CtEDO 03.10.2019 Auto

RAKOTOBE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
03.10.2019
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Affaire communiquée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2019
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
RAKOTOBE c. FRANCE (CtEDO, 2019)
HUDOC · oficial

Comunicat la 3 octombrie 2019 CINCEA SECȚIUNE Cererea nr. 7927/17 Sahondra Lalao RAKOTOBE împotriva Franței introdusă la 20 ianuarie 2017 EXPOSAT DEFICIENȚĂ: domnul Sahondra Lalao Rakotobe este un resortisant malgaș născut în 1948 și rezident în Toulouse. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul F. Tercero, avocat care își exercită activitatea în Toulouse. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de recurentă, pot fi rezumate după cum urmează. Recurenta, născută în +46, a sosit în Franța la 10 mai 2011, adică la vârsta de 63 de ani, sub acoperirea unui pașaport Codul intrării și șederii străinilor și al dreptului de azil (CESEDA), pe motiv că prezenta hipertensiune arterială care necesita monitorizare cardiologică și tratament medicamentat, și a primit o autorizație provizorie de ședere între 14 martie 2012 și 13 martie 2013 înainte de a obține titlul solicitat, valabil de la 4 iunie 2013 până la 3 iunie 2014. În avizul său emis la 23 iunie 2014, recurenta a solicitat reînnoirea sa la 2 aprilie 2014, medicul agenției regionale de sănătate (ARS) a considerat că lipsa de asistență medicală a recurentei ar putea avea pentru aceasta consecințe ale unei extremități de grave, dar că ar putea beneficia de un tratament adecvat în Madagascar. La 31 octombrie 2014, prefectul Haute-Garonne (denumit în continuare prefectul) a luat un decret prin care a refuzat recurentei să își reînnoiască permisul de ședere, i-a impus obligația de a părăsi teritoriul francez în termen de 30 de zile și a stabilit țara în care urma să fie reînnoită, după caz. În această hotărâre, prefectul a indicat în special că reclamanta nu a prezentat niciun document medical în sprijinul cererii sale de reînnoire a permisului de ședere. La 19 decembrie 2014, recurenta a formulat în fața Tribunalului Administrativ din Toulouse (denumit în continuare Tribunalul Administrativ) o acțiune împotriva Recurenta a făcut apel la Curtea Administrativă din Bordeaux (denumită în continuare Curtea Administrativă de Apel), în special din cauza faptului că procedura este guvernată de secretul medical și că prefectul nu i-ar fi putut opune lipsa de producție a documentelor medicale în sprijinul cererii sale. Aceasta susține, de asemenea, că certificatul medical pe care l-a produs a stabilit în Madagascar un tratament adecvat, în cazul în care nu ar putea beneficia, de asemenea, de niciun ajutor material. În plus, aceasta a afirmat că va fi izolată în cazul în care se va întoarce în Madagascar, că trebuia să rămână lângă fiicele sale, din care luna este franceză, care o găzduiesc și o preia, inclusiv în caz de criză. Pe de altă parte, ea susținea că dispozițiile articolului 8 din Convenție au fost ignorate, pe motiv că aceasta are grijă de ambele sale. nepoții născuți în Franța, în special dintr-un loc cu handicap grav, că starea sa de sănătate necesită îngrijiri care nu pot fi acordate în Franța, la vârsta de 67 de ani, ea este văduvă și ar fi izolată în cazul în care se întoarce în țara sa de origine în care numai unul dintre frații săi își are reședința și, în cele din urmă, că refuzul de ședere împotriva celei de-a patra fiice a sa a fost anulat de curtea administrativă de apel la 12 noiembrie 2015, ceea ce a confirmat că aceasta se va dovedi complet izolată în Madagascar. Prin hotărârea din 22 martie 2016, Curtea Administrativă a recursului a confirmat hotărârea cu următoarea motivare: Nici eliberarea anterioară a permiselor de ședere din motive de sănătate, nici certificatul medical din 17 iunie 2014 privind eficacitatea și efectele secundare ale tratamentului pe bază de Captopril urmat în Madagascar nu justifică tratamentul adecvat al afecțiunilor M Rakotobe și nu permit să se pună sub semnul întrebării aprecierea exprimată în această privință de către medicul agenției regionale de sănătate. Din acest motiv, nu reiese din nicio piesă a dosarului decât tratamente cu efecte, în special cu efecte hipotensive, similare celor ale tratamentelor de care a beneficiat în Franța, nu ar fi comercializate în Madagascar sub alte denumiri sau chiar alte formule chimice. În cele din urmă, întrucât există un tratament adecvat în țara de origine, recurenta nu poate susține în mod util că impecuitatea sa ar priva-o de beneficiul efectiv al acestui tratament. Ea nu mai poate invoca instrucțiunile n DGS/MC1/R12/2011/417 din 10 noiembrie 2011 și DGS/MC1/DGEF/2014/64 din 10 noiembrie 2011 martie 2014, fără caracter reglementar. Prin refuzul unui permis de ședere, prefectul nu a aplicat în mod incorect dispozițiile articolului 11 din articolul L. 313-11 din Codul de intrare și ședere a străinilor și al dreptului de azil. Rakotobe susține că, de la văduvia sa din 2006, dispune de toate legăturile sale familiale în Franța, unde locuiesc cele patru fiice ale sale, din care luna este franceză, și cei doi nepoți ai săi. Cu toate acestea, ea a intrat în Franța conform declarațiilor sale din mai 2011 și nu a fost lipsită de orice legătură în țara sa de origine în care a locuit până la vârsta de șaizeci și trei de ani și unde locuiește cel puțin fratele ei. Nu reiese din piesele dosarului că aceasta nu ar putea, într-adevăr, să beneficieze în continuare de asistența financiară din partea copiilor săi în afara Franței sau că starea ei de sănătate ar necesita prezența lor alături de aceasta. Având în vedere în special condițiile de ședere în Franța, prin respingerea cererii sale de admitere la ședere, prefectul nu și-a încălcat în mod excesiv dreptul la respectarea vieții sale private și familiale garantate prin art. 8 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale. Recurenta a formulat un recurs în casation. În fața consiliului de stat, aceasta a susținut că instanța administrativă da a comis o eroare de drept în ceea ce privește articolul L. 313-11 11 din CESEDA prin inversarea sarcinii probei :A fost de acord că unul dintre medicamentele care îi erau necesare nu era comercializat în Madagascar, sarcina de a dovedi contrariul îi revenea prefectului. De asemenea, aceasta se baza pe încălcarea articolului 8 din Convenție din aceleași motive ca și pentru cele pe care le-a enunțat în fața instanței administrative de apel. La 30 mai 2016, biroul de asistență judiciară din apropierea Consiliului de Stat a refuzat recurentei să beneficieze de asistență judiciară din cauza lipsei unor mijloace serioase de casare. Președintele secțiunii Consiliului de Stat din Consiliul de Stat a confirmat această decizie la 18 iulie 2016. Cu excepția cazului în care prezența sa constituie o amenințare la adresa ordinii publice, permisul de ședere temporară cu mențiunea "viață privată și de familie" este eliberat de drept: (...) A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311-7 să fie necesară. Decizia de a elibera permisul de ședere este luată de autoritatea administrativă, după consultarea medicului agenției regionale de sănătate din regiunea de reședință a Õ , desemnată de directorul general al agenției, sau, la Paris, a medicului, șeful secției medicale a prefecturii poliției. Medicul agenției regionale de sănătate sau, la Paris, șeful departamentului medical al prefecturii de poliție poate convoca reclamantul pentru o consultație medicală în fața unei comisii medicale regionale a cărei componență este stabilită prin decret în Consiliul de Stat. GRIEF Invocând art. 8 din convenție, recurenta se plânge de încălcarea dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie din următoarele motive: în primul rând, consideră că, de la intrarea sa în Franța până la data la care a fost purtată OQTF, aceaceasta a fost în mod regulat pe teritoriul francez timp de mai mult de trei ani. În al doilea rând, aceasta susține că întreaga sa familie își are reședința în Franța. În cele din urmă, susține că se află într-o situație de mare vulnerabilitate din cauza vârstei sale, a izolării sale în Madagascar și a gravității stării sale de sănătate care, în lipsa îngrijirii medicale în țara de origine, ar duce la consecințe extrem de grave pentru aceasta. Având în vedere circumstanțele specifice recurentei, ar trebui să se considere că trimiterea la Madagascar ar constitui o interferență în dreptul său la respectarea vieții sale private și de familie, în sensul articolului 8 1 din Convenție? În special având în vedere starea de sănătate a reclamantei și situația sa de dependență față de copiii săi majori, autoritățile naționale au evaluat sub aspectul art. 8 din Convenție consecințele distanței lor în . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avea un scop legitim și era necesară într-o societate democratică, în sensul articolului 8 2 din Convenție?

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă