Prima secțiune CAUZĂ ANASTASOV v. NORTH MACEDONIA (Documentul nr. 46082/14) HOTĂRÂREA Strasburg 26 septembrie 2019 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Anastasov v. Macedonia de Nord, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca compusă în: Aleš Pejchal, președinte, Tim Eicke, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degenerar, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 3 septembrie 2019, pronunță următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 46082/14) împotriva Republicii Macedoniei de Nord depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un cetățean/macedonean al Republicii Macedoniei de Nord, dl Mite Anastasov („reclamantul”), la 13 iunie 2014. Reclamantul a fost reprezentat de dl T. Dimkovski, avocat practicant în Veles. Guvernul Macedoniei de Nord („Guvernul”) a fost reprezentat de fostul lor agent, dl K. Bogdanov, și ulterior de actualul lor agent, dna Djonova. La 20 octombrie 2017 a fost dată Guvernului avizul de plângere în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție și restul cererii a fost declarat inadmisibil în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul Curții. FACTE Reclamantul s-a născut în 1966 și trăiește în Veles. La 5 iunie 2006 a cumpărat o mașină în Germania pentru care a plătit 1.400 La 31 ianuarie 2008, reclamantul a ajuns la un punct de trecere la frontieră cu Bulgaria cu mașina de mai sus. Autoritățile vamale au confiscat vehiculul și l-au amendăt că nu a fost supus procedurilor de import relevante în ceea ce privește mașina. În urma cazului care le-a fost returnat o dată de către Curtea de Administrație ( δδравен суд ), autoritățile vamale l-au găsit în contravenție cu reglementările vamale pentru a primi și a păstra mașina de mai sus ( δримил на δувае икористее ) în deplină cunoștință că procedurile și taxele de import nu au fost respectate. El a fost amendă EUR 800 și automobilul a fost confiscat în temeiul articolului 267 din Legea vamală, care prevede confiscarea obligatorie a mărfurilor în ceea ce privește infracțiunile de mai sus. La 14 decembrie 2012, Curtea Administrativă a permis o acțiune din partea reclamantului și a întrerupt procedura, declarând că perioada de prescripție pentru această infracțiune s-a expirat. Cu toate acestea, citand art. 100-A din Codul Penal, care prevedea confiscarea obligatorie a oricărui obiect utilizat în comisioană a unei infracțiuni sau care era produsul acesteia, a refuzat cererea reclamantului de a-i restaura mașina, susținând că confiscarea acestuia era obligatorie. La 12 iulie 2013, Curtea de Administrație Superioră („Întitul de Curtea de Administrație” („Întitul de Curtea Superioră”) ) a respins un recurs al reclamantului, declarând că titlul mașinii nu a fost niciodată transferat la el în conformitate cu legea statului contestat. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI 1 LA CONVENȚIA 10. Reclamantul s-a plâns că decizia de confiscare a vehiculului și-a încălcat drepturile de proprietate și s-a bazat pe art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care se menționează după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea proprietăților în conformitate cu dobânzile generale sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Admisibilitatea 11. Guvernul a contestat că cererea a fost inadmisibilă ratione materiae , susținând că reclamantul nu a fost proprietarul autovehiculului, astfel cum a fost stabilit de Curtea Administrativă Superioră. 12. Reclamantul a contestat acest argument, susținând că mașina a fost transferată la el prin intermediul unui acord de cumpărare încheiat în Germania. 13. Curtea constată că reclamantul a încheiat un acord de achiziție în Germania prin care titlul autovehiculului a fost transferat la 5 Iunie 2006. Nimic nu sugerează că o a treia persoană are drepturi de proprietate asupra mașinii sau că reclamantul nu a avut posesie de fapt asupra acesteia. De aceea, mașina a constituit o posesiune pentru solicitant, astfel cum este necesar pentru aplicabilitatea articolului 1 din Protocolul nr. 1, prin urmare, obiecția Guvernului trebuie respinsă (a se vedea, de exemplu, Öneryıldız v. Turcia [GC], nr. 48939/99 § 129, CEDO 2004 XII). 14. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului (a) din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că confiscarea autovehiculului a fost efectuată în conformitate cu art. 100-A din Codul Penal, iar această dispoziție a urmărit obiectivul legitim de a preveni în viitor actele ilegale și de a proteja siguranța utilizatorilor rutieri. În sfârșit, confiscarea a fost necesară și proporțională având în vedere valoarea scăzută a autovehiculului, faptul că reclamantul nu l-a prezentat la procedura de import adecvată și posibilitatea de a solicita daune de la persoana care a adus mașina în Statul pârât. În acest sens, au prezentat trei hotărâri ale Curților Administrative și Administrative Superiore conform cărora era practica stabilită a instanțelor interne de a ordona confiscarea mașinilor în circumstanțe similare. Evaluarea Curții 17. Principiile generale relevante pentru cazul instant, printre altele, sunt stabilite în cazul G.I.E.M. S.R.L. și alții v. Italia ([GC], nr. 1828/06 și altele 2, §§§ 292, 293, 28 iunie 2018). 18. Curtea consideră că confiscarea mașinii reclamantului constituie o interferență cu posesele sale, care era legală, pe baza articolului 100-A din Codul Penal. 19. În ciuda argumentelor guvernamentale cu privire la obiectivul legitim urmărit de măsura de confiscare, care nu pare irazonabilă, Curtea este dispusă să accepte că s-a făcut în scopul colectării taxelor și taxelor (a se vedea S.C. Service Benz Com S.R.L. c. România) , nr. 58045/11, § 32, 4 iulie 2017). Prin urmare, Curtea rămâne să examineze dacă există o relație rezonabilă de proporționalitate între mijloacele utilizate pentru a proteja interesul general, pe de o parte, și pentru a proteja dreptul fundamental al reclamantului de a respecta proprietatea sa, pe de altă parte. 20. În această privință, Curtea constată că reclamantul nu a furnizat o explicație adecvată în ceea ce privește motivul pentru care nu a suferit procedurile de import necesare și plătește taxele relevante în Statul pârât în ceea ce privește mașina pentru o perioadă de peste un an și jumătate. 21. Cu toate acestea, Curtea nu poate decât să remarce că, indiferent de faptul că procedurile îndreptate împotriva reclamantului au fost întrerupte, o măsură de confiscare, obligatorie în temeiul dreptului intern, a fost ordonată în ceea ce privește autovehiculul. O astfel de confiscare automată a privat reclamantul de orice posibilitate de a argumenta cazul său și a avea orice perspectiva de succes în procedura de confiscare, indiferent de comportamentul său sau gradul de răspundere (a se vedea punctul 8 de mai sus, și compară Andonoski c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 16225/08, § 37, 17 În septembrie 2015, practica instanțelor interne pare să sprijine această concluzie (a se vedea punctul 16 de mai sus). 22. În ceea ce privește argumentul Guvernului potrivit căruia reclamantul ar fi putut solicita daune de la persoana care a adus mașina în Statul pârât, Curtea remarcă că nu au furnizat niciun exemplu de jurisprudență internă în cazul în care o astfel de cerere a avut succes. Prin urmare, natura generală a argumentului lor în acest sens este incapabilă de a convinge Curtea (a se vedea B.K.M. Lojistik Tasimacilik Ticaret Limited Sirketi v. Slovenia , nr. 42079/12 , § 50, 17 ianuarie 2017, cu referințe . Prin urmare , Curtea consideră excesivă să ceară reclamantului daune de la o persoană care a avut o relație tenuoasă cel mai bun cu evenimentele care au condus la confiscare (a se vedea, invers, Sulejmani v. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 74681/11 , § 23. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea consideră că confiscarea obligatorie a vehiculului reclamantului, însoțită de lipsa unei oportunități realiste de a obține compensarea pentru pierderea sa impusă reclamantului o sarcină excesivă care nu poate fi justificată de obiectivul legitim urmărit de stat. 24. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 25. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat doar satisfacția în valoare de 50.000 de euro (EUR) fără să precizeze dacă a afectat prejudiciu material sau morale. 27. Guvernul a contestat suma reclamată ca fiind excesivă și nefondată. 28. Curtea constată că reclamantul a fost privat de bunurile sale în legătură cu încălcarea constatată și trebuie să ia în considerare faptul că a suferit fără îndoială unele prejudiciu material și moral. În lipsa unui material de sprijin în ceea ce privește prejudiciile materiale solicitate, efectuarea unei evaluări echitabile, conform articolului 41 din Convenție, Curtea acordă reclamantului 1 500 EUR pentru a acoperi toate șefii de daune, precum și orice impozit care poate fi impugnabil. Costuri și cheltuieli 29. În consecință, Curtea nu face nicio atribuire în temeiul acestui șef. Dobânzile implicite 30. Curtea consideră că rata dobânzii implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererea este admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 1.500 EUR (1 mii cinci sute de euro), care urmează să fie convertit în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi imputabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 26 septembrie 2019, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FIRST SECTION
ANASTASOV v. NORTH MACEDONIA
(Application no. 46082/14)
JUDGMENT
26 September 2019
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Anastasov v. North Macedonia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 3 September 2019,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 46082/14) against the Republic of North Macedonia lodged with the Court under Article
34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian/citizen of the Republic of North Macedonia, Mr Mite Anastasov (“the applicant”), on 13 June 2014.
2.
The applicant was represented by Mr T. Dimkovski, a lawyer practising in Veles. The Government of North Macedonia (“the Government”) were represented by their former Agent, Mr K. Bogdanov, and subsequently by their present Agent, Ms D. Djonova.
3.
On 20 October 2017 notice of the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention was given to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule
54 §
3 of the Rules of Court.
4.
The applicant was born in 1966 and lives in Veles.
5.
On 5 June 2006 he bought a car in Germany for which he paid 1,400
euros (EUR). The car was subsequently brought into the respondent State by a third person.
6.
On 31 January 2008 the applicant arrived at a border-crossing point with Bulgaria with the above car. The customs authorities seized the vehicle and fined him for having failed to undergo the relevant import procedures with respect to the car. The applicant contested the fine along with the seizure order.
7.
Following the case having been returned to them once by the Administrative Court (
Управен суд
), the customs authorities found him in contravention of the customs regulations for having received and kept the above car (
примил на чување и користење
) in full knowledge that import procedures and duties had not been complied with. He was fined EUR
800 and the car was confiscated pursuant to section 267 of the Customs Act, which provided for mandatory confiscation of goods in respect of the above misdemeanour.
8.
On 14 December 2012 the Administrative Court allowed an action on the part of the applicant and discontinued the proceedings, holding that the prescription period for the above misdemeanour had expired. However, citing section 100-A of the Criminal Code which envisaged mandatory confiscation of any object used in the commission of a crime, or which was the product thereof, it refused the applicant’s request to have the car restored to him, holding that its confiscation had been mandatory.
9.
On 12 July 2013 the Higher Administrative Court (
Виш управен суд
) dismissed an appeal by the applicant, holding that the title to the car had never been transferred to him in accordance with the law of the respondent State.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
10.
The applicant complained that the decision to confiscate his vehicle had violated his property rights. He relied on Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
Admissibility
11.
The Government objected that the application was inadmissible
ratione materiae
, alleging that the applicant had not been the owner of the car, as established by the Higher Administrative Court.
12.
The applicant contested that argument, arguing that the car had been transferred to him by means of a purchase agreement concluded in Germany.
13.
The Court notes that the applicant concluded a purchase agreement in Germany by which the title of the car was transferred to him on 5
June 2006. Nothing suggests that a third person had any property rights over the car, or that the applicant did not have factual possession over it. The car therefore constituted a possession for the applicant, as required for the applicability of Article 1 of Protocol No. 1. It follows that the Government’s objection must be rejected (see, for example,
Öneryıldız v.
Turkey
[GC], no.
48939/99
‑
XII).
14.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35
§
3
(a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
15.
The applicant submitted that his intention had been to register the car in Bulgaria under his name.
16.
The Government submitted that the confiscation of the car had been carried out in accordance with section 100-A of the Criminal Code. That provision had pursued the legitimate aim of preventing unlawful acts in the future and protecting the safety of road users. Lastly, the confiscation had been necessary and proportionate in view of the low value of the car, the fact that the applicant had not submitted it to the proper import procedure and the possibility to seek damages from the person who had brought the car into the respondent State. In this connection they submitted three judgments of the Administrative and Higher Administrative Courts according to which it had been the established practice of the domestic courts to order the confiscation of cars in similar circumstances.
2.
The Court’s assessment
17.
The general principles relevant to the instant case are, among others, laid out in the case of
G.I.E.M. S.R.L. and Others v. Italy
([GC], nos.
1828/06 and 2 others, §§ 292, 293, 28 June 2018).
18.
The Court considers that the confiscation of the applicant’s car constituted an interference with his possessions, which was lawful, as it was based on section 100-A of the Criminal Code.
19.
Notwithstanding the Government’s arguments as to the legitimate aim which the confiscation measure allegedly pursued, which do not appear unreasonable, the Court is prepared to accept that it was done with the aim of collection of tax and duties (see
S.C. Service Benz Com S.R.L. v.
Romania
, no. 58045/11, § 32, 4 July 2017). It therefore remains for the Court to examine whether there was a reasonable relationship of proportionality between the means used to safeguard the general interest, on the one hand, and to protect the applicant’s fundamental right to respect for its property, on the other.
20.
In this connection the Court notes that the applicant did not provide an adequate explanation as to why he had failed to undergo the requisite import procedures and pay the relevant duties in the respondent State in respect of the car for a period of over one and a half years.
21.
However, the Court cannot but note that irrespective of the fact that the misdemeanor proceedings against the applicant were discontinued, a confiscation measure, which was mandatory under domestic law, was ordered in respect of the car. Such an automatic confiscation deprived the applicant of any possibility to argue his case and have any prospect of success in the confiscation proceedings, irrespective of his behaviour, or degree of liability (see paragraph 8 above, and compare
Andonoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 16225/08, § 37, 17
September 2015). The practice of the domestic courts appears to support this conclusion (see paragraph 16 above).
22.
As to the Government’s argument that the applicant could have sought damages from the person who brought the car into the respondent State, the Court observes that they failed to provide any examples of domestic case-law where such a claim had been successful. Therefore, the general nature of their argument in this connection is incapable of convincing the Court (see
B.K.M. Lojistik Tasimacilik Ticaret Limited Sirketi v. Slovenia
, no. 42079/12, § 50, 17 January 2017, with references). This being so, the Court considers it excessive to require the applicant to seek damages from a person who had a tenuous relationship at best with the events leading up to the confiscation (see, conversely,
Sulejmani v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 74681/11, §
41, 28
April 2016).
23.
In the light of the above considerations, the Court takes the view that mandatory confiscation of the applicant’s vehicle coupled with the lack of a realistic opportunity to obtain compensation for his loss imposed on the applicant an excessive burden which cannot be justified by the legitimate aim pursued by the State.
24.
There has accordingly been a violation of Article
1 of Protocol No.
1 to the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE
25.
Article
41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
26.
The applicant claimed just satisfaction in the amount of 50,000 euros (EUR) without specifying whether it concerned pecuniary or non-pecuniary damage.
27.
The Government contested the amount claimed as excessive and unsubstantiated.
28.
The Court finds that the applicant was deprived of his possessions in connection with the violation found and must take into account the fact that he undoubtedly suffered some pecuniary and non-pecuniary damage. In the absence of any supporting material in respect of the pecuniary damage claimed, making an assessment on an equitable basis, as required under Article 41 of the Convention, the Court awards the applicant EUR 1,500 to cover all heads of damage, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
29.
The applicant did not make any claim in respect of costs and expenses. Accordingly, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
30.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, EUR 1,500 (one thousand five hundred euros), to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 26 September 2019, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President