A DOUA SECȚIUNE CAUZA MATENCO c. REPUBLICA MOLDOVA ȘI RUSIA (solicitarea nr. 10094/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 septembrie 2019 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Matcenco c. Republica Moldova și Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (□ Secțiunea), care se află într-un comitet compus din Julia Laffranque, președinte, Paul Lemments, Arnfinn Bårdsen, judecători, și a lui Hasan Bak La 18 februarie 2010, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul a fost reprezentat de domnul D. Străisteanu, A. Postica și P. Postica, avocați care își desfășoară activitatea în Chișinău. Guvernele moldovenești și rusești au fost reprezentate de agenții lor. La 15 martie 2010, cererea a fost comunicată guvernelor pârâte. Guvernul rus se adresează examinării cererii de către un comitet. După ce a examinat cererea, Curtea a respins-o. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L Acestea S-a născut în 1976. În momentul schimbului de observații, acesta era deținut la Tiraspol. Faptele cazului au avut loc într-o zonă aflată sub controlul autorităților din Republica Moldova Transnistria Acestea ar fi înscenat o execuție și i-ar fi rupt un deget. În timpul detenției sale provizorii, rudelor sale nu li s-ar fi permis să vină să-l vadă. 10. Între 7 decembrie 2009 și 21 ianuarie 2010, reclamantul a făcut o grevă a foamei. El nu ar fi fost urmat de un medic. Potrivit unei scrisori din 22 ianuarie 2010, Ministerul Justiției din Luxemburg. RMT a informat reclamantul că acesta din urmă a fost reținut în instituția: nr. 3 din Tiraspol, că a inițiat o grevă a foamei și că a suferit de o gastrită cronică și de o boală alimentară cu un deficit de masă corporală de 15 kg, ca urmare a refuzului prelungit de a se aproviziona La 20 aprilie 2010, Parchetul moldovean a deschis, la plângerea reclamantului, o anchetă penală pentru privarea ilegală de libertatea de a li se permite. La cererea autorităților moldovenești, o delegație a Comitetului Internațional al Crucii Roșii l-a vizitat pe reclamantul aflat în detenție la 29 aprilie 2010. Membrii delegației au stat fără martori cu reclamantul, care le-a declarat că are contacte regulate cu rudele sale și că poate primi colete din partea acestora. Într-o scrisoare din 30 aprilie 2010, ministrul justiției al RMT În iunie 2010, reclamantul ar fi fost condamnat de un tribunal al RMT la nouă ani de închisoare pentru înșelăciune. 16. La 20 septembrie 2010, rudelor de la .. ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Reclamantul susține că faptele în cauză intră sub incidența jurisdicției celor două state pârâte. 19. Guvernul moldovenesc adoptă aceeași poziție. 20. În ceea ce o privește, guvernul rus susține că faptele la origine ale obiecțiunilor invocate de reclamant nu intră sub incidența instanței sale și că, prin urmare, cererea trebuie declarată inadmisibilă rațional personae rațional loci în ceea ce privește Federația Rusă. După cum a făcut în cauza Mozer c. Republica Moldova și Rusia ([GC], n 11138/10, § 92-94, 23 februarie 2016), guvernul rus a exprimat punctul de vedere că abordarea adoptată de Curte în ceea ce privește chestiunea instanței în cauza Ilașcu și alții c. Moldova și Rusia ([GC], n 48787/99, 8 Iulie 2004) a fost eronată și incompatibilă cu dreptul public internațional.Evaluarea Curții 21. Curtea amintește că principiile generale referitoare la problema instanței în sensul articolului 1 din Convenția privind actele și faptele care au avut loc în regiunea transnistrică a Republicii Moldova au fost stabilite în Hotărârile Ilașcu și altele (citată, § 311 319), Catan și altele (c. Republica Moldova și Rusia ([GC], n 43370/04 și alte 2 §§ 103-107, 19 octombrie 2012), precum și, mai recent, Mozer (citată, §§ 97-98). În ceea ce privește Republica Moldova, Curtea, în cauzele Ilașcu și altele Catan și Mozer și altele , estimat că, deși acest stat nu a exercitat nicio autoritate asupra regiunii transnistriene, acesta a rezultat din faptul că Moldova era statul teritorial în care se aflau persoanele aflate în această regiune aflate sub jurisdicția sa. Obligația Republicii Moldova, în temeiul articolului 1 din convenție, de a recunoaște tuturor persoanelor aflate sub jurisdicția sa drepturile și libertățile garantate prin convenție se limita însă la aceea de a lua măsurile care erau în puterea sa și în conformitate cu dreptul internațional, indiferent dacă acestea sunt de ordin diplomatic, economic, judiciar sau de altă natură ( Ilașcu și alții, citată anterior, punctul 333, Catan și alții, citată anterior, punctul 109, și Mozer, citată anterior, punctul 100). Obligațiile Republicii Moldova în temeiul articolului 1 din convenție au fost descrise ca obligații pozitive (Ilașcu și altele, citată anterior, § 322 și 330-311, Catan și altele, citată anterior, §§ 109-110, și Mozer, citată anterior, punctul 99). Curtea nu vede niciun motiv pentru a distinge această specie de cauzele menționate mai sus. În plus, aceasta constată că guvernul moldovenesc nu emite o decizie cu privire la adoptarea în speță a unei abordări similare. Prin urmare, Comisia concluzionează că reclamantul se afla în speță în jurisdicția Republicii Moldova în sensul articolului 1 din convenție, dar că responsabilitatea acestui stat în actele denunțate trebuie să fie stabilită în lumina obligațiilor pozitive menționate anterior (Ilașcu și altele, citată anterior, § 335). În ceea ce privește Federația Rusă, Curtea amintește că, în cauza respectivă, Curtea a statuat Ilașcu și altele decât Federația Rusă au contribuit, atât din punct de vedere militar, cât și politic, la crearea unui regim separatist în regiunea Transnistria în 1991-1992 (Ilașcu și altele, citată anterior, punctul 382). În cauzele ulterioare care au avut legătură cu regiunea Transnistria, aceasta a considerat, de asemenea, că, până în iulie 2010, A fost în măsură să continue să se implice în acest proces, în pofida eforturilor depuse de Republica Moldova și de actorii internaționali de a soluționa conflictul și de a restabili democrația și statul de drept în regiune, și anume prin sprijinul militar, economic și politic al Rusiei (Ivanțoc și alții, c. Moldova și Rusia, n 23687/05, §§ 116-120, 15 noiembrie 2011, Catania și altele). , citată anterior, § 121-122, și Mozer, citată anterior, § 108 și 110. În cauza Mozer , Curtea a concluzionat că gradul ridicat de dependență de RMT În ceea ce privește sprijinul rusesc, acesta a reprezentat un element solid care a permis să se considere că Federația Rusă a continuat să exercite un control efectiv și o influență decisivă asupra autorităților transnistriene și că, prin urmare, reclamantul se afla sub jurisdicția statului respectiv în sensul articolului 1 din convenție (Mozer, citată anterior, § 110-111). În lipsa unei noi informări relevante care să demonstreze contrariul, Curtea consideră că această concluzie este încă valabilă pentru perioada care trebuie luată în considerare în speță și, prin urmare, nu există niciun motiv pentru a distinge prezenta cauză de cauzele Ilașcu și alte Ivansoc și alte Catan și alte Mozer menționate anterior. 26. Prin urmare, Tribunalul respinge excepțiile raționale personae loci formulate de guvernul rus. Curtea va stabili în continuare dacă reclamantul a fost supus unei încălcări a drepturilor sale protejate prin Convenție de natură să angajeze răspunderea unuia sau mai multor state pârâte (Mozer, citată anterior, § 112). Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamantul declară că a fost pus în detenție de către autoritățile create ilegal. Pasiunile acestei dispoziții relevante în speță se citesc după cum urmează Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și conform căilor legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a comite o infracțiune sau dacă există motive întemeiate de a crede că este necesar să se împiedice comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) asupra admisibilității 29. În opinia sa, guvernul rus excită din cauza lipsei de epuizare a căilor de atac interne, care sunt disponibile în RMT și în Federația Rusă. 30. Reclamantul contestă această teză. Curtea amintește că aceasta a încheiat deja, în special în cauza Draci c. Republica Moldova și Rusia 5349/02, § 41, 17 octombrie 2017), nu s-a demonstrat că căile de atac interne indicate de guvernul rus erau eficiente pentru a se plânge de încălcarea Convenției săvârșite de autoritățile RMT (a se vedea, de asemenea, Mozer, citată anterior, §§ 211 și 218). Ea consideră că nimic în prezenta cauză nu îi permite să se abată de la această constatare. Prin urmare, respinge excepția guvernului rus întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne. 32. Constatând că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea amintește că este bine stabilit în jurisprudența sa privind art. 5 alineatul (1) din convenție că orice privare de libertate trebuie nu numai să intre sub incidența uneia dintre excepțiile prevăzute la literele (a) - (f), ci și să fie În esență, Convenția se referă la legislația națională și consacră obligația de a respecta normele de fond ca procedură. Această expresie impune ca orice arestare sau detenție să aibă un temei legal în dreptul intern ; se referă, de asemenea, la calitatea legii, care trebuie să fie compatibilă cu preeminența dreptului, noțiune inerentă tuturor articolelor din convenție (a se vedea, de exemplu, Del Río Prada c. Spania [GC], n 42750/09, § 125, CEDH 2013, și Mozer, citată anterior, § 134). 36. În cauza Mozer , Curtea a statuat că nu există în regiunea transnistrică un sistem care să reflecte o tradiie judiciară în conformitate cu Convenia (Mozer, citată anterior, § 148). Prin urmare, nici tribunalele din (c) Convenției (ibidem, § 150). În absența unei noi informații pertinente care să demonstreze contrariul, Curtea consideră că constatările formulate în hotărârea Mozer rămân valabile în ceea ce privește perioada la care se referă prezenta cauză. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare în speță a art. 5 alin. (1) din Convenție. Cu privire la responsabilitatea statelor pârâte 38. Curtea trebuie apoi să stabilească dacă Republica Moldova este exonerată în speță de obligația sa pozitivă de a lua măsuri adecvate și suficiente pentru a garanta reclamantului drepturile care decurg din Õ art. 5 alineatul (1) din Convenție (punctele 22-23 de mai sus). În hotărârea Mozer , a afirmat că obligațiile pozitive ale Republicii Moldova se referă atât la măsurile necesare pentru restabilirea controlului său pe teritoriul transnistrian, în calitate de exprimare a jurisdicției sale, cât și la măsurile destinate să asigure respectarea drepturilor reclamanților individuali (Mozer, citată anterior, punctul 151). 39. În ceea ce privește primul aspect al obligațiilor Republicii Moldova, și anume restabilirea controlului său pe teritoriul național, Curtea a hotărât în cauza Mozer că, de la începutul ostilităților în 1991-1992 până în iulie 2010, statul luase toate măsurile care îi erau în putere (Mozer, citată anterior, § 152).În speță, părțile nu au prezentat niciun argument care să indice faptul că guvernul moldovean și-a modificat poziția cu privire la regiunea Transnistria în cursul perioadei care urmează să fie luată în considerare în speță. Prin urmare, Curtea nu vede niciun motiv pentru a ajunge în prezenta cauză la o concluzie diferită (ibidem) În ceea ce privește al doilea aspect al obligațiilor pozitive ale Republicii Moldova, și anume asigurarea respectării drepturilor reclamantului, Curtea consideră că autoritățile statului au depus, în speță, eforturi pentru a proteja interesele acestuia. În special, Parchetul moldovean a inițiat, ca urmare a plângerii depuse de solicitant, proceduri penale pentru privarea ilegală de libertate (punctul 12 de mai sus). În plus, autoritățile moldovenești au intervenit la Comitetul Internațional al Crucii de Stat, astfel încât o delegație a acestui comitet să îl viziteze pe reclamant în închisoare (punctul 13 de mai sus). 41. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că Republica Moldova nu și-a încălcat obligațiile pozitive față de reclamant. Prin urmare, nu a încălcat art. 5 alineatul (1) din Convenție de către acest stat. 42. În ceea ce privește Federația Rusă, Curtea a stabilit că acest stat exercită un control efectiv asupra RMT Având în vedere această concluzie și în conformitate cu jurisprudența sa, nu este necesar să se determine dacă Rusia exercită un control precis asupra politicilor și actelor administrației locale subordonate (Mozer, menționat anterior, § 157). Fără de care ar fi putut supraviețui, răspunderea Rusiei este angajată în temeiul Convenției privind drepturile reclamantului (ibidem 43). Pe scurt, având în vedere concluzia sa că reclamantul a suferit o încălcare a drepturilor sale garantate prin art. 5 alineatul (1) din Convenție [punctul 37 de mai sus], Curtea consideră că a existat o încălcare a acestei dispoziții de către Federația Rusă. De asemenea, reclamantul susține că, în speță, drepturile sale garantate prin art. 13 din Convenție, coroborate cu art. 5 din Convenție, au fost ignorate. Curtea consideră că este necesar să se examineze acest aspect din perspectiva articolului 5 alineatul (4) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 5 alineatul (4) din Convenție. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 45. Constatând că acest at nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că nu se confruntă cu nici un alt motiv, Curtea declară că este admisibil. Cu toate acestea, având în vedere motivele laxe care au condus la concluzia că detenția reclamantului a fost ilegală (punctul 37 de mai sus), Comisia consideră că a considerat că nu este necesar să se ia o hotărâre separată cu privire la zz/ll/aaaa în temeiul articolului 5 alineatul (4) din Convenție (a se vedea, pentru o abordare similară, Kamil Uzun c. Turcia, nr 37410/97, § 64, 10 mai 2007 și Centrul de resurse juridice în numele Valentine Câmpeanu c. România [GC], nr 47848/08, § 156, 17 iulie 2014). PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 46. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, că a fost maltratat de ofițerii Invocând art. 8 din Convenție, el susține, de asemenea, că rudelor sale nu li s-a permis să-l vadă în detenție pentru o lungă perioadă de timp. 48. El susține în cele din urmă că nu are nici o acțiune efectivă, în sensul articolului 13 din Convenție, pentru a-și exprima obiecțiile în temeiul articolelor 3 și 8 din Convenție. 49. Curtea constată că reclamantul nu își exprimă în mod clar afirmația că a fost maltratat. În ceea ce privește lipsa de asistență medicală, Curtea constată că reclamantul furnizează dovezi care confirmă faptul că a observat o grevă a foametei și că aceasta suferea de mai multe boli (punctul 11 de mai sus). Cu toate acestea, Comisia consideră că elementele de care dispune nu îi permit să ajungă la concluzia că persoana respectivă nu a primit, în timpul detenției sale, îngrijirile cerute de starea sa de sănătate. În aceste condiții, Comisia consideră că persoana care a formulat cererea în temeiul art. 3 din Convenție este vădit nefondată și că trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 50. În ceea ce privește persoana care a formulat un refuz de a autoriza vizitele în detenție, Comisia constată, de asemenea, că reclamantul nu furnizează nicio dovadă pentru a-și susține afirmațiile (a se vedea, de la contrar Mozer, citată anterior, §§ 44 și 191 192, și Eriomenco c. Republica Moldova și Rusia, nr. 42224/11, §§ 24-25 și 80, 9 mai 2017). Prin urmare, este de asemenea evident nefondat și că trebuie respins, în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din convenție. 51. Din aceleași motive ca cele menționate anterior, Curtea nu poate ajunge la concluzia că există un caracter pârât. În sensul art. 13 din Convenție, obiecțiile ridicate de reclamant din punct de vedere al art. 3 și 8 din Convenție. Prin urmare, aceasta consideră că art. 13 din Convenția combinată cu aceste din urmă două dispoziții este în mod clar greșit întemeiat și că trebuie, de asemenea, respins, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 53. Reclamantul solicită 70 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit. De asemenea, solicită 12 160 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate la nivel intern și în fața Curții. El prezintă o copie a contractului încheiat cu reprezentanții care au susținut la nivel intern și în fața Curții, precum și un extras detaliat al orelor de lucru efectuate de aceștia pentru prezenta cauză. În sfârșit, solicită 1 216 EUR pentru cheltuieli suplimentare, fără a furniza documente justificative. 54. Guvernele pârâte contestă aceste sume. 55. Curtea consideră că, având în vedere încălcarea drepturilor reclamantului săvârșită de Federația Rusă, constatată mai sus, se justifică în speță prin acordarea unei despăgubiri pentru daune morale. Statuând în echitate, aceasta acordă reclamantului 20 000 EUR în acest sens, care urmează să fie plătită de Federația Rusă. 56. În ceea ce privește cererea depusă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și având în vedere documentele de care dispune, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR, indiferent de costuri, și acordul către solicitant. Această sumă trebuie plătită și de Federația Rusă. obiecțiunile formulate în temeiul articolului 5 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenția admisibilă cu privire la Republica Moldova Declară obiecțiile formulate în temeiul articolului 5 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenția admisibilă cu privire la Federația Rusă, declarând că cererea de a fi refuzată pentru surplusul menționat nu a încălcat art. 5 alineatul (1) din convenție de către Republica Moldova Dicționat 5 alin. (1) din Convenția Federației Ruse A spus că nu este necesar să se ia în considerare diferența de la art. 4 din Convenție A spus că Federația Rusă trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume de 000 EUR (8 mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale; 500 EUR (mii de cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va fi mai mare de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 17 septembrie 2019, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE MATCENCO c. RÉPUBLIQUE DE MOLDOVA ET RUSSIE
(Requête n
o
10094/10)
ARRÊT
17 septembre 2019
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Matcenco c. République de Moldova et Russie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Julia Laffranque,
présidente,
Paul Lemmens,
Arnfinn Bårdsen,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 août 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
10094/10) dirigée contre la République de Moldova et la Fédération de Russie, et dont un ressortissant moldave, M. Iurie Matcenco («
le requérant
»), a saisi la Cour le 18 février 2010 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
es
Postica, avocats exerçant à Chișinău. Les gouvernements moldave et russe ont été représentés par leurs agents respectifs.
3.
Le 15 mars 2010, la requête a été communiquée aux gouvernements défendeurs.
4.
Le gouvernement russe s’oppose à l’examen de la requête par un comité. Après avoir examiné l’objection, la Cour la rejette.
5.
Le requérant est né en 1976. Au moment de l’échange des observations, il était détenu à Tiraspol.
6.
Les faits de l’affaire se déroulèrent dans une zone sous contrôle des autorités de la «
République moldave de Transnistrie
» («
RMT
»), autoproclamée comme telle.
7.
Selon le requérant, il fut arrêté par les autorités de la «
RMT
» le 1
er
septembre 2009. Celles-ci lui reprochaient d’avoir commis une escroquerie aggravée.
8.
D’après l’intéressé, il fut maltraité par les officiers de la «
RMT
» pour passer aux aveux. Ceux-ci auraient notamment simulé une exécution et lui auraient cassé un doigt.
9.
Pendant sa détention provisoire, ses proches n’auraient pas été autorisés à venir le voir.
10.
Entre le 7 décembre 2009 et le 21 janvier 2010, le requérant fit une grève de la faim. Il n’aurait pas été suivi par un docteur.
11
.
Selon une lettre du 22 janvier 2010, le ministère de la Justice de la «
RMT
» informa l’épouse du requérant que ce dernier était détenu dans l’établissement pénitentiaire n
o
3 de Tiraspol, qu’il avait entamé une grève de la faim et qu’il souffrait d’une gastrite chronique et d’une «
dystrophie alimentaire avec un déficit de masse corporelle de 15 kg, consécutive au refus prolongé de s’alimenter
».
12
.
Le 20 avril 2010, le parquet moldave ouvrit, sur plainte du requérant, une enquête pénale pour privation illégale de liberté de l’intéressé.
13
.
À la demande des autorités moldaves, une délégation du Comité international de la Croix-Rouge visita le requérant en détention, le 29 avril 2010. Les membres de la délégation s’entretinrent sans témoin avec le requérant, qui leur déclara avoir des contacts réguliers avec ses proches et pouvoir recevoir des colis de leur part.
14
.
Dans une lettre du 30 avril 2010, le ministre de la Justice de la «
RMT
» informa la mission de l’OSCE en Moldova que le requérant était régulièrement suivi par des médecins, que son état de santé était satisfaisant et qu’il recevait le traitement qui lui était prescrit.
15.
En juin 2010, le requérant aurait été condamné par un tribunal de la «
RMT
» à neuf ans d’emprisonnement pour escroquerie.
16.
Le 20 septembre 2010, les proches de l’intéressé auraient été autorisés, pour la première fois depuis son arrestation, à lui rendre visite en prison.
17.
La Cour doit d’abord déterminer si, concernant les faits dénoncés, le requérant relève de la juridiction des États défendeurs, au sens de l’article
1 de la Convention.
Thèses des parties
18.
Le requérant soutient que les faits en cause relèvent de la juridiction des deux États défendeurs.
19.
Le gouvernement moldave adopte la même position.
20.
Pour sa part, le gouvernement russe soutient que les faits à l’origine des griefs soulevés par le requérant ne relèvent pas de sa juridiction et que, par conséquent, la requête doit être déclarée irrecevable
ratione personae
et
ratione loci
à l’égard de la Fédération de Russie. Comme il l’a fait dans l’affaire
Mozer c. République de Moldova et Russie
([GC], n
o
11138/10, §§
92-94, 23 février 2016), le gouvernement russe exprime le point de vue que l’approche adoptée par la Cour à l’égard de la question de la juridiction dans l’affaire
Ilașcu et autres c. Moldova et Russie
([GC], n
o
48787/99, 8
juillet 2004) était erronée et incompatible avec le droit public international.
Appréciation de la Cour
21.
La Cour rappelle que les principes généraux relatifs à la question de la juridiction au sens de l’article 1 de la Convention à l’égard des actes et faits ayant eu lieu dans la région transnistrienne de la République de Moldova ont été établis dans les arrêts
Ilașcu et autres
(précité, §§
311
‑
319),
Catan et autres c. République de Moldova et Russie
([GC], n
os
43370/04 et 2 autres, §§ 103-107, 19 octobre 2012), ainsi que, plus récemment,
Mozer
(précité, §§
97-98).
22
.
En ce qui concerne la République de Moldova, la Cour a, dans les affaires
Ilașcu et autres
,
Catan et autres
et
Mozer
, estimé que, même si cet État n’exerçât aucune autorité sur la région transnistrienne, il découlait du fait que la Moldova était l’État territorial que les personnes se trouvant dans cette région relevaient de sa juridiction. L’obligation incombant à la République de Moldova, en vertu de l’article 1 de la Convention, de reconnaître à toute personne relevant de sa juridiction les droits et libertés garantis par la Convention se limitait toutefois à celle de prendre les mesures qui étaient en son pouvoir et en conformité avec le droit international, qu’elles fussent d’ordre diplomatique, économique, judiciaire ou autre (
Ilașcu et autres
, précité, § 333,
Catan et autres
, précité, §
109, et
Mozer
, précité, §
100). Les obligations de la République de Moldova en vertu de l’article 1 de la Convention furent décrites comme des obligations positives (
Ilașcu et autres
, précité, §§ 322 et 330-331,
Catan et autres
, précité, §§
109-110, et
Mozer
, précité, §
99).
23
.
La Cour ne voit aucune raison de distinguer la présente espèce des affaires mentionnées ci-dessus. Elle observe, par ailleurs, que le gouvernement moldave n’émet pas d’objection quant à l’adoption en l’espèce d’une approche similaire. Elle conclut donc que le requérant relevait en l’espèce de la juridiction de la République de Moldova au sens de l’article 1 de la Convention, mais que la responsabilité de cet État dans les actes dénoncés doit s’établir à la lumière des obligations positives précitées (
Ilașcu et autres
, précité, § 335).
24
.
En ce qui concerne la Fédération de Russie, la Cour rappelle avoir jugé dans l’affaire
Ilașcu et autres
que la Fédération de Russie avait contribué, tant militairement que politiquement, à la création d’un régime séparatiste dans la région de Transnistrie en 1991-1992 (
Ilașcu et autres
, précité, §
382). Dans les affaires subséquentes ayant eu trait à la région de Transnistrie, elle a en outre estimé que, jusqu’en juillet 2010, la «
RMT
» n’avait pu continuer à exister – en résistant aux efforts déployés par la République de Moldova et les acteurs internationaux pour régler le conflit et rétablir la démocratie et la primauté du droit dans la région – que grâce au soutien militaire, économique et politique de la Russie (
Ivanțoc et autres c. Moldova et Russie
, n
o
23687/05, §§ 116-120, 15
novembre 2011,
Catan et autres
, précité, §§
121-122, et
Mozer
, précité, §§ 108 et 110). Dans l’affaire
Mozer
, la Cour a conclu que le degré élevé de dépendance de la «
RMT
» à l’égard du soutien russe constituait un élément solide permettant de considérer que la Fédération de Russie continuait d’exercer un contrôle effectif et une influence décisive sur les autorités transnistriennes et que, dès lors, le requérant relevait de la juridiction de cet État aux fins de l’article 1 de la Convention (
Mozer
, précité, §§
110-111).
25
.
Faute d’information pertinente nouvelle prouvant le contraire, la Cour estime que cette conclusion est toujours valable pour la période à considérer en l’espèce. Elle ne voit donc aucune raison de distinguer la présente affaire des affaires
Ilașcu et autres
,
Ivanțoc et autres
,
Catan et autres
et
Mozer
précitées.
26.
Il s’ensuit que le requérant relevait en l’espèce de la juridiction de la Fédération de Russie au sens de l’article 1 de la Convention. Par voie de conséquence, la Cour rejette les exceptions
ratione personae
et
ratione loci
formulées par le gouvernement russe.
27
.
La Cour déterminera ci-après si le requérant a eu à subir une violation de ses droits protégés par la Convention de nature à engager la responsabilité de l’un ou l’autre des États défendeurs (
Mozer
, précité, §
112).
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 1 DE LA CONVENTION
28.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant allègue qu’il a été placé en détention par des autorités illégalement créées. Les passages de cette disposition pertinents en l’espèce se lisent comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
;
(...)
»
Sur la recevabilité
29.
Le gouvernement russe excipe du défaut d’épuisement des voies de recours internes, disponibles selon lui en «
RMT
» et en Fédération de Russie.
30.
Le requérant conteste cette thèse.
31
.
La Cour rappelle qu’elle a déjà conclu, notamment dans l’affaire
Draci c.
République de Moldova et Russie
(n
o
5349/02, § 41, 17 octobre 2017), qu’il n’était pas démontré que les voies de recours internes indiquées par le gouvernement russe étaient effectives pour se plaindre des violations de la Convention commises par les autorités de la «
RMT
» (voir également
Mozer
, précité, §§
211 et 218). Elle juge que rien dans la présente affaire ne lui permet de s’écarter de ce constat. Partant, elle rejette l’exception du gouvernement russe tirée du non-épuisement des voies de recours internes.
32.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
Sur le fond
33.
Le requérant allègue que sa détention n’est pas régulière.
34.
Les gouvernements défendeurs se sont abstenus de commenter le fond de ce grief.
35.
La Cour rappelle qu’il est bien établi dans sa jurisprudence relative à l’article 5 § 1 de la Convention que toute privation de liberté doit non seulement relever de l’une des exceptions énoncées aux alinéas a) à f) mais aussi être «
régulière
». En matière de «
régularité
» d’une détention, y compris l’observation des «
voies légales
», la Convention renvoie pour l’essentiel à la législation nationale et consacre l’obligation d’en observer les normes de fond comme de procédure. Cette expression impose que toute arrestation ou détention ait une base légale en droit interne
; elle concerne aussi la qualité de la loi, qui doit être compatible avec la prééminence du droit, notion inhérente à l’ensemble des articles de la Convention (voir, par exemple,
Del Río Prada c. Espagne
[GC], n
o
2013, et
Mozer
, précité, § 134).
36.
Dans l’affaire
Mozer
, la Cour a jugé qu’il n’existait pas dans la région transnistrienne un système reflétant une tradition judiciaire conforme à la Convention (
Mozer
, précité, § 148). Dès lors, ni les tribunaux de la «
RMT
» ni, par implication, aucune autre autorité de la «
RMT
» ne pouvaient ordonner que le requérant dans cette affaire fût «
arrêté et détenu [régulièrement]
» au sens de l’article
5
§
1
c) de la Convention (
ibidem
, §
150).
37
.
En l’absence d’information pertinente nouvelle prouvant le contraire, la Cour considère que les constatations formulées dans l’arrêt
Mozer
demeurent valables en ce qui concerne la période à laquelle se rapporte la présente cause. Partant, elle estime qu’il y a eu violation en l’espèce de l’article
5 § 1 de la Convention.
Sur la responsabilité des États défendeurs
38.
La Cour doit ensuite déterminer si la République de Moldova s’est acquittée en l’espèce de son obligation positive de prendre des mesures appropriées et suffisantes pour garantir au requérant les droits découlant de l’article 5 § 1 de la Convention (paragraphes 22-23 ci-dessus). Dans l’arrêt
Mozer
, elle a dit que les obligations positives incombant à la République de Moldova concernaient tant les mesures nécessaires au rétablissement de son contrôle sur le territoire transnistrien, en tant qu’expression de sa juridiction, que les mesures destinées à assurer le respect des droits des requérants individuels (
Mozer,
précité, §
151).
39.
Concernant le premier aspect des obligations de la République de Moldova, à savoir le rétablissement de son contrôle sur le territoire national, la Cour a jugé dans l’affaire
Mozer
que, du début des hostilités en 1991-1992 au mois de juillet 2010, l’État avait pris toutes les mesures qui étaient en son pouvoir (
Mozer,
précité, §
152). En l’espèce, les parties n’ont présenté aucun argument indiquant que le gouvernement moldave ait modifié sa position sur la région de Transnistrie pendant la période à considérer en l’espèce. Dès lors, la Cour ne voit aucune raison de parvenir dans la présente affaire à une conclusion différente (
ibidem
).
40
.
Quant au second aspect des obligations positives de la République de Moldova, à savoir le fait d’assurer le respect des droits du requérant, la Cour estime que les autorités étatiques ont déployé en l’espèce des efforts pour protéger les intérêts de celui-ci. En particulier, le parquet moldave a engagé, à la suite de la plainte déposée par le requérant, des poursuites pénales pour privation illégale de liberté (paragraphe 12 ci-dessus). En outre, les autorités moldaves sont intervenues auprès du Comité international de la Croix-Rouge afin qu’une délégation de ce Comité visitât le requérant en prison (paragraphe 13 ci-dessus).
41.
À la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que la République de Moldova n’a pas manqué à ses obligations positives à l’égard du requérant. Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 5 § 1 de la Convention par cet État.
42.
Quant à la Fédération de Russie, la Cour a établi que cet État exerçait un contrôle effectif sur la «
RMT
» pendant la période en question (paragraphes 24-25 ci-dessus). Eu égard à cette conclusion, et conformément à sa jurisprudence, il n’y a pas lieu de déterminer si la Russie exerçait un contrôle précis sur les politiques et les actes de l’administration locale subordonnée (
Mozer
, précité, § 157). Du fait de son soutien militaire, économique et politique continu à la «
RMT
», sans lequel celle-ci n’aurait pu survivre, la responsabilité de la Russie se trouve engagée au regard de la Convention à raison de l’atteinte aux droits du requérant (
ibidem
).
43.
En somme, au vu de sa conclusion selon laquelle le requérant a subi une violation de ses droits garantis par l’article 5 § 1 de la Convention (paragraphe 37 ci-dessus), la Cour estime qu’il y a eu violation de cette disposition par la Fédération de Russie.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
44.
Le requérant allègue également que, en l’espèce, ses droits garantis par l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 5 de la Convention ont été méconnus. La Cour estime qu’il convient d’examiner ce grief sous l’angle de l’article 5 § 4 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
45.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable. Toutefois, eu égard aux motifs l’ayant conduite à conclure que la détention du requérant était irrégulière (paragraphe 37 ci-dessus), elle estime qu’il ne s’impose pas de statuer séparément sur le grief tiré de l’article 5 § 4 de la Convention (voir, pour un approche similaire,
Kamil Uzun c. Turquie
, n
o
37410/97, §
64, 10
mai 2007, et
Centre de ressources juridiques au nom de Valentin Câmpeanu c. Roumanie
[GC], n
o
47848/08, § 156, 17 juillet 2014).
46.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint également d’avoir été maltraité par les officiers de la «
RMT
» et de ne pas avoir reçu les soins dont il aurait eu besoin pendant sa détention.
47.
Invoquant l’article 8 de la Convention, il allègue en outre que ses proches n’ont pas été autorisés à venir le voir en détention pendant une longue période.
48.
Il soutient enfin n’avoir disposé d’aucun recours effectif, au sens de l’article 13 de la Convention, pour faire valoir ses griefs au titre des articles
3 et 8 de la Convention.
49.
La Cour observe d’emblée que le requérant n’étaye nullement ses allégations selon lesquelles il a été maltraité. Quant à l’absence alléguée de soins, elle note que le requérant fournit des preuves qui confirment qu’il avait observé une grève de la faim et qu’il souffrait de plusieurs maladies (paragraphe 11 ci-dessus). Cependant, elle estime que les éléments dont elle dispose ne lui permettent pas de conclure que l’intéressé n’a pas reçu, pendant sa détention, les soins requis par son état de santé. Dans ces conditions, elle juge que le grief du requérant tiré de l’article 3 de la Convention est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
50.
Pour ce qui est du grief tiré d’un refus d’autoriser les visites en détention, elle constate également que le requérant ne fournit aucune preuve pour étayer ses allégations (voir,
à contrario
,
Mozer
, précité, §§ 44 et 191
‑
192, et
Eriomenco c. République de Moldova et Russie
, n
o
42224/11, §§
24-25 et 80, 9 mai 2017). Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 8 de la Convention est lui aussi manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
51.
Pour les mêmes motifs que ceux évoqués ci-dessus, la Cour ne saurait conclure au caractère «
défendable
», aux fins de l’article 13 de la Convention, des griefs soulevés par le requérant sous l’angle des articles
3 et 8 de la Convention. Partant, elle considère que le grief tiré de l’article
13 de la Convention combiné avec ces deux dernières dispositions est manifestement mal fondé et qu’il doit également être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
52.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
53.
Le requérant réclame 70
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il estime avoir subi.
Il demande également 12
160 EUR pour les frais et dépens engagés au niveau interne et devant la Cour. Il produit une copie du contrat conclu avec les représentants qui l’ont défendu au niveau interne et devant la Cour ainsi qu’un relevé détaillé des heures de travail prestées par ces derniers pour la présente affaire. Il demande enfin 1
216 EUR pour des frais additionnels, sans fournir des justificatifs.
54.
Les gouvernements défendeurs contestent ces sommes.
55.
La Cour considère que, eu égard à la violation des droits du requérant commise par la Fédération de Russie, constatée ci-dessus, il se justifie en l’espèce d’allouer une réparation pour dommage moral. Statuant en équité, elle octroie au requérant 20
000 EUR à ce titre, à verser par la Fédération de Russie.
56.
Pour ce qui est de la demande présentée au titre des frais et dépens et compte tenu des documents dont elle dispose, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant. Cette somme est également à verser par la Fédération de Russie.
Déclare
les griefs tirés de l’article 5 §§ 1 et 4 de la Convention recevables à l’égard de la République de Moldova
;
Déclare
les griefs tirés de l’article 5 §§ 1 et 4 de la Convention recevables à l’égard de la Fédération de Russie
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus
;
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 5 § 1 de la Convention par la République de Moldova
;
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 1 de la Convention par la Fédération de Russie
;
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément le grief tiré de l’article
5
§
4 de la Convention
;
Dit
a)
que la Fédération de Russie doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes
:
20
000 EUR (vingt mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
1
500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 17 septembre 2019, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Julia Laffranque
Greffier adjoint
Présidente