SECȚIUNEA AKTAȘ ȘI ALTE C. TURCIA (Cercetarea nr. 22112/12) HOTĂRÂREA STRASBURG octombrie 2019 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Aktaș și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Valeriu Grițco, președinte, Egidijus Kūris, Darian Pavli, judecători, și Hasan Bak grefier adjunct al secțiunii După ce a intenționat în camera Consiliului la 10 septembrie 2019, Tribunalul a adoptat la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (n 22112/12) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care cinci resortisanți ai acestui stat, dnii Kemal Aktaș, Hac Üzen, Hasan Eren și Mesut Asan și M Sabrye Burumtekin ( La 13 martie 2012, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 30 septembrie 2013, a fost comunicat guvernului, iar cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus, în conformitate cu art. 54 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Reclamanții Kemal Aktaș, Hac Üzen și Hasan Eren s-au născut în 1958, 1957 și 1982 și reclamanții Mesut Asan și Sabriye Burumtekin s-au născut în 1980. Ei locuiesc în Șanl Printr-un act de punere sub acuzare din 2 iunie 2006, procurorul Republicii Diyarbak a inculpat reclamanții șefului de propagandă în favoarea PKK (Partea Lucrătorilor din Kurdistan, o organizație ilegală armată) din cauza actelor comise de aceștia în cadrul unei reuniuni organizate la 21 martie 2006 la Șnarnak la data de 6 martie 2008, la data de 6 martie 2008, la data de 6 martie 2008, la data de Diyarbakr ( Tribunalul a recunoscut că reclamanții au fost vinovați de propagandă în favoarea unei organizații teroriste. Ea i-a condamnat pe reclamanții Kemal Aktaș, Hac Üzen, Mesut Asan și Sabrye Burumtekin la doi ani și o lună de închisoare, iar reclamantul Hasan Eren la 10 luni de închisoare. Motivația hotărârii sale se putea citi după cum urmează în pasajele sale relevante în speță. În discursul său ținut în kurdă, el a acuzat gărzile de sat că sunt oameni care își sacrificau poporul în schimbul a 400 de cărți: ; Ei trimit acești tineri la Gabar și Cudi pentru a ucide frații lor și prietenii lor El a afirmat că dorim ca cetățenii noștri, înrolați în armată și trimiși ca soldați în lupta împotriva terorismului la Gabar și la Cudi, să-și ucidă frații și prietenii și a susținut că operațiunile de combatere a terorismului au fost întreprinse pentru a-i ucide pe frați și pe cei apropiați. ; în continuarea discursului său, el a indicat că tinerii kurzi care se alătură armatei erau eliminați, că nici tinerii, nici bătrânii, nici persoanele cu handicap n .. urmau să renunțe la cauza kurde, pe care trebuie să o unească pentru cauza kurdă, că, în primul rând, trebuie să înceteze operațiunile împotriva organizației teroriste, pe care le doream o amnistie generală ; el a desemnat prin expresia " Kurdistan" teritoriul pe care organizația teroristă dorește să-l despartă de restul țării în conformitate cu obiectivele sale și a afirmat că cheia problemei kurde se află în Kurdistan ; s-a stabilit că, ținând această cuvântare care oferă sprijin moral organizației teroriste, pârâtul a făcut propagandă pentru scopurile și activitățile organizației menționate anterior, că acțiunea acuzatului nu poate fi considerată libertate de exprimare, așa cum este protejată de Constituție și de Convenția europeană a drepturilor omului (...) În ceea ce privește acuzatul Agha, în discursul său, el a afirmat: Dragii mei locuitori din Botan, ați ajuns până în zilele noastre plătind prețuri grele, epuizante și grele. Ați ajuns până aici arătând o rezistență onorabilă împotriva persecuției, persecuției. Astăzi este încă o zi pentru a scrie istoria. Astăzi, încă un Newroz, care creează încă unul nou. ; a indicat că populația locală este persecutată din cauza politicilor și practicilor naționale, că trebuie să ne împotrivim în lupta împotriva persecuțiilor; el a definit lupta forțelor de ordine împotriva organizației ilegale și teroriste ca un apel la război ; [el a indicat] că lanurile se află în afara acestor operațiuni în conformitate cu climatul de pace instituit de [ideațiile] propuneri de soluționare [problema] și de pace dezvoltate din 1999 de primul terorist Abdullah Öcalan ; în Observăm cu tristețe traumele cauzate de înmormântarea fiecărui om care și-a pierdut viața în luptele armate din munți, din acest motiv nu vrem să purtăm acest război. □ lupta împotriva terorismului de către forțele de ordine și sai este adecvată pentru membrii organizației teroriste decedate, desemnându-le ca fiind Pentru a se referi în mod repetat la Abdullah Öcalan, [...] a auzit complimente și laudarea acestuia din urmă [în ciuda] pentru conducerea unei organizații teroriste și pentru desfășurarea de activități în vederea sinelui unei părți a teritoriului ; considerate în ansamblul lor, actele [ale acuzatului] se analizează (...) într-o propagandă în favoarea unei organizații teroriste; declarațiile pârâtului nu pot fi incluse în domeniul libertății de exprimare, așa cum este protejată de Constituție și de Convenția europeană a drepturilor omului (...) [Cant] la discursul acuzatului Mesut Asan, în Azi e o zi de război. El a spus că sărbătorile din Newroz sunt un război și că trebuie să ne luptăm. O parte din teritoriul pe care organizația teroristă îl dorește și l-a numit martiri pe teroriștii morți în luptă, i-a glorificat și i-a considerat potriviti; el l-a numit ghid și lider pe primul terorist Abdullah Öcalan și l-a auzit înălțându-se astfel în public și rugându-i pe oameni să-i strige numele și să se ridice. ; [prezentat] Abdullah Öcalan ca ghid [în ciuda] condamnării sale pentru conducerea unei organizații teroriste și pentru desfășurarea de activități în vederea sinelui unei părți a teritoriului (...) ; acțiunile sale nu pot intra în sfera libertății de exprimare, așa cum este protejată de Constituție și de Convenția europeană a drepturilor omului, și [partent,] sunt constituente ale propagandei în favoarea unei organizații teroriste (...) În ceea ce privește discursul ținut în kurdă de acuzata Sabrye Burumtekin, în Viața noastră nu este suficientă, suntem astăzi aici pentru tine în frig, sub zăpadă, vom duce o luptă pentru libertatea noastră. Șefule! Bun Newroz, într-o zi vom celebra Newroz în Diyarbak'r. Nu este o zi îndepărtată, este aproape, ochii noștri sunt îndreptați spre maimuți, nu vom face nimic fără să fii informat, capitala Kurdistanului este Diyarbakrr În urma discursului său, ea și-a declarat atașamentul față de acesta; la sfârșitul discursului său, ea a arătat că Diyarbakr este capitala teritoriului pe care (...) organizația teroristă intenționa să-l despartă de restul teritoriului național și pe care o desemna ca În acest fel, acuzata Sabriye Burumtekin este adresată de către șeful de stat al lui Abdullah Öcalan, condamnată pentru conducerea unei organizații teroriste și pentru desfășurarea unor activități în scopul de a se asigura că o parte din teritoriu, a vorbit despre acest lucru ca un lider, și a precizat că vor duce o luptă pentru libertatea acestuia. ; [în acest fel] a comis propagandă în favoarea unei organizații teroriste din cauza declarațiilor sale care desemnează o parte a teritoriului [național] ca fiind Kurdistan și îl prezintă pe Diyarbakr drept capitala sa, în conformitate cu scopul urmărit de organizația teroristă (...) ; acțiunile sale nu pot intra în sfera libertății de exprimare, astfel cum este protejată de Constituție și de Convenția europeană a drepturilor omului (...) În ceea ce privește acuzatul Hasan Eren, se stabilește că a distribuit postere care conțin imagini ale șefului organizației teroriste Abdullah Öcalan femeilor care au fost reunite pentru sărbătorile din Newroz, că reuniunea [care a avut loc] a devenit ilegală ca urmare a sloganelor și distribuției de piste și pancarte ilegale ; (...) pârâtul a comis propagandă în favoarea unei organizații teroriste prin distribuirea de postere [la laffigie] ale lui Abdullah Öcalan, condamnat pentru conducerea unei organizații teroriste și pentru desfășurarea de activități în vederea sinelui unei părți a teritoriului, și [le] actelor sale nu pot intra în domeniul libertății de exprimare, astfel cum este protejată prin Constituție și prin Convenția europeană a drepturilor omului (...) La 22 septembrie 2011, Curtea de Casație a respins recursul formulat de reclamanți și a confirmat hotărârea Curții. La 24 iulie 2012, Curtea a luat act de intrarea în vigoare a Legii nr. 6352 (punctul 12 de mai jos), aceasta a decis, în temeiul articolului 1 provizoriu din aceasta, să suspende executarea pedepselor impuse reclamanților. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT La art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 la: art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, care a intrat în vigoare la 12 aprilie 1991, a fost formulat după cum urmează: Cine acordă asistență organizațiilor menționate [la alineatul (1) ] deasupra] și va face propagandă în favoarea lor va fi condamnat la o pedeapsă de la un an la cinci ani de închisoare, precum și la o pedeapsă de la 50 de milioane la 100 de milioane de lire sterline (...). După ce a fost modificat prin Legea nr. 5532, intrată în vigoare la 18 iulie 2006, la art. 7 alineatul (2) din Legea nr. 3713 dispunea de următoarele: Oricine face propagandă în favoarea unei organizații teroriste va fi condamnat la o pedeapsă între un an și cinci ani de închisoare (...) 11. De la modificarea efectuată prin Legea nr. 6459, care a intrat în vigoare la 30 aprilie 2013, această dispoziție se citește astfel. Oricine face propagandă în favoarea unei organizații teroriste prin legitimarea metodelor de constrângere, de violență sau de amenințare a acestui tip de organizații, făcând apologie sau invocând utilizarea lor va fi condamnat la o pedeapsă de un an până la cinci ani de închisoare (...) Legea nr. 6352, intitulată Legea nr. Legea de modificare a diferitelor legi în scopul optimizării eficienței serviciilor judiciare și al suspendării procedurilor și a pedepselor impuse în cauzele privind infracțiunile comise prin intermediul presei și al mijloacelor de informare în masă 1 provizoriu, alineatele (1) (c) și (3), care va fi suspendat pentru o perioadă de trei ani de la executarea oricărei pedepse care a devenit definitivă, constând într-o amendă sau într-o închisoare mai mică de cinci ani, aplicată în cazul unei infracțiuni comise prin intermediul presei, al mass-mediei sau al altor mijloace de comunicare a gândirii și a opiniei publice, cu condiția ca infracțiunea să fi fost săvârșită înainte de 31 decembrie 2011. În ceea ce privește violarea dreptului la libertatea de exprimare, reclamanții își denunță condamnarea penală prin faptul că ar fi fost vorba de o încălcare a dreptului lor la libertatea de exprimare. Constatând că nu există un motiv clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz, Curtea o declară admisibilă. 16. Reclamanții susțin că condamnarea lor penală le-a încălcat dreptul la libertatea de exprimare. 17. Guvernanța respondentă că ingerința impusă în exercitarea de către reclamanții dreptului lor era prevăzută de art. 7 alineatul (2) din Legea 3713 și că aceasta urmărea obiectivele protecției securității naționale, apărării ordinii și prevenirii criminalității: de asemenea, în opinia sa, în circumstanțele cauzei, această ingerință avea un temei juridic. Potrivit guvernului, declarațiile și actele incriminate ale reclamanților demonstrau sprijinul părților interesate în cauza PKK, al șefului și al membrilor săi, precum și angajamentul lor față de aceștia. Guvernul consideră că, din acest motiv, ingerința în litigiu era necesară într-o societate democratică și proporțională cu obiectivele legitime urmărite. 18. Curtea consideră că, având în vedere efectul disuasiv pe care l-a putut provoca, condamnarea penală a reclamanților, chiar dacă este însoțită de o suspendare a executării pedepsei, constituie o ingerință în exercitarea de către părțile interesate a dreptului lor la libertatea de exprimare (Erdode c. Turcia, nr. 25723/94, § 72, CEDH 2000-VI, și Ergündoćan c. Turcia, n 48979/10, § 26, 17 aprilie 2018; a se vedea, de asemenea, a contrario Otegi Mondragon c. Spania , n 2034/07, § 60, CEDH 2011 19. Ea observă apoi că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 din Convenție, și anume protecția securității naționale, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunii. 20. În ceea ce privește necesitatea unei ingerințe, Curtea reamintește principiile care decurg din jurisprudența sa în materie de libertate de exprimare, care sunt rezumate în special în Hotărârile Bedat c. Elveția ([GC], n 56925/08, § 48, 29 martie 2016) și Belge c. Turcia 50171/09, § 31, 34 și 35, 6 decembrie 2016). În conformitate cu jurisprudența sa, aceasta trebuie să se situeze în principal în raport cu motivarea reținută de instanțele turce în susținerea condamnărilor penale ale persoanelor interesate (Gözel și Özer c. Turcia, n 43453/04 și 31098/05, § 51, 6 iulie 2010). 21. Ea observă că, în speță, reclamanții au fost găsiți vinovați și condamnați la penalitatea șefului propagandei în favoarea unei organizații teroriste, în ceea ce privește domnii Kemal Aktaș, Hac Üzen și Mesut Asan și, respectiv, domnul Sabriye Burumtekin, având în vedere conținutul declarațiilor făcute de aceștia în cadrul unei reuniuni publice și, în special, ale dlui Hasan. Eren, din cauza distribuției de către el a posterelor de la Abdullah Öcalan la efigia. Examinând pasajele incriminate ale acestor declarații și actele reclamanților, Curtea constată că acestea prezentau, în principal, dorința celor interesați de a înceta operațiunile desfășurate de forțele de ordine împotriva membrilor PKK și de a se vedea stabilirea păcii astfel încât să se asigure că nu mai există decese din cauza conflictelor armate. Aceasta arată că nici hotărârea Curții de Casație, nici hotărârea Curții de Casație, care a confirmat această ultimă decizie, nu au adus suficiente explicații cu privire la problema dacă sloganurile, declarațiile și actele în litigiu, în general, ținând cont de conținutul acestora, contextul în care acestea sinteau și capacitatea lor de a face rău, pot fi percepute ca fiind un motiv de a utiliza violența, rezistența armată sau revolta, sau ca un discurs de ură, ceea ce este în ochii săi elementul esențial care trebuie luat în considerare ( Zana c. Turcia [GC], 25 noiembrie 1997, §§ 60, Rec., 1997, 1997-VII, Sürek c. Turcia [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999, Perinçek c. Elveția [GC], n 27510/08, § 204-208, CEDH 2015 (extracti), Gül și alții c. Turcia, n 4870/02, § 41 și 42, 8 iunie 2010, și Belek și Velio Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că măsura luată de autoritățile interne împotriva reclamanților nu răspundea unei nevoi sociale imediate, pe care nu o reprezenta, în orice caz, proporțională cu obiectivele legitime vizate și, prin urmare, nu era necesară într-o societate democratică. 23. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. Reclamanții solicită în comun 140 000 de lire turcești (TRY EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată pe care le-au angajat; în sprijinul acestei cereri, aceștia furnizează Curții un tabel rezumativ întocmit de avocații lor care detaliază activitatea desfășurată de aceștia în vederea procesării dosarului și a altor cheltuieli aferente; aceștia nu prezintă nicio justificare de plată pentru aceste din urmă cheltuieli. 25. Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între cererea formulată pentru daune morale și încălcarea constatată. În ceea ce privește cererea referitoare la cheltuieli și cheltuieli de judecată, acesta arată că inculpații nu au prezentat documente de plată referitoare la cheltuielile de avocatură și la alte cheltuieli invocate. 26. Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecăruia dintre reclamanții 2 500 EUR pentru prejudicii morale; în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru cheltuielile de avocatură și acordul comun al reclamanților. În ceea ce privește celelalte cheltuieli, Curtea respinge solicitarea formulată în acest sens, din cauza faptului că părțile interesate nu au prezentat documentele necesare în acest sens. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, declară că a existat o încălcare a articolului 10 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (două mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă, fiecărui solicitant pentru daune morale, ii. 000 EUR (două mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată de reclamanții cu titlu de impozit pe această sumă, împreună cu aceștia din urmă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. octombrie 2019, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură al Curții. Hasan Bak În limba scrisă și vorbită, acest termen este plasat înaintea numelui persoanelor vizate în semn de respect. Potrivit contextului, utilizarea cuvântului "sai" poate fi, de asemenea, interpretată ca un mod de a închiria sau de a lăuda o persoană condamnată pentru o infracțiune ( Faruk Temel c. Turcia, nr. 16853/05, § 7, 1 februarie 2011).
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE AKTAȘ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
22112/12)
ARRÊT
1
er
octobre 2019
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Aktaș et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Valeriu Grițco,
président,
Egidijus Kūris,
Darian Pavli,
juges,
et de Hasan Bakırcı,
greffier adjoint
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 septembre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
22112/12) dirigée contre la République de Turquie et dont cinq ressortissants de cet État, MM.
Kemal
Aktaș, Hacı Üzen, Hasan Eren et Mesut Asan et M
me
Sabriye
Burumtekin («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 13 mars 2012 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
es
Danıș
Beștaș, avocats à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 30 septembre 2013, le grief concernant l’atteinte qui aurait été portée au droit des requérants à la liberté d’expression en raison de leur condamnation au pénal a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour.
I.
4.
Les requérants Kemal Aktaș, Hacı Üzen et Hasan Eren sont nés respectivement en 1958, en 1957 et en 1982 et les requérants Mesut Asan et Sabriye
Burumtekin sont nés en 1980. Ils résident à Șanlıurfa. À l’époque des faits, le requérant Kemal Aktaș venait d’être élu député à la Grande Assemblée nationale de Turquie.
5.
Par un acte d’accusation du 2 juin 2006, le procureur de la République de Diyarbakır inculpa les requérants du chef de propagande en faveur du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale armée) en raison d’actes commis par eux lors d’une réunion organisée le 21
mars 2006 à Șırnak à l’occasion de la fête de Newroz.
6.
Le 6 mars 2008, la cour d’assises de Diyarbakır («
la cour d’assises
») reconnut les requérants coupables de l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste. Elle condamna les requérants Kemal
Aktaș, Hacı
Üzen, Mesut Asan et Sabriye Burumtekin à deux ans et un
mois d’emprisonnement, et le requérant Hasan Eren à dix
mois d’emprisonnement. La motivation de son arrêt pouvait se lire comme suit en ses passages pertinents en l’espèce
:
«
(...) [Quant à] l’accusé Hacı Üzen, dans son discours tenu en kurde, il a accusé les gardes de village d’être des gens qui sacrifiaient leur peuple en échange de 400
livres
: «
je parle à ceux qui sacrifient leur peuple pour 400 livres, vous avez une chance de plus qu’ils rejoignent la paix et la fraternité
»
; il a indiqué [ceci]
: «
Ici, nous avons envoyé 400 jeunes au service militaire
; ils envoient ces jeunes à Gabar et à Cudi pour qu’ils tuent leurs frères et leurs amis
», [ainsi] il a affirmé que l’on souhaitait que nos citoyens, enrôlés dans l’armée et envoyés comme soldats dans le cadre de la lutte contre le terrorisme à Gabar et à Cudi, tuent leurs frères et leurs amis, et il a allégué que les opérations de lutte contre le terrorisme étaient menées dans le but de tuer les frères et les proches
; dans la suite de son discours, il a indiqué que les jeunes kurdes qui rejoignaient l’armée étaient éliminés, que ni les jeunes ni les vieux ni les handicapés n’allaient abandonner la cause kurde, qu’il fallait s’unir pour la cause kurde, qu’il fallait en premier lieu cesser les opérations menées contre l’organisation terroriste, que l’on souhaitait une amnistie générale
; il a désigné par l’expression «
Kurdistan
» le territoire que l’organisation terroriste souhaite séparer du reste du pays conformément à ses objectifs, et il a affirmé que «
la clé du problème kurde se situe au Kurdistan
»
; il est établi que, en tenant ce discours qui apporte un soutien moral à l’organisation terroriste, l’accusé a fait de la propagande pour les buts et les activités de ladite organisation, que l’action de l’accusé ne peut relever de la liberté d’expression telle que protégée par la Constitution et par la Convention européenne des droits de l’homme (...)
;
Quant à l’accusé Kemal Aktaș, dans son discours, il a affirmé
: «
Très chers habitants de Botan, vous en êtes arrivés jusqu’à nos jours en payant des prix difficiles, épuisants et lourds. Vous en êtes arrivés jusque-là en montrant une résistance honorable contre l’oppression, la persécution. Aujourd’hui est encore un jour pour écrire l’histoire. Aujourd’hui, encore un Newroz, qui en crée encore un nouveau
»
; il a indiqué que la population locale était persécutée en raison des politiques et des pratiques étatiques, qu’il fallait résister en se soulevant contre les persécutions
; il a défini la lutte menée par les forces de l’ordre contre l’organisation illégale et terroriste comme étant un appel à la guerre
; [il a indiqué] que l’on souhaitait l’abandon de ces opérations conformément au climat de paix instauré par [les idées issues des] propositions de résolution [du problème] et de paix développées depuis 1999 par le premier terroriste Abdullah Öcalan
; en affirmant «
nous constatons avec chagrin les traumatismes causés chez le peuple par les funérailles de chacun [des] hommes qui ont perdu la vie lors des combats armés dans les montagnes, pour cette raison on ne veut pas de cette guerre
», il a qualifié de «
guerre
» la lutte menée contre le terrorisme par les forces de l’ordre et s’est approprié les membres de l’organisation terroriste décédés en les désignant comme «
ceux morts en montagne
»
; en employant dans son discours l’expression «
sayın
[1]
» [«
l’estimé
»] pour se référer à plusieurs reprises à Abdullah Öcalan, [...] il a entendu complimenter et glorifier ce dernier [en dépit de] sa condamnation pour avoir dirigé une organisation terroriste et pour avoir entrepris des activités en vue de s’emparer d’une partie du territoire
; considérés dans leur globalité, les actes [de l’accusé] s’analysent (...) en une propagande en faveur d’une organisation terroriste
; les déclarations de l’accusé ne peuvent relever du champ de la liberté d’expression telle que protégée par la Constitution et par la Convention européenne des droits de l’homme (...)
[Quant] au discours de l’accusé Mesut Asan, en affirmant «
aujourd’hui est un jour de guerre
», il a indiqué que les célébrations organisées à l’occasion de Newroz étaient une guerre et qu’il fallait mener une lutte
; en affirmant «
nous avons beaucoup de martyrs au Kurdistan
», il a nommé «
Kurdistan
» une partie du territoire dont l’organisation terroriste souhaite s’emparer et a qualifié de martyrs les terroristes morts lors des combats, les a glorifiés et se les est appropriés
; il a qualifié de guide et de leader le premier terroriste Abdullah Öcalan et a entendu le glorifier en s’adressant ainsi au public et en incitant les gens à crier son nom et à se soulever
; il a [présenté] Abdullah Öcalan comme un guide [en dépit de] sa condamnation pour avoir dirigé une organisation terroriste et pour avoir entrepris des activités en vue de s’emparer d’une partie du territoire (...)
; ses actes ne peuvent relever du champ de la liberté d’expression telle que protégée par la Constitution et par la Convention européenne des droits de l’homme, et [partant,] sont constitutifs de l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste (...)
Quant au discours tenu en kurde par l’accusée Sabriye Burumtekin, en affirmant «
Eh chef
! Notre vie n’a pas suffi, nous sommes là aujourd’hui pour toi dans le froid, sous la neige, nous allons mener un combat pour notre liberté. Eh chef
! Bon Newroz, un jour nous célébrerons Newroz à Diyarbakır. Ce n’est pas un jour lointain, c’est proche, nos yeux sont tournés vers İmralı, nous n’allons rien faire sans que tu n’en sois informé, la capitale du Kurdistan est Diyarbakır
», (...) elle a complimenté et glorifié le chef de l’organisation terroriste Abdullah Öcalan
; dans la suite de son discours, elle a déclaré leur attachement à celui-ci
; à la fin de son discours, elle a indiqué que Diyarbakır était la capitale du territoire que (...) l’organisation terroriste entendait séparer du reste du territoire national et qu’elle désignait comme «
Kurdistan
»
; ce faisant, l’accusée Sabriye Burumtekin s’est adressée par «
eh chef
» à Abdullah Öcalan, condamné pour avoir dirigé une organisation terroriste et pour avoir entrepris des activités en vue de s’emparer d’une partie du territoire, en a parlé comme d’un leader, et a précisé qu’ils allaient mener un combat pour la liberté de celui-ci
; [ce faisant,] elle a commis l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste en raison de ses déclarations désignant une partie du territoire [national] comme [étant] le Kurdistan et présentant Diyarbakır comme sa capitale, conformément au but poursuivi par l’organisation terroriste (...)
; ses actes ne peuvent relever du champ de la liberté d’expression telle que protégée par la Constitution et par la Convention européenne des droits de l’homme (...)
Quant à l’accusé Hasan Eren, il est établi qu’il a distribué des posters comportant des images du chef de l’organisation terroriste Abdullah Öcalan aux femmes qui s’étaient réunies pour les célébrations de Newroz, que la réunion [qui se tenait] est devenue illégale à la suite de la déclamation de slogans et de la distribution d’affiches et de pancartes illégales
; (...) l’accusé a commis l’infraction de propagande en faveur d’une organisation terroriste en distribuant des posters [à l’effigie] de Abdullah Öcalan, condamné pour avoir dirigé une organisation terroriste et pour avoir entrepris des activités en vue de s’emparer d’une partie du territoire, et [ses] actes ne peuvent relever du champ de la liberté d’expression telle que protégée par la Constitution et par la Convention européenne des droits de l’homme (...)
»
7.
Le 22 septembre 2011, la Cour de cassation rejeta le pourvoi formé par les requérants et confirma l’arrêt de la cour d’assises.
8.
Le 24 juillet 2012, cette dernière, prenant acte de l’entrée en vigueur de la loi n
o
6352 (paragraphe 12 ci-dessous), décida, en application de l’article
1 provisoire de celle-ci, de surseoir à l’exécution des peines infligées aux requérants.
II.
A.
L’article
7 § 2 de la loi
n
o
3713
9.
L’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme, entrée en vigueur le 12 avril 1991, était libellé comme suit
:
«
Quiconque apporte une assistance aux organisations mentionnées [à l’alinéa ci
‑
dessus] et fait de la propagande en leur faveur sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement ainsi qu’à une peine d’amende lourde de 50 millions à 100 millions de livres (...)
»
10.
Après avoir été modifié par la loi n
o
5532, entrée en vigueur le 18
juillet 2006, l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713 disposait ce qui suit
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement (...)
»
11.
Depuis la modification opérée par la loi n
o
6459, entrée en vigueur le 30
avril 2013, cette disposition se lit ainsi
:
«
Quiconque fait de la propagande en faveur d’une organisation terroriste en légitimant les méthodes de contrainte, de violence ou de menace de ce type d’organisations, en faisant leur apologie ou en incitant à leur utilisation sera condamné à une peine de un an à cinq ans d’emprisonnement (...)
»
B.
La loi
n
o
6352
12
.
La loi n
o
6352, intitulée «
loi portant modification de diverses lois aux fins de l’optimisation de l’efficacité des services judiciaires et de la suspension des procès et des peines imposées dans les affaires concernant les infractions commises par le biais de la presse et des médias
» («
la loi
n
o
6352
»), est entrée en vigueur le 5 juillet 2012. Elle prévoit en son article
1 provisoire, alinéas 1 c) et 3, qu’il sera sursis pendant une période de trois ans à l’exécution de toute peine devenue définitive consistant en une amende ou en un emprisonnement inférieur à cinq ans infligée pour la commission d’une infraction réalisée par le biais de la presse, des médias ou d’autres moyens de communication de la pensée et de l’opinion, à la condition que l’infraction sanctionnée par une telle peine ait été commise avant le 31 décembre 2011.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
13.
Les requérants dénoncent leur condamnation pénale en ce qu’elle aurait été constitutive d’une atteinte à leur droit à la liberté d’expression. Ils invoquent l’article 10 de la Convention au soutien de leurs prétentions.
14.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
15.
Constatant que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et qu’elle ne se heurte par ailleurs à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour la déclare recevable.
16.
Les requérants allèguent que leur condamnation pénale a méconnu leur droit à la liberté d’expression.
17.
Le Gouvernement réplique que l’ingérence portée dans l’exercice par les requérants de leur droit était prévue par l’article 7 § 2 de la loi
n
o
3713 et qu’elle poursuivait les buts de la protection de la sécurité nationale, de la défense de l’ordre et de la prévention du crime
: aussi, à ses yeux, dans les circonstances de la cause, ladite ingérence avait-elle une base légale. Selon le Gouvernement, les déclarations et les actes incriminés des requérants manifestaient le soutien des intéressés à la cause du PKK, à son chef et à ses membres ainsi que leur engagement auprès de ceux-ci. Le Gouvernement estime que, pour cette raison, l’ingérence litigieuse était nécessaire dans une société démocratique et proportionnée aux buts légitimes poursuivis.
18.
La Cour considère que, compte tenu de l’effet dissuasif qu’elle a pu provoquer, la condamnation pénale des requérants, même assortie d’un sursis à l’exécution de la peine, constitue une ingérence dans l’exercice par les intéressés de leur droit à la liberté d’expression (
Erdoğdu c.
Turquie
, n
o
25723/94, § 72, CEDH 2000-VI, et
Ergündoğan c. Turquie
, n
o
48979/10, §
26, 17 avril 2018
; voir aussi,
a contrario
,
Otegi Mondragon c.
Espagne
, n
o
2011).
19.
Elle observe ensuite qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que cette ingérence était prévue par la loi, en l’occurrence l’article 7 § 2 de la loi n
o
3713, et qu’elle poursuivait des buts légitimes au regard de l’article
10 §
2 de la Convention, à savoir la protection de la sécurité nationale, la défense de l’ordre et la prévention du crime.
20.
Quant à la nécessité de l’ingérence, la Cour rappelle les principes découlant de sa jurisprudence en matière de liberté d’expression, lesquels sont résumés notamment dans les arrêts
Bédat c. Suisse
([GC], n
o
56925/08, §
48, 29 mars 2016) et
Belge c. Turquie
(n
o
50171/09, §§ 31, 34 et
35, 6
décembre 2016). Elle estime que, pour apprécier si la «
nécessité
» de l’ingérence dans l’exercice par les requérants de leur droit à la liberté d’expression est établie de manière convaincante en l’espèce, elle doit, conformément à sa jurisprudence, se situer essentiellement par rapport à la motivation retenue par les juridictions turques à l’appui des condamnations pénales des intéressés (
Gözel et Özer c. Turquie
, n
os
43453/04 et
31098/05, §
51, 6 juillet 2010).
21.
Elle note que, en l’espèce, les requérants ont été reconnus coupables et condamnés au pénal du chef de propagande en faveur d’une organisation terroriste, respectivement, s’agissant de MM. Kemal Aktaș, Hacı Üzen et Mesut Asan et M
me
Sabriye Burumtekin, à raison du contenu des déclarations faites par eux lors d’une réunion publique et, s’agissant de M.
Hasan
Eren, à raison de la distribution par lui de posters à l’effigie de Abdullah
Öcalan. Examinant les passages incriminés de ces déclarations et les actes des requérants, la Cour note qu’ils traduisaient principalement le souhait des intéressés de voir cesser les opérations menées par les forces de l’ordre contre les membres du PKK et de voir être établie la paix de manière à ce qu’il n’y ait plus de décès à cause des conflits armés. Elle relève que ni l’arrêt de la cour d’assises ni celui de la Cour de cassation, qui a confirmé cette dernière décision, n’apportent d’explications suffisantes sur la question de savoir si les slogans, les déclarations et les actes litigieux en général, eu égard à leur contenu, au contexte dans lequel ils s’inscrivaient et à leur capacité de nuire, pouvaient être perçus comme renfermant une incitation à l’usage de la violence, à la résistance armée ou au soulèvement, ou comme constituant un discours de haine, ce qui est à ses yeux l’élément essentiel à prendre en considération (
Zana c. Turquie
[GC], 25 novembre 1997, §§
57
‑
60,
Recueil des arrêts et décisions
Sürek c. Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999,
Perinçek c. Suisse
[GC], n
o
27510/08, §§ 204-208, CEDH 2015 (extraits),
Gül et autres c.
Turquie
, n
o
4870/02, § 41 et 42, 8 juin 2010, et
Belek et Velioğlu c.
Turquie
, n
o
44227/04, § 25, 6 octobre 2015).
22.
Eu égard à ce qui précède, la Cour estime que la mesure prise par les autorités internes à l’encontre des requérants ne répondait pas à un besoin social impérieux, qu’elle n’était pas, en tout état de cause, proportionnée aux buts légitimes visés et que, de ce fait, elle n’était pas nécessaire dans une société démocratique.
23.
Partant, il y a eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Les requérants réclament conjointement 140
000
livres
turques (TRY – soit environ 23
330 euros (EUR)) au total au titre du préjudice moral qu’ils disent avoir subi.
Ils sollicitent en outre conjointement 12
000
TRY (soit environ 2
000
EUR) pour les frais et dépens qu’ils affirment avoir engagés. À l’appui de cette demande, ils fournissent à la Cour un tableau récapitulatif établi par leurs avocats détaillant le travail effectué par ceux-ci pour le traitement du dossier et mentionnant d’autres frais y afférents. Ils ne présentent aucun justificatif de paiement pour ces derniers frais.
25.
Le Gouvernement estime qu’il n’y a pas de lien de causalité entre la demande formulée pour dommage moral et la violation constatée. Quant à la demande relative aux frais et dépens, il expose que les requérants n’ont pas présenté de justificatifs de paiement relativement aux frais d’avocat et aux autres frais allégués.
26.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à chacun des requérants 2
500
EUR pour préjudice moral. Quant aux frais et dépens, compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, elle estime raisonnable la somme de 2
000 EUR pour les frais d’avocat et l’accorde conjointement aux requérants. S’agissant des autres frais, la Cour rejette la prétention formulée à ce titre, faute pour les intéressés d’avoir produit les justificatifs nécessaires à cet égard.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser, dans les trois mois, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
500
EUR (deux mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme, à chacun des requérants pour dommage moral,
ii.
2
000
EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû par les requérants à titre d’impôt sur cette somme, conjointement à ces derniers pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 1
er
octobre 2019, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Hasan Bakırcı
Valeriu Grițco
Greffier adjoint
Président
[1]
.
Le mot
sayın
a été traduit ici par «
estimé
». Il peut se traduire aussi par «
honoré
», «
cher/chère
» ou bien «
monsieur
». Dans le langage écrit et parlé, ce terme est placé avant le nom des personnes concernées en signe de respect. Selon le contexte, l’utilisation du mot
sayın
peut aussi être interprétée comme une manière de louer ou de vanter une personne condamnée pour une infraction (
Faruk Temel c. Turquie
, n°16853/05, § 7, 1
er
février 2011).