of the application was given to the Government.
5.
The Government objected to the examination of the application by a Committee. After having considered the Government’s objection, the Court rejects it.
I.
A.
Background of the case
6.
The first applicant, Ms O.C.I., was born in 1978 and lives in Tulcea. In 2005 she married P.L.R., an Italian national. The couple lived together in Italy, where O.C.I. gave birth to their children: the second applicant, P.A.R., in 2008, and the third applicant, N.A.R., in 2010.
7
.
On 12 June 2015 the family went to Romania for the summer holidays. A few days later P.L.R. returned to Italy, expecting to go back to collect the applicants at the end of summer. On 25 June 2015 the first applicant informed her husband that she and the children would no longer return to Italy. She said that she saw no future for them there. Moreover, she told P.L.R. that he was a bad father who mistreated his children.
8.
On 14 September 2015 P.L.R. lodged a criminal complaint against the first applicant in Italy for child abduction in a foreign country.
B.
Proceedings for the return of the children to Italy
9
.
On 29 September 2015 P.L.R. applied to the Bucharest County Court for the return of the second and third applicants to Italy, the place of their habitual residence. He relied on the provisions of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (“the Hague Convention”) and those of Council Regulation (EC) No.
2201/2003 of 27
November
2003 concerning jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental responsibility (“the Brussels II
bis
Regulation”). He contended that he had not agreed that the second and third applicants would remain permanently in Romania. In his view, the mother had unilaterally changed the children’s residence which, he argued, constituted wrongful retention.
10
.
The first applicant opposed the action. She alleged that P.L.R. was a violent father who often got angry with is children when they did not obey him. According to the first applicant, P.L.R. would beat up the children, bruising their faces and giving them nose bleeds. He would pull them by the ears, slap their faces and hit their bottoms. Sometimes he would undress them and beat their bodies with hard objects. He would also call them names and humiliate them. The violence had worsened in recent years and the first applicant had become a target as well. She had tried to intervene but to no avail. She had encouraged her husband to seek medical help for his behaviour, but he had refused. Eventually, the first applicant had decided to find refuge with the children in Romania. She submitted as evidence several recordings of discussions between the applicants and P.L.R. during their common life in Italy, showing episodes similar to those described above.
11.
The first applicant further explained that the children had become integrated in their new environment. They attended school in Romania and had made friends. They participated in after-school activities that they had always wanted to try but had in the past been denied by their father. She also explained that the children refused to speak with their father. They feared going back to Italy and being again subject to abuse.
12.
The County Court heard evidence from the parents (hearing of 27
September
2015) and interviewed the children in the presence of a psychologist (on 16 November 2015).
13
.
In a judgment of 18 January 2016 the Bucharest County Court allowed the application for the return of the children to their habitual residence in Italy. It found that there was nothing to oppose the children’s return to Italy. The court concluded that the mother had influenced the children against their father. It also considered that her decision to leave Italy had been made because of marital problems and because of her own dissatisfaction. As for the allegations that the children ran a grave risk of being exposed to physical or psychological harm at their father’s hands, it found as follows:
“The evidence in the file proves without doubt that the father used physical force and a raised voice to discipline his children. [P.L.R.] confirmed this in his statement before the court.
The child has the right to respect for his dignity, which entails prohibition under any circumstances of any act of physical or psychological violence against the child. It is therefore evident that nothing can justify a departure from this norm.”
14
.
The first applicant appealed, and in a final decision of 30
March
2017 the Bucharest Court of Appeal upheld the order to return the children. The Court of Appeal considered that the existence of criminal proceedings against the first applicant in Italy did not constitute grounds for refusing the return. In fact, the Court reasoned, in accordance with the European arrest warrant procedure, a criminal sentence would have the same effect regardless of whether the first applicant lived in Romania or Italy.
The Court of Appeal reassessed the allegations of grave risk for the children in Italy and concluded as follows:
“... it cannot be inferred that occasional acts of violence such as those which were proved by the recordings adduced in the file, would reoccur often enough to pose a grave risk ... under Article 13 § 1 (b) of the Hague Convention ...
... it is reasonable to expect that the Italian authorities would give the assurance that they would take the measures required by the [Brussels II
bis
Regulation], so that the aim of the Hague Convention would be observed, namely that a child is not removed or retained in the name of rights linked to his person which are to a larger or lesser extent debatable. It is also reasonable to suppose that if after the decision is rendered the children are exposed to a risk, [the Italian authorities] would take such requisite measures, if the risk was brought to their attention and supported by evidence.”
C.
Enforcement of the return order
15.
On 11 July 2017 P.L.R. started enforcement proceedings through the offices of a bailiff in Romania.
16.
On 28 September 2017 the bailiff together with P.L.R. and a psychologist from the Bucharest Directorate General for Social Welfare and Child Protection (“the child-protection authority”) spoke with the children, with their mother’s permission. It was noted that the children refused to go back to Italy with their father. Consequently, the child-protection authority sought a court order for a three-month psychological counselling programme for the children. On 7 December 2017 the Tulcea District Court granted the request. The enforcement proceedings were stayed during that period.
17.
A report of 29 May 2018 on the results of the counselling stated that the children refused contact with their father despite the first applicant’s efforts to encourage that relationship. Therapy for the children was recommended.
18.
On 29 March 2018 P.L.R. sought enforcement in Romania of a Parma District Court order granting him sole parental authority. On 10
July
2018 the first applicant lodged an objection to the enforcement. On 13
July
2018 the court stayed the enforcement proceedings, at the first applicant’s request, on the grounds that the children’s refusal to go back to Italy with their father had already been established.
19.
It appears from the parties’ observations that at least on 26
September
2018 (the date of the most recent relevant information) the applicants were still living in Romania.
II.
RELEVANT DOMESTIC AND INTERNATIONAL LAW
20.
The relevant provisions of the domestic law concerning implementation of the Hague Convention are presented in
Ferrari v.
Romania
(no. 1714/10, §§ 25-28, 28 April 2015).
21.
The relevant domestic law concerning prohibition of corporal punishment and the child-protection authority’s duties in the matter are described in
D.M.D. v. Romania
(no. 23022/13, §§ 21-22, 3
October
2017). In the same judgment, the relevant international standards concerning domestic abuse against children are also summarised (ibid, §§ 25-35).
22
.
The relevant provisions of the international instruments applicable in the present case are presented in
X v. Latvia
([GC] no. 27853/09, §§
2013), notably: the relevant articles of the Hague Convention; excerpts of the Explanatory Report on the Hague Convention prepared by Elisa Pérez-Vera and of the Guide to Good Practice under the Hague Convention; the relevant provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child and General Comment No. 7 (2005) on implementing child rights in early childhood; those of the Charter of Fundamental Rights of the European Union; and those of the Brussels
II
bis
Regulation.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 3 AND 8 OF THE CONVENTION
23.
The applicants complained that their right to respect for their family life, protected by Article 8 of the Convention, had been infringed, in so far as the courts ordering the return of the second and third applicants to Italy had failed to take into account the grave risk that they would be subject to physical or psychological harm at the hands of their father. For the same reasons, the applicants considered that, in failing to protect the children against the risk of abuse, the authorities had breached their positive obligations enshrined in Article 3 of the Convention.
24.
Article 3 of the Convention reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
25.
Article 8 of the Convention reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Admissibility
26.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ observations
(a)
The applicants
27.
The applicants argued that the Government had a positive obligation to secure a safe environment for the children, free from domestic violence and corporal punishment. They further contended that the best interests of the children to grow up in a safe environment should override that of the father to be with his children.
28.
The applicants considered that the domestic courts had not examined in depth the family situation, and consequently had not interpreted correctly the best interests of the children. In particular, the domestic courts had condoned abuse of “average intensity” and transferred all responsibility for the children’s well-being to the Italian authorities.
29.
The applicants argued that the domestic authorities had failed to take into account that the children would suffer additional psychological trauma if returned to their tormentor. They explained that having spent three years in Romania, they had become integrated in their new environment. Moreover, the first applicant faced criminal investigations in Italy which constituted additional stress for the applicants.
(b)
The Government
30.
The Government reiterated that the proceedings for the return of the children, which were at the heart of the applicants’ complaint, were restricted to solely verifying the admissibility of the request, the illicit nature of the retention and the existence of any of the exceptions provided for by the Hague Convention. They were not meant to replace the proceedings concerning attribution of parental authority and custody of the children.
31
.
The Government admitted that there had been an interference with the applicants’ right to respect for their family life but considered that that interference was provided for by law, pursued a legitimate aim and was proportionate to that aim. They argued that the first applicant had had the opportunity to participate fully in the proceedings, which had been adversarial. Moreover, she had had the opportunity both to present evidence and to express her position on the evidence produced by the other party.
32.
The Government further averred that the domestic courts had examined the allegations of a “grave risk” as defined by the Hague Convention. Those courts had neither tolerated nor accepted domestic violence and had moreover reiterated in their decisions that emotional abuse of children was prohibited. Their decision to return the children to their father had been based on the assumption that the Italian system was equally capable of protecting the children’s rights.
33.
Lastly, the Government pointed out that the enforcement of the return order had been stayed by the domestic courts, in order to allow the children to undergo psychological counselling in Romania.
2.
The Court’s assessment
(a)
General principles
34.
The relevant principles regarding the interference with the right to respect for family life, as well as the State’s positive obligations under Article
8 of the Convention in cases concerning the return of a child under the Hague Convention, are summarised in
X v. Latvia
([GC], no.
27853/09, §§
35.
In particular, the Court reiterates that a child’s return cannot be ordered automatically or mechanically when the Hague Convention is applicable, as is indicated by the recognition in that instrument of a number of exceptions to the obligation to return the child (see
Anghel v.
Italy
, no.
5968/09, § 79, 25 June 2013). The factors capable of constituting an exception to the child’s immediate return in application of Articles 12, 13 and 20 of the Hague Convention, particularly where they are raised by one of the parties to the proceedings, must genuinely be taken into account by the requested court. That court must then make a decision that is sufficiently reasoned on this point, in order to enable the Court to verify that those questions have been effectively examined. These factors must be evaluated in the light of Article 8 of the Convention (see
X v. Latvia
, §
106). Moreover, the best interests of the child must be of primary consideration (ibid., §§ 95-96). Lastly on this point the Court reiterates that the Hague Convention has to be interpreted and applied in the context of the Brussels
II
bis
Regulation, when both States are parties to this instruments (see,
mutatis mutandis
,
K.J.
v. Poland
, no. 30813/14, § 58, 1 March 2016)
36.
In addition, the Court reiterates its finding in
D.M.D. v.
Romania
(no.
23022/13, § 51, 3 October 2017) that respect for children’s dignity cannot be ensured if the domestic courts were to accept any form of justification of acts of ill-treatment, including corporal punishment. The Court considered that Member States should strive to expressly and comprehensively protect children’s dignity which in turn requires in practice an adequate legal framework affording protection of children against domestic violence, including,
inter alia
, reasonable steps to prevent ill-treatment of which the authorities had, or ought to have had, knowledge (ibid.).
(b)
Application of those principles to the present case
37.
The Court notes that the Government expressly admitted in their submissions that there had been an interference with the applicants’ right to respect for their family life (see paragraph 31 above). The Court further observes that the interference was provided for by law, namely Article 12 of the Hague Convention, and that it pursued the legitimate aim of protecting the children’s best interests (see,
mutatis mutandis
,
Blaga v.
Romania
, no.
54443/10, § 74, 1 July 2014).
38.
The Court must therefore determine whether the interference in question was also “necessary in a democratic society” within the meaning of the second paragraph of Article 8 of the Convention, interpreted in the light of the applicable international instruments, and whether, when striking a balance between the competing interests at stake, the authorities acted swiftly and appropriate consideration was given to the children’s best interests, within the margin of appreciation afforded to the State in such matters (see paragraph 22 above, as well as
X v. Latvia
, cited above, §
54, and
Blaga
, cited above, § 75).
39.
In this connection, the Court notes that the applicants complained about the manner in which the domestic authorities had interpreted the notion of “grave risk” enshrined in Article 13 (b) of the Hague Convention as grounds for an exception to the principle of returning children to the place of their habitual residence.
40.
The Court reiterates that in the context of an application for return, which is distinct from custody proceedings, it is primarily for the national authorities of the requested State, which have,
inter alia
, the benefit of direct contact with the interested parties, to establish the best interests of the child and evaluate the case in the light of the exceptions provided for by the Hague Convention (see
Ferrari v. Romania
, no. 1714/10, §
46, 28
April
2015, and
Anghel
, cited above, § 80). Nevertheless, the Court must satisfy itself that the decision-making process leading to the adoption of the impugned measures by the domestic courts was fair and allowed those concerned to present their case fully, and that the best interests of the child were defended (for details, see
X v. Latvia
, cited above, § 102, with further references). This means, in the circumstances of the present case, that the Court must assess whether the allegations of “grave risk” raised by the first applicant before the domestic courts were genuinely taken into account by those courts (ibid., §§ 106, 107 and 115, with further references).
41.
In this context, the Court notes that the first applicant substantiated the allegations of violence against the children by submitting recordings of past episodes of abuse (see paragraph 10 above
in fine
). The father also admitted in court that he had used physical force to discipline his children (see paragraph 13 above). The domestic courts established that the second and third applicants had been subject to use of physical force at the hands of their father (see paragraph 13 above). The Court will now look at how the domestic courts assessed that information and how they weighed it in the children’s best interests.
42.
The domestic courts, while condemning in general terms abuse against children and reaffirming their right to respect for their dignity, were nevertheless satisfied that what the second and third applicants had suffered at the hands of their father had only been occasional acts of violence and would not reoccur “often enough to pose a grave risk” (see paragraphs
13 and 14 above). Moreover, the Court of Appeal seems to have considered that the children’s right not to be subject to domestic abuse was “to a larger or lesser extent debatable” (see paragraph 14 above). The Court fails to see how those statements fit in with the relevant provisions of domestic law prohibiting in absolute terms domestic corporal punishment (see,
mutatis mutandis
,
D.M.D. v. Romania
, cited above, § 49). In fact, such assessments of the children’s rights run counter to the very prohibition of domestic abuse against children and cast doubt on the decision-making process.
43.
The Court must reiterate that the best interests of the children, which unquestionably include respect for their rights and dignity, are the cornerstone of the protection afforded to children from corporal punishment (ibid.). Corporal punishment against children cannot be tolerated and States should strive to expressly and comprehensively prohibit it in law and practice (see
D.M.D. v. Romania
, cited above, §§ 50-51). In this context, the risk of domestic violence against children cannot pass as a mere inconvenience necessarily linked to the experience of return, but concerns a situation which goes beyond what a child might reasonably bear (see,
mutatis mutandis,
X v. Latvia,
cited above, § 116).
44.
Furthermore, there is nothing in the domestic courts’ decisions that leads the Court to believe that they considered that the children were no longer at risk of being violently disciplined by their father if returned to his care. In fact, it can be inferred from the reasoning of the Bucharest Court of Appeal that that court accepted that if such a risk reoccurred, the Italian authorities would be able to react and to protect the children from any abuse of their rights, but only “if the risk was brought to their attention and supported by evidence” (see paragraph 14 above).
45.
On this point, the Court notes that as member States of the European Union (“the EU”), both States are parties to the Brussels II
bis
Regulation, which is thus applicable in the case (see
K.J.
v. Poland
, cited above, §
58). That Regulation, which builds on the Hague Convention, is based on the principle of mutual trust between EU member States (see
Royer v.
Hungary
, no.
9114/16, § 50, 6 March 2018). However, in the Court’s view, the existence of mutual trust between child-protection authorities does not mean that the State to which children have been wrongfully removed is obliged to send them back to an environment where they will incur a grave risk of domestic violence solely because the authorities in the State in which the child had its habitual residence are capable of dealing with cases of domestic child abuse. Nothing in the Hague Convention or in the Brussels
II
bis
Regulation allows the Court to reach a different conclusion.
46.
In this connection, and bearing in mind that a child’s return cannot be ordered automatically or mechanically when the Hague Convention is applicable (see
Neulinger and Shuruk v. Switzerland
[GC], no.
41615/07, §
138, ECHR 2010, and
M.K. v. Greece
, no. 51312/16, §
75, 1
February
2018), the Court considers that the domestic courts should have given more consideration to the potential risk of ill-treatment for the children if they were returned to Italy. They should have at least ensured that specific arrangements were made in order to safeguard the children.
47.
In the light of the above, and notwithstanding the principle of subsidiarity, the Court concludes that the domestic courts failed to examine the allegations of “grave risk” in a manner consistent with the children’s best interests within the scope of the procedural framework of the Hague Convention.
48.
There has accordingly been a violation of Article 8 of the Convention.
49.
Bearing in mind the conclusion it has reached in the paragraph above, the Court considers that no separate issue arises under Article 3 of the Convention, as the facts which form the object of the applicants’ allegations of risk of submission to inhuman and degrading treatment have already been examined under Article 8 (see,
mutatis mutandis
,
A, B and C v.
Ireland
[GC], no. 25579/05, § 274, ECHR 2010).
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
50.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
51.
The applicants claimed the following amounts in respect of non
‑
pecuniary damage:
- 5,000 euros (EUR) for the first applicant,
- EUR 10,000 for the second applicant, and
- EUR 10,000 for the third applicant.
52.
Making reference to previous cases concerning similar matters (see
Ferrari
, § 62, and
Blaga
, § 115; judgments cited above, as well as
Monory v.
Romania and Hungary
, no. 71099/01, § 96, 5 April 2005;
Karrer v.
Romania
, no. 16965/10, § 62, 21 February 2012; and
Raw and Others v.
France
, no. 10131/11, § 101, 7 March 2013), the Government argued that the amounts requested by the applicants in the present case were excessive. They considered that the finding of a violation constituted sufficient compensation for the non-pecuniary damage allegedly sustained by the applicants.
53.
The Court considers that the applicants must have sustained
non-pecuniary damage which cannot be compensated for solely by the finding of a violation. Having regard to the nature of the violation found and making its assessment on an equitable basis, the Court awards jointly to the applicants EUR 12,500 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
54.
The first applicant also claimed EUR 8,400 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and for those incurred before the Court, representing lawyers’ fees and costs for translation and transmission of documents. She sent documents attesting notably to the payment of: 100 Romanian Lei (RON – approximately EUR 20) for the lawyer who had represented the applicants in the domestic proceedings; RON
14,325.40 (approximately EUR 3,000) for the lawyer in the proceedings before the Court; and RON 2,975 (approximately EUR
625) representing translation costs for the period from 17 September 2015 to 24
September
2018.
55.
The Government contested the relevance of the costs allegedly incurred by the applicants. They also pointed out that most of the alleged expenses were not accompanied by supporting documents.
56.
Regard being had to the documents in its possession and to its
case-law, the Court considers it reasonable to award the first applicant the sum of EUR 3,645 covering costs under all heads.
C.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention;
3.
Holds
that no separate issue arises under Article 3 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay, within three months, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 12,500 (twelve thousand five hundred euros) jointly to the applicants, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 3,645 (three thousand six hundred and forty-five euros) to the first applicant, plus any tax that may be chargeable to her, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement, simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period, plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 May 2019, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Andrea Tamietti
Paulo Pinto de Albuquerque
Deputy Registrar
President