SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 24185/09 E.I. împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 7 februarie 2012 într-un comitet compus din Mark Villiger, președinte, Ganna Yudkivska, André Potocki, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 11 mai 2009; Având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții; Având în vedere observațiile prezentate de guvernul francez ; După ce a deliberat, face următoarea decizie: Recurenta, E.I., este o resortisantă nigeriană, născută în 1975. Ea a sesizat Curtea la 11 mai 2009. Ea este reprezentată în fața Curții de către M. Asteria, avocat în Bordeaux. Guvernul francez ( Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În ceea ce privește evenimentele așa cum au avut loc înainte de sosirea sa în Franța reclamanta este de naționalitate nigeriană și s-a născut în 1975. Ea este originară din statul de origine d .Edo în Nigeria. Ea este orfană de tată și mamă. reclamanta a fost excizată cu forță de către membrii familiei sale. Recurenta a plecat apoi la Benin City, unde a fost primita de o tanara femeie care l-a cazat timp de aproximativ cinci ani. Aceasta persoana a contactat-o apoi pe reclamanta in legatura cu mama unei astfel de femei din Italia, care putea sa ajute la venirea in Europa. Pentru a-și sigila promisiunea, recurenta a fost supusă de un preot voodoo la diverse ritualuri, inclusiv scarificări pe corp. I s-a explicat că, în cazul în care nu ar plăti datoria sau dacă ar vorbi cu poliția, ea ar muri. Recurenta nu ar ști atunci ce fel de locuri de muncă ar ocupa în Europa. Recurenta a călătorit în Togo, Ghana, Mali, Algeria și Maroc, cu un minibuz în care erau șapte persoane. După ce au plecat în Maroc, s-au îmbarcat în Tarifa, Spania. Recurenta s-a întors apoi la mai întâi la Sevilla și au plecat împreună în Italia. Aceaceasta a fost doar o dată la fața locului pe care i-a fost explicată că trebuia să se prostitueze. A fost cazată într-un apartament cu o altă prostituată din Nigeria, iar reclamanta s-a referit la prostituție și, în fața acestui refuz, a fost lovită de mai multe ori. Ea a păstrat sechele ale acestor violențe (a se vedea certificatul medical, datat 5 martie 2009, menționând prezența cicatricilor pe corp și pe față). În această perioadă, reclamanta a rămas cinci luni la Napoli, în timpul căreia a plătit aproximativ jumătate din datorie. În această perioadă, a fost bătută în mod regulat de către mail-uri. Apoi reclamanta a folosit banii pe care a reușit să economisească pentru a fugi spre Franța. În ceea ce privește evenimentele așa cum s-au desfășurat de la sosirea sa în Franța. Recurenta a ajuns la Nisa și a plecat la Lille unde a împărțit o cameră de hotel cu o cunoștință. Ambele se prostituau. La începutul anului 2002, reclamanta a depus o cerere de azil, invocând dorințele ei de a fi excizată dacă se întorcea în Nigeria. Pe baza acestor fapte, cererea sa a fost respinsă la 7 aprilie 2003. Prin decizia din 7 noiembrie 2003, reclamanta a formulat o acțiune în fața Comisiei pentru căile de atac împotriva refugiaților (CRR, devenită instanță națională a dreptului de azil) și a invocat aceleași temeri legate de excizia sa. La 4 decembrie 2003, recurentei i s-a notificat un decret prefectorial de obligație de a părăsi teritoriul. Recurenta a rămas apoi la Bordeaux, unde a continuat să se prostitueze mai întâi în numele unei anume Betty mai apoi, începând din 2004, în contul său și doar două zile pe săptămână. Întrucât reclamanta nu și-a îndeplinit obligația de a părăsi teritoriul, prefectul Girondei i-a eliberat, la 10 mai 2004, un ordin de rejudecare la frontieră. În august 2008, recurenta a solicitat admiterea în situație de ședere de către prefectura Girondei, susținând că starea ei de sănătate necesită o asistență medicală de care nu ar putea beneficia în caz de trimitere în Nigeria. Starea sa necesită îngrijire psihiatrică continuă și constantă de către un arestat din 21 octombrie 2008, prefectul Girondei a respins cererea recurentei pe motiv că un tratament medical adecvat era disponibil în Nigeria. Acest decret a fost însoțit de o obligație de a părăsi teritoriul și a fixat Nigeria ca țară de trimitere. Tribunalul Administrativ din Bordeaux, sesizat cu recursul recurentei, a decis, având în vedere avizul favorabil al medicului inspector de sănătate publică, că lipsa de îngrijire medicală a recurentei nu ar trebui să ducă la consecințe de o gravitate excepțional de gravă. În ceea ce privește riscurile legate de art. 3 din convenție, Tribunalul a constatat că reclamanta nu prezenta niciun element nou în raport cu cererile formulate în fața organismelor însărcinate cu soluționarea litigiilor în materie de azil și că acestea din urmă au respins cererea de statut de refugiat a recurentei. Ca urmare a cererii adresate de reclamantă, Curtea Administrativă din Bordeaux, printr-o hotărâre din 15 iunie 2009, a constatat că prefectul Girondei i-a acordat reclamantei o autorizație provizorie de ședere la 14 mai 2009, valabilă până la 13 august 2009 și, prin urmare, obligația de a părăsi teritoriul a fost anulată implicit. Astfel, aceasta nu a statuat asupra acestui aspect al cererii. În ceea ce privește refuzul de permis de ședere, instanța administrativă de apel a considerat că înscrisurile furnizate de recurentă nu permit să nu se acorde îngrijire adecvată în țara sa. În cele din urmă, Comisia a considerat că reclamanta a intrat în Franța la vârsta de douăzeci și șase de ani, că era lipsită de responsabilități familiale și că nu avea nicio familie apropiată în Franța și că nu justifica acest lucru în țara sa de origine. Recurenta a fost arestată la 10 aprilie 2009 și reținută, pentru prima dată a menționat calitatea sa de victimă a unei rețele de trafic de persoane. Recurenta precizează că nu menționase anterior, de teamă de represalii. Ea adaugă că primește în mod regulat apeluri telefonice de la Julie Prin scrisoarea din 23 aprilie 2009, Cimada a fost pusă în centrul de detenție administrativă în vederea redirecționării către Nigeria. La 11 mai 2009, recurenta a înaintat Curții o cerere de măsură provizorie în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. În aceeași zi, președintele camerei căreia i-a fost atribuită cauza a decis să indice guvernului francez, în aplicarea dispoziției menționate anterior, că era de dorit să nu fie expulzată reclamanta în Nigeria pe durata procedurii în fața Curții. În urma deciziei Curții, prefectul Girondei a ordonat, la 12 mai 2009, retribuirea la reședință a reclamantei și i-a eliberat o autorizație provizorie de ședere. GRIFS Invochează art. 3 din Convenție, reclamanta a declarat că o trimitere la Nigeria l-ar obliga la tratamente contrare acestei dispoziții. Pe baza articolului 8 din convenție, recurenta se plânge că punerea în aplicare a măsurii de trimitere ar aduce atingere respectării vieții sale private și familiale în măsura în care aceasta locuiește în Franța din 2001 și nu mai are legături cu țara sa de origine. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, recurenta consideră că nu a beneficiat de un proces echitabil în fața instanței administrative de apel. În această privință, ea susține că menținerea sa în detenție a împiedicat prezentarea observațiilor sale în fața instanței. De asemenea, se plânge de caracterul nesuspensiv al acestei acțiuni. Curtea reamintește, în ceea ce privește procedura, că printr-o decizie din 9 noiembrie 2009, președintele camerei căreia i s-a atribuit cauza a decis să comunice guvernului obiecțiunile care decurg din presupusa încălcare a articolelor 3 și 8 din convenție, astfel cum sunt menționate mai sus de către reclamant. La 18 ianuarie 2011, guvernul a transmis la grefă observațiile sale cu privire la admisibilitate și la temeinicia cererii. Acestea au fost adresate reclamantului la 1 februarie 2010, care a fost invitată să transmită observațiile sale ca răspuns înainte de 15 martie 2010. aprilie 2010 a fost acordată recurentei pentru prezentarea observațiilor sale. La 24 aprilie 2010, recurenta și-a prezentat observațiile cu privire la admisibilitate și la temeinicia cererii. Pe baza articolului 54 alineatul (2) litera (c) din Regulamentul de procedură, președintele a solicitat părților să prezinte observații suplimentare cu privire la anumite documente la dosar. Prin scrisoarea din 28 iulie 2011, guvernul a transmis observațiile sale grefei care a invitat partea reclamantă să își prezinte observațiile înainte de 5 octombrie 2011. Fără un răspuns din partea recurentei, Curtea, printr-o scrisoare recomandată cu confirmare de primire din 17 noiembrie 2011, a atras atenția asupra faptului că termenul care i-a fost acordat a fost acordată pentru prezentarea observațiilor sale; printr-un fax din 22 noiembrie 2011, reprezentantul recurentei a informat grefa că nu cunoștea situația actuală a recurentei și nu avea nicio veste de la clienta sa. Ca răspuns, guvernul a solicitat să se constate dezosarea pentru neparticiparea efectivă a recurentei la procedură. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că partea reclamantă nu mai intenționează să își mențină cererea în sensul art. 37 alin. (1) lit. (a) din Convenție. Curtea consideră că: Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 39 din regulament și să se elimine cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Stephen Phillips Mark Villiger adjunct președinte
Requête n
o
24185/09
E.I.
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 7 février 2012 en un comité composé de
:
Mark Villiger,
président,
Ganna Yudkivska,
André Potocki,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 11 mai 2009 ;
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour
;
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour ;
Vu les commentaires soumis par le gouvernement français ;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante :
La requérante, E.I., est une ressortissante nigériane, née en 1975. Elle a saisi la Cour le 11 mai 2009. Elle est représentée devant la Cour par M
e
U.
Astié, avocat à Bordeaux. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Quant aux événements tels qu’ils se sont déroulés avant son arrivée en France
La requérante est de nationalité nigériane et est née en 1975. Elle est originaire de l’Etat d’Edo au Nigeria. Elle est orpheline de père et de mère. La requérante fut excisée de force par des membres de sa famille.
La requérante partit alors à Benin City où elle fut accueillie par une jeune femme qui l’hébergea pendant environ cinq ans. Cette personne mit ensuite la requérante en contact avec la mère d’une dénommée «
Julie
» résidant en Italie et pouvant l’aider à venir en Europe. La requérante s’engagea à rembourser la somme de 40 000 dollars en contrepartie de son voyage en Europe. Pour sceller sa promesse, la requérante fut soumise par un prêtre vaudou à divers rituels, dont des scarifications sur le corps. Il lui fut expliqué que si elle ne remboursait pas sa dette ou si elle parlait à la police, elle mourrait. La requérante ignorait alors quel type d’emploi elle occuperait en Europe.
La requérante voyagea vers le Togo, le Ghana, le Mali, l’Algérie et le Maroc, en minibus dans lequel il y avait sept personnes. Une fois au Maroc, ils embarquèrent pour Tarifa, en Espagne. La requérante alla ensuite retrouver «
Julie
» à Séville et elles partirent ensemble en Italie. Ce n’est qu’une fois sur place qu’il lui fut expliqué qu’elle devait se prostituer. Elle fut logée dans un appartement avec une autre prostituée du Nigeria. La requérante s’opposa à la prostitution, et face à ce refus, elle fut frappée à de multiples reprises. Elle garde des séquelles de ces violences (voir certificat médical, daté du 5 mars 2009, faisant état de la présence de cicatrices sur son corps et son visage).
La requérante resta cinq mois à Naples au cours desquels elle remboursa environ la moitié de sa dette. Durant cette période, elle fut régulièrement battue par «
Julie
». Puis la requérante utilisa l’argent qu’elle avait réussi à économiser pour s’enfuir vers la France.
Quant aux événements tels qu’ils se sont déroulés depuis son arrivée en France
La requérante arriva à Nice puis partit à Lille où elle partagea une chambre d’hôtel avec une connaissance. Elles se prostituaient toutes les deux. Au début de l’année 2002, la requérante déposa une demande d’asile, invoquant ses craintes d’être excisée si elle rentrait au Nigeria. Fondée sur ces faits, sa demande fut rejetée le 7 avril 2003. La requérante forma un recours devant la commission des recours des réfugiés (CRR, devenue la cour nationale du droit d’asile) et invoqua les mêmes craintes relatives à son excision. Par une décision du 7 novembre 2003, la CRR rejeta la demande au motif que les pièces au dossier ne permettaient pas de tenir pour établis les faits allégués.
Le 4 décembre 2003, la requérante se vit notifier un arrêté préfectoral portant obligation de quitter le territoire.
La requérante s’installa alors à Bordeaux où elle continua à se prostituer d’abord pour le compte d’une dénommée «
Betty
» puis, à partir de 2004, «
à son compte et uniquement deux jours par semaine
».
La requérante n’ayant pas exécuté l’obligation de quitter le territoire, le préfet de la Gironde lui délivra, le 10 mai 2004, un arrêté de reconduite à la frontière. Cet arrêté ne fut pas mis à exécution.
Le 1
er
août 2008, la requérante sollicita auprès de la préfecture de la Gironde son admission au séjour, faisant valoir que son état de santé nécessitait une prise en charge médicale dont elle ne pourrait bénéficier en cas de renvoi vers le Nigeria. A cet égard, elle soumit notamment un certificat médical en date du 2 juillet 2008 constatant des «
troubles anxio
‑
dépressifs
» et indiquant que «
son état nécessit[ait] des soins psychiatriques continus et constants
».
Par un arrêté du 21 octobre 2008, le préfet de la Gironde rejeta la demande de la requérante au motif notamment qu’un traitement médical approprié était disponible au Nigeria. Cet arrêté fut assorti d’une obligation de quitter le territoire et fixa le Nigeria comme pays de renvoi. Le tribunal administratif de Bordeaux, saisi d’un recours de la requérante, décida, au vu de l’avis favorable du médecin inspecteur de santé publique, que le défaut de prise en charge médicale de la requérante ne devait pas entraîner des conséquences d’une exceptionnelle gravité. Concernant les risques au regard de l’article 3 de la Convention, le tribunal constata que la requérante n’apportait aucun élément nouveau par rapport aux demandes formulées devant les instances en charge de statuer sur l’asile et que ces dernières avaient rejeté la demande de statut de réfugié de la requérante.
Suite à l’appel interjeté par la requérante, la cour administrative d’appel de Bordeaux, par un arrêt du 15 juin 2009, constata que le préfet de la Gironde avait octroyé une autorisation provisoire de séjour à la requérante le 14 mai 2009, valable jusqu’au 13 août 2009 et qu’en conséquence, l’arrêté portant obligation de quitter le territoire était implicitement annulé. Ainsi, elle ne statua pas sur cet aspect de la requête. Concernant le refus de titre de séjour, la cour administrative d’appel considéra que les pièces fournies par la requérante ne permettaient pas d’attester qu’elle ne pourrait pas bénéficier des soins adaptés dans son pays. Elle considéra enfin que la requérante était entrée en France à l’âge de vingt-six ans, qu’elle était sans charge de famille et n’avait aucune famille proche en France et qu’elle ne justifiait pas de ce qu’elle était isolée dans son pays d’origine.
La requérante fut interpellée le 10 avril 2009 et placée en garde à vue. Pour la première fois, elle mentionna sa qualité de victime d’un réseau de traite des êtres humains. La requérante précise qu’elle n’en avait pas fait mention auparavant, par peur des représailles. Elle ajoute qu’elle reçoit régulièrement des appels téléphoniques de «
Julie
» la contactant depuis l’Irlande et menaçant de la tuer si elle ne remboursait pas sa dette. Elle indique que, bien qu’elle ait changé de numéro de téléphone portable à plusieurs reprises, «
Julie
» l’a toujours retrouvée.
La requérante fut placée en centre de rétention administrative en vue de sa reconduite vers le Nigeria. Par un courrier du 23 avril 2009, la
Cimade
porta à l’attention du préfet de la Gironde le fait que la requérante devrait bénéficier d’une protection du fait de son statut de victime de la traite.
Le 11 mai 2009, la requérante saisit la Cour et formula une demande de mesure provisoire sur le fondement de l’article 39 de son règlement. Le même jour, le président de la chambre à laquelle l’affaire fut attribuée décida d’indiquer au gouvernement français, en application de la disposition précitée, qu’il était souhaitable de ne pas expulser la requérante vers le Nigeria pour la durée de la procédure devant la Cour.
Suite à la décision de la Cour, le préfet de la Gironde ordonna, le 12 mai 2009, l’assignation à résidence de la requérante et lui délivra une autorisation provisoire de séjour.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante allègue qu’un renvoi vers le Nigeria l’exposerait à des traitements contraires à cette disposition.
Sur le fondement de l’article 8 de la Convention, la requérante se plaint de ce que la mise à exécution de la mesure de renvoi porterait atteinte au respect de sa vie privée et familiale dans la mesure où elle séjourne en France depuis 2001 et n’a plus de liens avec son pays d’origine.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante estime ne pas avoir bénéficié d’un procès équitable devant la cour administrative d’appel. A cet égard, elle allègue que son maintien en rétention l’a empêchée de présenter ses observations devant la cour. Elle se plaint également du caractère non suspensif de ce recours.
La Cour relève qu’il n’y a pas lieu d’examiner plus avant la requête introduite par la partie requérante pour les motifs suivants.
La Cour rappelle, concernant la procédure, que par une décision du 9
novembre 2009, le président de la chambre à laquelle l’affaire a été attribuée décida de communiquer au Gouvernement les griefs tirés de la violation alléguée des articles 3 et 8 de la Convention tels qu’exposés ci
‑
dessus par la partie requérante.
Le 18 janvier 2011, le Gouvernement transmit au greffe ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête. Celles-ci furent adressées à la partie requérante le 1
er
février 2010, laquelle fut invitée
à faire parvenir les siennes
en réponse avant le 15 mars 2010. Une extension de délai au 15
avril 2010 fut accordée à la requérante pour la présentation de ses observations. Le 24 avril 2010, la requérante transmit ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête.
Se fondant sur l’article 54 § 2 c) du règlement de la Cour, le président demanda aux parties de fournir des observations complémentaires relatives à certaines pièces au dossier. Par un courrier du 28 juillet 2011, le Gouvernement transmit ses observations au greffe qui invita la partie requérante à faire part de ses commentaires avant le 5 octobre 2011.
Sans réponse de la requérante, la Cour, par une lettre recommandée avec accusé de réception du 17 novembre 2011, attira l’attention de celle-ci sur le fait que le délai qui lui
était imparti pour la présentation de ses observations était échu. Par une télécopie du 22 novembre 2011, le représentant de la requérante informa le greffe du fait qu’il ignorait la situation actuelle de la requérante et était sans nouvelles de sa cliente. En réponse, le Gouvernement demanda que soit constaté le désistement pour défaut de participation effective de la requérante à la procédure.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que la partie requérante n’entend plus maintenir sa requête au sens de l’article 37 § 1 a) de la Convention.
La Cour estime qu’aucun motif tiré du respect des droits de l’homme garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1 c)
in fine
de la Convention).
Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 39 du règlement et de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Stephen Phillips
Mark Villiger
Greffier adjoint
Président