SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 22440/07 S.S. ÜMRANinclusivE-ÇAKMAK KONUT YAPI KOOPERATAT Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie făcând apel la recurentă, S.S. Ümraniye-Cakmak Konut Yap La 13 ianuarie 1992 reclamanta a cumpărat de la municipalitatea Küçükçekmece mai multe parcele de teren. La 23 ianuarie 1992, bunurile au fost înscrise în registrul funciar în numele reclamantei. Recurenta nu a plătit municipalității prețul parcelelor de teren. Municipalitatea a inițiat apoi procedura de executare forțată. La 6 noiembrie 1995, aceasta sesizează, de asemenea, Tribunalul de Mare Instanță din Küçükçekmece cu privire la o cerere de anulare a titlului de proprietate al recurentei. În urma procedurii de executare forțată, recurenta și-a plătit integral datoria la 16 noiembrie 1995. La 9 martie 1998, Tribunalul de Mare Instanță din Küçükçekmece a anulat titlul de proprietate al reclamantei și a retras înregistrarea pe registrul funciar al parcelelor de teren în numele municipalității. În plus, Tribunalul a decis ca cooperativa să fie rambursată pentru sumele pe care le-a achitat. 10. La 17 martie 2004, Curtea de Casație a rupt parțial această hotărâre. 11. La 27 septembrie 2005, Tribunalul de Mare Instanță din Küçükçekmece s-a conformat hotărârii Curții de Casație. Acesta a anulat titlul de proprietate al recurentei pe motiv că deciziile administrative privind crearea parcelelor de teren de construcție (inclusiv cele vândute în mod liber și care fac obiectul litigiului) au fost anulate de instanțele administrative (hotărârea pronunțată sub numărul de dosar 1997/1350 de către instanța administrativă din statul membru în cauză). În consecință, la 30 mai 2006, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. 13. La 18 decembrie 2006, aceasta a respins acțiunea în rectificare a hotărârii. 14. La 19 decembrie 2007, recurenta a intentat o acțiune în despăgubire în fața instanței de mari instanțe din Küçükçčekmece. 15. La 15 mai 2018, acesta a fost retras din cererea sa pe motiv că a fost stabilit că nu a plătit municipalității datoria sa în termenul stabilit pentru achiziționarea parcelelor de teren, că titlul de proprietate a fost anulat și că a fost decis ca planul cadastral inițial să fie restabilit și că plățile pe care le-a efectuat deja să îi fie rambursate 16. Recurenta a făcut apel la această hotărâre prin intermediul avocatului său. Ea a solicitat, de asemenea, ca decizia Curții Europene a Drepturilor Omului să fie așteptată de instanța însărcinată cu examinarea apelului său înainte de a se pronunța asupra fondului cauzei. 17. La cauza rămâne pendinte în fața instanțelor naționale. GRIFS 18. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, recurenta se plânge de o încălcare a dreptului său de a-și respecta bunurile. ÎN URMA 19. Recurenta susține că circumstanțele cauzei au adus atingere art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. 20. Guvernul contestă această teză și excită în special de la neobosirea căilor de atac interne. 21. Curtea reamintește doar în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne, care trebuie să fie atât legate de încălcările incriminate, disponibile cât și adecvate. Comisia reamintește, de asemenea, că este de competența guvernului excitant al neobosirii să convingă Curtea că acțiunea era efectivă și disponibilă atât în teorie, cât și în practică la momentul faptelor, adică era accesibilă, era de natură să îi ofere recurentei redobândirea obiecțiunilor sale și prezenta perspective rezonabile de succes (a se vedea în special Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94 alineatul 76, CEDO 1999 Sejdovic c. Italia [GC], nr. 56581/00, § 46, CEDO 2006-II, Vučković și alții c. Serbia (excepții preliminare) [GC], nr. 17153/11 și următoarele, § 74, 25 martie 2014 și Gherghina c. România [GC] (dec.), 42219/07, § 85, 9 iulie 2015). După ce s-a demonstrat acest lucru, se poate concluziona că acțiunea invocată de guvern a fost de fapt utilizată sau, dintr-un motiv oarecare, nu a fost nici adecvată, nici efectivă, având în vedere faptele cauzei sau că anumite circumstanțe speciale o exonerau de această obligație (Molla Sali c. Grecia [GC], nu 20452/14, § 89, 19 decembrie 2018). 22. În speță, calea de atac disponibilă și adecvată a fost calea de atac în despăgubire. Întradevăr, aceasta a incumbă recurentei care a considerat că a suferit un prejudiciu ca urmare a situației denunțate, să sesizeze instanțele civile cu privire la o cerere în despăgubire. 23. În consecință, în circumstanțele cauzei, Curtea nu se poate pronunța asupra obiecțiilor recurentei atât timp cât instanțele naționale rămân sesizate în mod corespunzător și, prin urmare, sunt în măsură să corecteze o presupusă încălcare a Convenției 24. Curtea observă că, dacă este cazul, recurenta va avea dreptul să o sesizeze din nou dacă, la sfârșitul perioadei de epuizare a tuturor căilor de atac disponibile în dreptul intern, aceasta consideră întotdeauna victimă a unei încălcări a Convenției. 25. În consecință, Curtea respinge obiecțiile recurentei pentru neobosirea căilor de atac interne în temeiul articolului 1 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcută în franceză și comunicat în scris la 17 octombrie 2019. Hasan Bak
Requête n
o
22440/07
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 24 septembre 2019 en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Egidijus Kūris,
Darian Pavli,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 30 mai 2007,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La requérante, S.S. Ümraniye-Çakmak Konut Yapı Kooperatifi, est une coopérative de construction de droit turc. Elle a été représentée devant la Cour par M
e
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
3.
Le 13 janvier 1992 la requérante acheta de la municipalité de Küçükçekmece plusieurs parcelles de terrains.
4.
Le 23 janvier 1992, les biens furent inscrits sur le registre foncier au nom de la requérante.
5.
La requérante ne paya pas à la municipalité le prix des parcelles de terrains.
6.
La municipalité engagea alors la procédure d’exécution forcée.
7.
Le 6 novembre 1995, elle saisit également le tribunal de grande instance de Küçükçekmece d’une demande en annulation du titre de propriété de la requérante.
8.
À l’issue de la procédure d’exécution forcée, la requérante paya l’intégralité de sa dette le 16 novembre 1995.
9.
Le 9 mars 1998, le tribunal de grande instance de Küçükçekmece annula le titre de propriété de la requérante et ordonna l’enregistrement sur le registre foncier des parcelles de terrains au nom de la municipalité. Il décida en outre que la coopérative soit remboursée des sommes qu’elle avait acquittées.
10.
Le 17 mars 2004, la Cour de cassation cassa partiellement ce jugement.
11.
Le 27 septembre 2005, le tribunal de grande instance de Küçükçekmece se conforma à l’arrêt de la Cour de cassation. Il annula le titre de propriété de la requérante au motif que les décisions administratives relatives à la création des parcelles de terrains constructibles (dont celles vendues à l’intéressée et faisant l’objet du litige) avaient été annulées par les juridictions administratives (décision rendue sous le numéro de dossier 1997/1350 par le tribunal administratif d’Istanbul). En conséquence, il ordonna à ce que le plan local d’urbanisme soit aménagé conformément au plan cadastral antérieur.
12.
Le 30 mai 2006, la Cour de cassation confirma ce jugement.
13.
Le 18 décembre 2006, elle rejeta le recours en rectification de l’arrêt.
14.
Le 19 décembre 2007, la requérante intenta une action en dommages et intérêts devant le tribunal de grande instance de Küçükçekmece.
15.
Le 15 mai 2018, il fut débouté de sa demande au motif qu’il avait été établi qu’elle n’avait pas payé à la municipalité sa dette dans le délai imparti relative à l’achat des parcelles de terrains, que son titre de propriété avait été annulé et qu’il avait été décidé que le plan cadastral initial soit rétabli et que les paiements qu’elle avait déjà effectués lui soient remboursés.
16.
La requérante fit appel de ce jugement par l’intermédiaire de son avocat. Elle demanda également à ce que la décision de la Cour Européenne des Droits de l’Homme soit attendue par la juridiction chargée de l’examen de son appel avant de statuer sur le fond de l’affaire.
17.
L’affaire demeure pendante devant les juridictions nationales.
18.
Invoquant l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, la requérante se plaint d’une atteinte à son droit au respect de ses biens.
19.
La requérante soutient que les circonstances de la cause ont emporté violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
20.
Le Gouvernement conteste cette thèse et excipe notamment du non
‑
épuisement des voies de recours internes.
21.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes, qui doivent être à la fois relatives aux violations incriminées, disponibles et adéquates. Elle rappelle également qu’il incombe au Gouvernement excipant du non-épuisement de convaincre la Cour que le recours était effectif et disponible tant en théorie qu’en pratique à l’époque des faits, c’est-à-dire qu’il était accessible, était susceptible d’offrir à la requérante le redressement de ses griefs et présentait des perspectives raisonnables de succès (voir, notamment,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94 §
‑
V,
Sejdovic c. Italie
[GC], n
o
Vučković et autres c. Serbie
(exceptions préliminaires) [GC], n
o
17153/11 et suivants, § 74, 25 mars 2014, et
Gherghina c. Roumanie
[GC] (déc.), n
o
42219/07, § 85, 9 juillet 2015). Une fois cela démontré, c’est à la requérante qu’il revient d’établir que le recours évoqué par le Gouvernement a en fait été employé ou bien, pour une raison quelconque, n’était ni adéquat ni effectif compte tenu des faits de la cause ou encore que certaines circonstances particulières le dispensaient de cette obligation (
Molla Sali c. Grèce
[GC], n
o
20452/14, § 89, 19 décembre 2018).
22.
En l’espèce, la voie de recours disponible et adéquate était le recours en indemnisation. En effet, il incombait à la requérante qui s’estimait avoir subi un préjudice du fait de la situation dénoncée, de saisir les juridictions civiles d’une demande en dommages et intérêts. L’intéressée a bien intenté ce recours qui est pendant devant les tribunaux internes.
23.
Par conséquent, dans les circonstances de la cause, la Cour ne saurait se prononcer sur les griefs de la requérante tant que les juridictions nationales en demeurent dûment saisies, et, partant, sont en mesure de redresser une violation alléguée de la Convention.
24.
La Cour fait observer que, le cas échéant, il sera loisible à la requérante de la saisir à nouveau si, à l’issue de l’épuisement de l’ensemble des voies de recours disponibles en droit interne, elle s’estime toujours victime d’une violation de la Convention.
25.
En conséquence, la Cour rejette les griefs de la requérante pour non-épuisement des voies de recours internes en application de l’article
35
§§
1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 17 octobre 2019.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président