CtEDO 28.05.2019 Auto

YÜCESOY v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
28.05.2019
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2019
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
YÜCESOY v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice (CtEDO, 2019)
HUDOC · oficial

Avrupa İnsan Haklari MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRİK HAKKINDA KARAR Bașvuru No. 1882/12 İrfan YÜCESOY / Türkiye Bașkân, Valeriu Grițco, Hâkimler, Egidijus Kūris, Darian Pavli, și Asistentul Directorului Departamentului de Afaceri Yazı Hasan Bakırcı'nın participării la 28 mai 2019 în cadrul Comitetului pentru Drepturile Omului (İkinci Bölüm), a fost constatată că în timpul vizitei de pe 13 decembrie 2011 la CABUL EDİLEBİLİRİK HAKKINDA KARARȘU, a avut loc o manifestare în care se menționează că a avut loc următoarele proteste: 5. OULLAY VE OLGİSÖY 1. A fost susținut de directorul departamentului de Afaceri Yazı Bakanı, Hasan Bakırcı'ın, iar în anul 2011 a avut loc o protestare în fața lui Gürdistan Gürdistan Gürdistan Bașkür, 2. Alegeri de către directorul departamentului de Afaceri Havaliye Bakanı, a avut loc în anul 1971 și a avut loc în anul 2011.

În aceeași zi, reclamantul și H.Y. s-au dus la Biroul Direcției vamale a aeroportului. La ieșirea din acest birou, cei doi au fost atacați și bătuți de zece civili care s-au recunoscut și i-au acuzat că sunt responsabili pentru demiterile lor. 6. Potrivit reclamantului, el și H.Y. au fugit de la atacatorii lor și au refuzat să se refugieze la polițiștii din spatele grupului de manifestanți din fața clădirii. 7. la ora 18.15 din data de 27 ianuarie 2011, în fața procesului de anchetă, reclamantul și H.Y. au fost invitați ai agenților de poliție; ulterior, se înțelege că cei doi au fost arestați și, de asemenea, arestați de poliție, după ce atacatorii reclamantului au fost arestați. Toți cei implicați, în timpul procesului de anchetă, au fost implicați în anumite comportamente și au refuzat să se poarte în fața poliției, iar unele au fost arestați. 9.

Din raportul medical se înțelege că reclamantul a fost interogat cu stetoscop de un medic pe 27 ianuarie 2011 și a fost acuzat de o leziune canală la ochiul drept al interesatului, o roșeață la obrazul drept și o edemină, o edemină la fruntea dreaptă și o edemină la craniu. În ceea ce privește raportul medical, se afirmă că reclamantul se plânge de un atac la regiunea genitală. Medicul a recomandat efectuarea unor lovituri medicale oftalmologice și urologice.

În aceeași zi, procurorul Republicii a interogat-o pe H.Y. și pe el. H.Y. a susținut că a fost atacat în fața Havalimanului de zece manifestanți, care s-au lovit și au fost răniți grav. Bașvuran a declarat că ambii au fugit și au căutat adăpost la polițiștii însărcinați cu organizarea adunării. Bașvuran și H.Y. au cerut polițiștilor să-i prindă pe atacatori. Unul dintre polițiști le-a răspuns că nu poate face nimic fără instrucțiuni de la amiral. Când amiralul poliției a sosit, reclamantul și H.Y. au povestit despre atacul asupra lor. Amiralul poliției, memura, a fost dus la poarta poliției și a primit instrucțiuni pentru a depune plângerea în legătură cu incidentul.

În urma unei plângeri, pe 8 februarie 2011, Cumhuriyet Savcısı a inițiat o nouă anchetă, acuzând polițiștii. Cumhuriyet Savcısı a cerut numele și numerele de șifonier ale a două polițiști, precum și înregistrările camerelor de securitate. Cumhuriyet Savcısı a cerut, de asemenea, Președinției Medicii Justiției să facă o examinare a rapoartelor medicale referitoare la solicitant. Söz konusu Savcı, al doilea nume, a făcut o anchetă privind istoria persoanelor care au trimis reclamantul. 14.

După ce amiralul poliției, M.T.yi, șeful poliției, A.Y.yi, și un alt martor au fost ascultați și după ce a examinat un raport privind înregistrările camerelor de securitate, pe 26 aprilie 2011, procurorul Republicii Istanbul a decis că nu există loc pentru o cerere de urmărire, deoarece nu există nicio dovadă în legătură cu acuzațiile adresate poliției, în afară de declarațiile reclamantului.

În acest context, reclamantul susține că a fost discriminat, subliniind că a fost supus discriminării, în conformitate cu art. 14.HUKUKİ DEĞERLENDİRME A. Convenția 3.Maddesinin İhlal Edildiği İdası Hakkında 20.Preclamantul susține că scopul atacului și insultării de către un polițist a fost de a fi reclamantul.Alegerea continuă în contextul articolului 3. al convenției; articolul în cauză include următoarele elemente: Hamelec nu a fost supus discriminării sau unei discriminări sau unei pedepse inumane sau care să ducă la o durere sau la o pedeapsă totală.Hamelec nu a fost supus unei discriminări sau unei pedepse totală.Hamelec nu a fost supus unei discriminări sau unei discriminări în general.Hamelec nu a fost supus unei pedepse în general.Hamelec nu a fost supus unei pedepse în mod clar în cazul în care victima a fost supusă unei discriminări sau unei pedepse grave sau care să fi cauzat sau să fi cauzat sau să fi fost supus de o pedeapsă totală.Hamelec nu este supuscă în mod special să fie supusă de o pedeapsă definitivă.Hamelec trebuie să fie aplicată în mod specific în cazul în care victima a fost supusă de o discriminare sau de o pedeapsă gravă în general.Hamelec este supuscă în mod special în cazul în care victima a fost supusă de o pedeapsă în mod specific în conformitate cu art. 23.Belencelea 23.80 (Belencontractul 3.80/Belencontractul 3.80/Belencontractul 3.80/Belencontractul 3.80/Belencontractul 3.80/Belencontractul 3.80/Belency.

Pentru a stabili evenimentele pretinse, Curtea se folosește de criteriul de dovadă dincolo de orice suspiciune; cu toate acestea, un astfel de dovadă poate fi dedusă din indicii de tip birtakım, suficient de grele, concrete și compatibile, sau din indicii de tip birtakım neîmbunătățite (Bou kariyardar, § 8 24.2). În această cauză, Curtea observă că, în vederea stabilirii cauzei pentru care au fost făcute rănile, părțile au avut diferite opinii. Guvernul, cerând să se stabilească dacă raportul privind rănile este corect și dacă există o întrebare privind rănile, a primit o plângere de la un rabin care a declarat că aceste rapoarte au fost făcute în mod adecvat, iar plângerea a fost făcută de către un alt membru al poliției, în schimbul altor membri ai poliției.

În cadrul acestei anchete, procurorul Republicii a ascultat relatarea despre evenimente a părintelui interesat și a martorului H.Y., a ascultat mărturia polițiștilor și a solicitat imagini video înregistrate de camerele de securitate de la locul incidentului în cauză, iar Președinția Justiției a solicitat consultări medicale cu privire la rănile reclamantului (paragrafele 12-15, de mai sus). 28.

Curtea reamintește că autoritățile judiciare naționale sunt în cea mai bună poziție pentru a evalua gradul de credibilitate al declarațiilor suspecților, martorilor și reclamanților și importanța rapoartelor medicale în funcție de caracteristicile cazului (Aksin și alții împotriva Turciei , No. 4447/05, §§ 38 și 40, 1 octombrie 2013, și Özen și alții împotriva Turciei No. 29272/08, § 67, 23 februarie 2016). Curtea reamintește că există dovezi că autoritățile judiciare naționale nu au stabilit sau au găsit niciun element care să permită o soluție suficient de detaliată a anchetei după ce au fost identificate mai multe motive pentru a stabili acest lucru. 32.

Prin urmare, plângerea privind încălcarea articolului 5 alineatul (1) din Conventie, care a fost depusă după termenul limită și trebuie respinsă în conformitate cu articolele 35 alineatele (1) și (4) din Conventie, trebuie respinsă.36 În plus, reclamantul, invocând art. 14 din Conventie, își susține plângerea, susținând că a fost arestat un om sau o persoană în care a fost arestat.37 Având în vedere că este competent să examineze toate elementele de pe listă și să examineze pretenția susținută, Curtea constată că nu există nicio marjă de claritate cu privire la drepturile și libertățile garantate de Conventie.38 În consecință, orice parte a acestei plângeri este în mod explicit respinsă și nu este înlocuită cu o parte din aceeași parte, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) din Conventie.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2019-01-22
0,93
GÜLLÜ v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 70769/11 Barış GÜLLÜ / Türkiye Başkan Julia Laffranque, Hâkimler Valeriu Griţco, Stéphanie Mourou-Vikström, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Has
CtEDO 2019-04-30
0,92
TUNCER GÜNEȘ v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 57202/11 Gülizar TUNCER GÜNEŞ / Türkiye Başkan Valeriu Griţco, Hâkimler Ivana Jelić, Darian Pavli ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı
CtEDO 2019-11-26
0,92
S.B. v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru No. 12405/15 S.B. / Türkiye Başkan, Valeriu Griţco, Hâkimler, Egidijus Kūris, Darian Pavli, ve Bölüm Yazı İşleri Müdür Yardımcısı Hasan Bakırcı’nın katıl
CtEDO 2019-10-22
0,92
ÇİÇEKÇİ AND OTHERS v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no. 24011/12 Ziya ÇİÇEKÇİ / Türkiye ve diğer 32 başvuru (ekteki listeye bakınız) Başkan, Julia Laffranque, Hâkimler, Ivana Jelić, Arnfinn Bårdsen, ve Böl
CtEDO 2019-01-15
0,92
DEMİROĞLU v. TURKEY - [Turkish Translation] by the Turkish Ministry of Justice
AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ İKİNCİ BÖLÜM KABUL EDİLEBİLİRLİK HAKKINDA KARAR Başvuru no: 66681/12 Murat DEMİROĞLU/TÜRKİYE Başkan, Robert Spano, Hâkimler, Paul Lemmens, Işıl Karakaş, Valeriu Griţco, Jon Fridrik Kjølbro, Ivana Jelić, Darian
Sursă