SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cerere nr. 48104/14 B.L. și altele împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 3 decembrie 2019 într-un comitet compus din: Mārti 368/š Mits, președinte, André Potocki, Latif Hüseynov, judecători, și de Milano Blaško, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată anterior la 3 iulie 2014, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, după ce au deliberat, face următoarea decizie: Lista părților solicitante figurează în tabelul anexat. Reclamanții au fost reprezentai de M e P. Spinosi, avocat în Consiliul de Stat și Curtea de Casație. Guvernul francez a fost reprezentat de agentul său, M. Alabrune, director al afacerilor juridice la Ministerul Europei și Afacerilor Externe. Circumstanțele din speță Situația tuturor reclamanților a) Faptele până la sesizarea Curții 2. Reclamanții, familii formate din cupluri însoțite de copii atunci cu vârste cuprinse între patru și paisprezece ani sau fără copii, și șapte adulți, toate se prezintă ca solicitanți de azil. Fără a beneficia de niciun sprijin din partea statului, unele dintre acestea au fost într-o tabără de avere în apropierea platformei de primire a reclamanților de azil (PADA) din Metz. Această tabără a fost dezmembrată prin decizia prefectului Mosellei (denumit în continuare prefectul). Acesta din urmă a deschis la 19 iunie 2013 o tabără situată pe bulevardul Blida pe o parcare veche pusă la dispoziție de orașul Metz. Până la 450 de oameni au locuit acolo în corturi. Acolo au fost instalate două blocuri de tip algeco, fiecare conținând două dușuri, două chiuvete, patru pisoare și două toalete închise. Tabăra a fost dezmembrată și închisă la 15 noiembrie 2013. O tabără spontană s-a reîntregit în apropierea PADA la începutul lunii februarie 2014. Comisarul a ordonat o nouă evacuare pe 17 februarie, cazând 250 de persoane într-o clădire publică. Cu toate acestea, la începutul lunii martie 2014, o tabără spontană s-a reunit în apropierea PADA pe malurile Mosellei. Din cauza unui risc de accidente pe acest site, prefectul a deschis din nou la 17 martie 2014 campingul situat pe Blida, cu echipamente similare celor prezente pe site-ul între 19 iunie și 15 noiembrie 2013 (a se vedea punctul 3 de mai sus). Această tabără a fost evacuată de prefect la 18 noiembrie 2014. Reclamanții au fost sprijiniți în special în cadrul sistemului de urgență, de către serviciul telefonic de coordonare a cazării de urgență. Ei precizează că 330 de persoane, dintre care 40 de copii, locuiau în corturi. Doar 30 de paturi pliabile au fost puse la dispoziție. Ei spun că doar o mașină cu două toalete și două dușuri a fost instalată acolo. Această instalație era într-o stare deplorabilă, constrângând reclamanții de azil să folosească apă rece pentru nevoile lor fundamentale. În plus, nu s-a prevăzut nici o separare între femei și bărbați. Ei adaugă că bolile proliferau din cauza insuficienței asistenței medicale, inexistente pentru persoanele care au nevoie de cele mai grele îngrijiri. Unii dintre reclamanți au trăit succesiv în aceste tabere. b) Faptele ulterioare sesizării Curții 7. Printr-o scrisoare din 10 aprilie 2017, grefa Curții i-a fost prezentată avocatului d a se indica până la 10 mai 2017 cel târziu în cazul în care reclamanții intenționează să își mențină pledoaria în sensul articolului 37 alineatul (1) litera (a) din convenție. La 9 mai 2017, grefa a adresat o scrisoare cu un aviz de primire în numele avocatului pentru a-l invita să îi transmită, înainte de 10 iunie 2017, aceste informații, precizând, în plus, că Curtea poate anula o cerere din rol atunci când circumstanțele sugerează că părțile solicitante nu intenționează să o mențină. La 9 iunie 2017, avocatul a răspuns că, în pofida cercetărilor sale, nu a reușit să reia contactul cu reclamanții nr. 2-23, ci pe care el intenționa să le mențină, în ceea ce-i privește, persoana care nu ar fi pierdut nimic din actualitatea sa din cauza atât condițiilor de primire a reclamanților de azil din Franța, cât și, în special, din cauza Metz, a linefactivității acțiunilor disponibile. De asemenea, avocatul a răspuns că reclamanta nr. 1, care a păstrat contactul cu acesta, intenționa să își mențină cererea. Situația recurentei nr. 1: E.G., soția D. 10. Din înscrisurile din dosar reiese că recurenta, născută la 24 sau 25 noiembrie 1958, într-un oraș cunoscut sub un nume sârb și sub un nume albanez, este cetățean kosovar care a dobândit cetățenia Muntenegrună în 2005. (a) Faptele anterioare sesizării Curții 11. recurenta, care a sosit în Franța la 22 ianuarie 2012, a primit azil la 10 februarie 2012. În aceeași zi, prefectul a refuzat admiterea sa provizorie la ședere cu titlu de azil. Cererea de protecție internațională a recurentei a fost respinsă de către Oficiul francez pentru protecția refugiaților și a apatrizilor (OFPRA) la 16 martie 2012. La 10 mai 2012, prefectul a luat împotriva sa un decret de refuzare a permisului de ședere, prin care i se cere să părăsească teritoriul francez în termen de 30 de zile și să stabilească Muntenegru ca țară de trimitere. (b) Faptele care au avut loc între 13 februarie și 18 noiembrie 2014, datează de la evacuarea taberei 12. În cererea sa, recurenta a declarat că a intrat în Franța la 13 februarie 2014 pentru a adresa azilul. 13. Potrivit acesteia, prefectul, considerând că Kosovo era considerată o țară de origine sigură de la data unei decizii din 16 decembrie 2013, ar fi refuzat să accepte șederea în temeiul dreptului de azil și-a înregistrat cererea de protecție internațională în conformitate cu procedura prioritară. Guvernul a indicat că aceasta s-a prezentat la 2 aprilie 2014 la prefectură pentru a depune o astfel de cerere și că a fost convocată la data de 30 aprilie pentru a justifica întoarcerea în țara sa de origine începând cu data la care a fost impusă obligația de a părăsi teritoriul francez (OQTF) luat împotriva sa (a se vedea punctul 11 de mai sus). Guvernul afirmă că reclamanta nu a prezentat la această întâlnire și nu a dat curs cererii de documente justificative. 14. Recurenta subliniază că, fără a beneficia de niciun sprijin material, aceaceasta a fost obligată să se stabilească într-o tabără de avere în apropierea PADA. Aceasta precizează că, începând cu 20 martie 2014, ea a integrat așa-numita tabără din blida Avenue, unde a locuit într-un cort, chiar și betonul. 15. La 26 martie 2014, recurenta sesizează Tribunalul Administrativ de la Strasbourg (denumit în continuare Tribunalul Administrativ) în temeiul articolului L. 521-2 din Codul de Justiție Administrativă (denumit în continuare "Regulamentul privind libertatea"), în special punctul 27 de mai jos, invocând Directiva 2003/9/CE din 27 ianuarie 2003 privind standardele minime pentru primirea reclamanților de azil (denumită în continuare "directiva Acasă") (a se vedea punctul 34 de mai jos). Comisia a informat autoritățile franceze cu privire la decizia sa de a indica centrul (locurile) de cazare și reinserție socială care ar putea fi găzduit (ă) în termen de 24 de ore de la notificarea ordonanței care urmează să fie pronunțată. Printre altele, ea se plângea de condițiile sale de cazare și de faptul că nu a beneficiat niciodată de condiții decente din punct de vedere material. 16. Prin Ordonanța din 27 martie 2014, instanța de judecată și-a respins cererea din următoarele motive: Soția D., de kosovare, a intrat în Franța la 13 februarie 2014 pentru a se adresa azilului; pe care aceaceasta este prezentată prefecturii Mosellei, care i-a dat un formular de reclamant de azil; pe care cererea sa de azil este în curs de desfășurare d'instruire; pe care, în așteptarea unui răspuns la cererea sa, recurenta recunoaște că ea însăși este autorizată în prezent să locuiască în Franța în calitate de reclamant de azil; pe care, dacă, pentru moment, ea trăiește într-o tabără situată într-o fostă parcare a angajaților de transport din orașul Metz, această zonă este echipată cu sănătăți, depete și electricitate; pe care, în aceste condiții, ținând seama de sosirea foarte recentă a l ui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521-2 din Codul de Justiție Administrativă nu poate fi privită ca fiind umplută în speță; că, în consecință, este evident, fără a fi necesar să i se acorde acesteia din urmă ajutorul juridic, decât cererea domnului G. Soția D., (...) trebuie respinsă în conformitate cu procedura prevăzută în art. L. 522-3 din acest cod (...) mai puțin 17. Guvernul indică faptul că recurenta a fost găzduită în gospodării gestionate de către asociație pentru a participa, a fi mai bine și a locui izolați (AMLI), în primul rând la Sarregegemines începând cu 18 iulie 2014, apoi, începând cu 3 octombrie 2014, la Maizières-les-Metz. 18. Guvernul precizează că reclamanta nu a primit alocația temporară de întârziere (ATA) care era destinată reclamanților de azil majori cu reședința pe teritoriul francez pe întreaga durată a cererii lor de azil. c) Faptele ulterioare datei de 18 noiembrie 2014, data la care tabăra a fost dezmembrată 19. La 4 decembrie 2014, recurenta a solicitat un permis de ședere în calitate de străin bolnav în temeiul articolului L. 313-11 11 o din Codul intrării și șederii străinilor și al dreptului de azil (a se vedea punctul 26 de mai jos). La 6 noiembrie 2015, prefectul a clasat această cerere fără niciun răspuns, deoarece reclamanta nu a stabilit o întâlnire cu serviciile sale, astfel cum a fost solicitat prin poștă și nu a indicat motivele pentru care a avut loc o astfel de întâlnire. 20. La 25 aprilie 2016, recurenta a solicitat din nou un permis de ședere în calitate de străin bolnav. La 4 noiembrie 2016, prefectul a luat împotriva sa un decret de refuzare a permisului de ședere, prin care i se cere să părăsească teritoriul francez în termen de 30 de zile și să stabilească Muntenegru sau Kosovo ca țară de trimitere. Situația reclamanților nr. 2-23 21. Detaliile privind informațiile faptice referitoare la reclamanții nr. 2-23 sunt prezentate în tabelul din anexă. 22. Acești reclamanți sunt patru persoane principale (solicitanți nr. 2 - 5), două cupluri fără copii (solicitanți nr. 6 - 7 și nr. 8 - 9) și trei familii însoțite de fiecare dintre copiii lor în perioada cuprinsă între 4 și 10 ani (solicitanți nr. 10 - 13, nr. 14 - 18 și nr. 19 - 23). Acestea sunt cetățeni din Togolanda, Bosnia și Herțegovina, Serbia, Armenia, Azerbaidjan și Kosovo care au intrat în Franța între 4 noiembrie 2012 și 26 martie 2014 pentru a solicita azil. Comisarul a refuzat să admită la ședere pe cele originare dintr-o țară considerată sigură (Armenia, Bosnia, Kosovo Serbia) și le-a înregistrat cererile de azil în conformitate cu procedura prioritară. 23. Aceștia au înaintat instanței administrative o acțiune cu privire la o acțiune în justiție - libertate similară celei introduse de reclamanta nr. 1 (a se vedea punctul 15 de mai sus). Acuzațiile au fost respinse prin ordonanțe din 27 și 28 martie 2014 și din 23 iunie 2014 din aceleași motive ca și pentru recurenta nr. 1 (a se vedea punctul 16 de mai sus). 24. Toți au fost forțați să trăiască în tabără, într-un cort, chiar și betonul. Dreptul și practica internă relevante Textele aplicabile 25. În ceea ce privește procedura de azil și de primire a reclamanților de azil, se face trimitere la punctele 16-21 din hotărârea N.T.P. și alte c. Franța (nr. 68862/13, 24 mai 2018). 26. Articolul L. 313-11 o din Codul de intrare și de ședere a străinilor și a dreptului de azil, în redactarea sa în vigoare atunci, dispune: mai puțin dacă prezența sa constituie o amenințare la adresa ordinii publice, permisul de ședere temporară care poartă mențiunea "viață privată și de familie" este eliberat de drept: (...) 11 o În străinătate, reședința obișnuită în Franța a cărei stare de sănătate necesită o îngrijire medicală a cărei deficiență ar putea duce la consecințe de o gravitație excepțională, sub rezerva absenței unui tratament adecvat în țara din care este originar, cu excepția cazului umanitar excepțional apreciat de autoritatea administrativă după avizul directorului general al agenției regionale de sănătate, fără ca condiția prevăzută la art. L. 311-7 să fie solicitată. Decizia de a elibera permisul de ședere se ia de către autoritatea administrativă, după ce medicul agenției regionale de sănătate din regiunea de reședință a autorității, desemnat de directorul general al agenției, sau, la Paris, de către medic, șeful secției medicale a prefecturii poliției. Medicul agenției regionale de sănătate sau, la Paris, șeful departamentului medical al prefecturii de poliție poate convoca reclamantul pentru o consultație medicală în fața unei comisii medicale regionale a cărei componență este stabilită prin decret în Consiliul de Stat. mai puțin de 27 de ani. Articolele L. 521-2 și L. 523-1 din Codul de Justiție Administrativă, referitor la rememorarea libertății, sunt astfel redactate: Articolul L. În acest sens, judecătorul poate dispune de toate măsurile necesare pentru a proteja o libertate fundamentală în care o persoană juridică de drept public sau un organism de drept privat însărcinat cu gestionarea unui serviciu public ar fi adus, în exercitarea uneia dintre puterile sale, o atingere gravă și vădit ilegală. Judecătorul de recurs se pronunță în termen de 48 de ore. □ Articolul L. 523-1 □ Hotărârile pronunțate în temeiul articolelor L. 521-1, L. 521-3, L. 521-4 și L. 522-3 sunt date în ultimă instanță. Deciziile pronunțate în temeiul articolului L. 521-2 sunt susceptibile de a da recurs în fața Consiliului de Stat în termen de 15 zile de la notificarea acestora. În acest caz, președintele secțiunii din litigiul Consiliului de Stat sau un consilier delegat în acest sens hotărăște în termen de 48 de ore și exercită, după caz, competențele prevăzute la articolul L. 521-4. □ Jurisprudența 28. Judecătorul de judecată al Consiliului de Stat este pronunțat de mai multe ori cu privire la privarea de drepturile la care pot beneficia reclamanții de azil, în special de cazare. 29. Printr-o ordonanță din 4 iulie 2013 (nr. 369754), acest judecător a confirmat o hotărâre a Tribunalului Administrativ din Lyon, cu următoarea motivație: 348-1 și următoarele și R. 348-1 și următoarele din Codul de acțiune socială și de familie, reclamanții de azil pot fi admiși la asistență socială pentru a fi găzduiți în centrele pentru solicitanți de azil; cu toate acestea, numai o deficiență caracterizată a autorităților de stat în punerea în aplicare a acestui drept, ținând cont de mijloacele de care dispun, poate face să apară, pentru aplicarea articolului L. 521-2 din Codul de justiție administrativă, o încălcare în mod vădit ilegală a unei libertăți fundamentale care îi permite judecătorului culpelor să facă uz de competențele pe care le are în temeiul acestui text prin faptul că solicită administrației să facă dreptul la o cerere de azil; (...) luând în considerare faptul că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N.] trebuie respins, inclusiv concluziile prezentate în temeiul articolului 37 din Legea din 10 iulie 1991, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul L. 522-3 din Codul de Justiție Administrativă. mai puțin de 30. Într-o altă ordonanță pronunțată la 18 februarie 2014 (nr. 375403), judecătorul culpelor Consiliului de Stat a respins recursul formulat în fața sa din următoarele motive: 521-2 menționat anterior din Codul de Justiție administrativă; întrucât, totuși, judecătorul de judecată nu poate, în temeiul acestui articol, să adreseze un ordin de restricție la adresa administrației decât în cazul în care, pe de o parte, comportamentul acesteia evidențiază, ținând seama de mijloacele de care dispune, o necunoaștere vădită a cerințelor care decurg din dreptul de azil și în care, pe de altă parte, rezultă din acest comportament consecințe grave pentru reclamantul de azil, ținând seama în special de vârsta sa, de starea sa de sănătate sau de situația sa de familie; (...) mai mult (...) că administrația, care nu dispune de locuri de cazare în număr suficient pentru a răspunde la ansamblul cererilor care îi sunt prezentate și a trebuit ulterior să definească un ordin de prioritate ținând seama de situația specială a reclamanților, nu a comis o declarație care nu se referă la prioritatea persoanei în cauză, care este celibatară, fără dificultate de sănătate și fără cheltuieli de familie; ci, în consecință, judecătorul tribunalelor administrative din Grenoble, nu a declarat astfel de garanții. □ Dreptul Uniunii Europene Regulamentul Dublin 31. La momentul faptelor din prezenta cauză, procedura de procedură din Dublin a fost reglementată de Regulamentul (CE) nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe ( 32. Principalele dispoziții relevante ale acestui regulament sunt prevăzute în hotărârea M.S.S. Belgia și Grecia ([GC], nr. 30696/09, § 65-76, CEDO 2011). 33. Regulamentul Dublin II a fost reformat prin Regulamentul UE nr. 604/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013. Principalele linii ale reformării sunt expuse în hotărârea Tarakhel c. Elveția ([GC], nr. 29217/12, § 35-36, 4 noiembrie 2014). Directiva nr. 34. Pentru o prezentare a Directivei 2003/9 a Consiliului din 27 ianuarie 2003 privind standardele minime pentru primirea reclamanților de azil în statele membre (denumită în continuare "Directiva Acasă") aplicabilă atunci faptelor și jurisprudenței Curții a Uniunii Europene (CJUE), se face trimitere la punctele 22-25 din hotărârea N.T.P. și alte c. Franța, citată anterior. GrieFS 35. Reclamanții invocă toate art. 3 din convenție pentru a se plânge de cazarea lor într-o tabără construită din corturi care i-ar fi expus la tratamente inumane și degradante. 36. În plus, reclamanții însoțiți de copii minori susțin că această cazare de urgență în corturi nu îndeplinește cerințele prevăzute la art. 8 din Convenție, încălcând astfel dreptul lor la respectarea vieții lor de familie. CU PRIVIRE la radierea rolului cererii în ceea ce privește reclamanții nr. 2-2337. Curtea constată că avocatul la a informat că nu a putut contacta reclamanții nr. 2-23, în pofida mai multor încercări și a unor cercetări nerecuperabile. 38. Curtea amintește că este important ca contactele dintre reclamant și reprezentantul său să fie menținute pe tot parcursul procedurii. Aceste contacte sunt esențiale atât pentru a aprofunda cunoașterea elementelor faptice referitoare la situația specifică a reclamantului, cât și pentru a confirma persistența interesului reclamantului de a continua examinarea cererii sale (V.M. și alte c. Belgia (radiation) [GC], nr. 60125/11, § 35, 17 noiembrie 2016). 39. În speță, Curtea constată că reclamanții nr. 2-23 nu au păstrat contactul cu avocatul lor și că au omis să-l informeze cu privire la locul lor de reședință sau să îi ofere un alt mijloc de a-i contacta. Comisia consideră că aceste împrejurări permit să se ajungă la concluzia că acești reclamanți și-au pierdut interesul pentru procedură și că nu mai intenționează să își mențină cererea, în sensul art. 37 alin. (1) lit. (a) din Convenție (V.M. și alte c. Belgia, citată anterior, § 36. 40. În măsura în care avocatul susține că Curtea ar trebui totuși să continue examinarea cererii în ceea ce îi privește, Curtea amintește că a comunicat guvernului mai multe hotărâri, în prezent pendinte, în care se ridică obiecții similare celor invocate de către inculpați și pe care le continuă examinarea cauzei în ceea ce privește recurenta nr. 1. 41. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că reclamanții nr. 2-23 nu mai doresc să își mențină cererea [art. 37 alineatul (1) litera (a) din convenție]. În cazul în care nu există împrejurări speciale care să vizeze respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii în ceea ce le privește, în sensul articolului 37 alineatul (1) în fine din Convenție. 42. Prin urmare, este necesar să se elimine cauza rolului în ceea ce privește reclamanții nr. 2-23. Cu privire la motivul întemeiat pe art. 3 din convenție în ceea ce privește recurenta nr. 143. Recurenta nr. 1 (denumită în continuare - după recurentă) susține că cazarea sa într-o tabără făcută din corturi lala a expus tratamente inumane și degradante. Aceasta se referă la art. 3 din Convenție, astfel cum este formulat: mai mult decât atât, nu poate fi supusă torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. □ În ceea ce privește epuizarea căilor de atac interne 44. Guvernul ridică o excepție de la obligația reclamantului de a nu epuiza căile de atac interne. Acesta susține că nu a recurs la instanța de judecată a Consiliului de Stat din 27 martie 2014 de către instanța de judecată a instanțelor administrative, în timp ce a fost vorba despre o cale de atac eficientă și eficientă. 45. Recurenta susține că guvernul nu aduce dovada caracterului efectiv al cererii în fața judecătorului cu privire la cauzele Consiliului de Stat. În opinia sa, această acțiune nu era susceptibilă de a-și corecta obiecțiunile, deoarece, având în vedere jurisprudența restrictivă și constantă a Consiliului de Stat, nu prezenta perspective rezonabile de succes. În special, recurenta citează, cu titlu de exemplu, ordonanțele pronunțate de judecător în cauzele Consiliului de Stat la 4 iulie 2013 și 18 februarie 2014 (a se vedea punctele 29 și 30 de mai sus). 46. Curtea reamintește că dispozițiile art. 35 alin. (1) din Convenție nu prevăd decât epuizarea recursurilor atât referitoare la încălcările incriminate, disponibile și adecvate. Ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită. Statul pârât are responsabilitatea de a demonstra că aceste cerințe sunt îndeplinite (Selmuni c. Franța [GC], 28 iulie 1999, nr. 25803/94, § 75, CEDO 1999 - V și Paksas c. Lituania [GC], nr. 34932/04, § 75, CEDO 2011 (extracturi)). 47. Curtea arată că, în speță, guvernul procedează prin simpla afirmație și nu produce niciun exemplu de decizii ale judecătorului Ö Consiliului Õ de stat care face obiectul unui apel în circumstanțe similare celor din prezenta cauză (reclamant de azil major izolat în stare bună de sănătate). Prin urmare, Curtea constată că guvernul nu demonstrează în mod convingător că exercitarea acestei căi de atac ar fi putut aduce un remediu pentru cauza pe care recurenta o trage din art. 3 din convenție. 48. În aceste condiții, este necesar să se respingă excepția de la dispoziția guvernului. În ceea ce privește presupusa încălcare (a) Argumentele părților Guvernul 49. În primul rând, acesta precizează că cazarea reclamantei în tabăra din apropiere a Blida constituie o soluție temporară care răspundea unei situații de urgență care decurgea din creșterea bruscă din Lorraine, începând cu 2013, a numărului reclamanților de azil și a înjunghierii sistemelor de urgență care au rezultat din aceasta. 50. În continuare, guvernul afirmă că nu există nici una dintre condițiile impuse de hotărârea M.S.S. Belgia și Grecia menionate anterior este ocupată în speță. În așteptarea unei soluții perene de cazare, recurenta a fost instalată în tabăra de la Blida Avenue. În plus, aceaceasta a fost preluată imediat de PADA și a beneficiat de bonuri de masă și de bilete de masă. 51. Guvernul subliniază că recurenta a fost găzduită într-o structură pernă înainte de dezmembrarea taberei. Prin urmare, a fost găzduită într-un cămin AMLI, în primul rând la Sarregemines începând cu 18 iulie 2014, apoi la Maizières-les-Metz începând cu 3 octombrie 2014. 52. În plus, guvernul a arătat că, în timpul ocupațiilor anterioare de teren de către reclamanții de azil, orașul Metz a instalat două blocuri de lacăte, Algeco, fiecare conținând două dușuri, două chiuvete, patru pisoare și două toalete închise. În plus, terenul, complet închis, dispunea de opt puncte de acces permanent și de acces la rețeaua electrică. Aceste echipamente existente au fost completate prin punerea la dispoziție a corturilor, a noilor capturi electrice, a punctelor de acces suplimentare la apa potabilă, precum și a altor cinci blocuri sanitare. Orașul Metz este însărcinat cu întreținerea și repararea acestor instalații. În cele din urmă, gunoiul a fost colectat zilnic. Recurenta 53. Recurenta susține că se află într-o situație comparabilă cu cea vizată în hotărârea M.S.S. Belgia și Grecia menționate anterior, având în vedere că autoritățile franceze au obligația de a-i furniza condiții minime de primire. În conformitate cu această obligație, care își are originea în legislația națională și în dreptul Uniunii Europene, recurenta consideră că ar trebui să poată beneficia de cazare și de ajutoare financiare imediat ce și-a exprimat dorința de a depune o cerere de azil până când acesta este decis definitiv asupra acesteia. 54. Recurenta susține că deficiențele autorităților franceze în ceea ce privește obligația lor de a răspunde direct nevoilor sale esențiale și fundamentale sunt expuse unui tratament inuman și degradant interzis prin art. 3 din convenție. 55. Aceasta arată, de asemenea, că presiunea puternică a migrației la care este supusă Franța nu ar trebui să fie afectată de obligațiile sale convenționale (De Souza Ribeiro c. Franța [GC], nr. 22689/07, § 97, CEDO 2012). 56. Ca răspuns la argumentele guvernului, recurenta subliniază că asociațiile de apărare a dreptului la locuință al reclamanților de azil au invocat în repetate rânduri autoritățile cu privire la condițiile de viață deplorabile în cadrul taberei. 57. În plus, recurenta contestă faptul că relocalizarea anumitor solicitanți de către autorități a fost dictată de un criteriu de prioritate bazat pe vulnerabilitatea acestora: aceasta observă că doi principali izolați au beneficiat de această măsură, deși acest lucru nu a fost cazul familiilor cu copii mici sau al unui cuplu de persoane în vârstă. b) Evaluarea Curții 58. Curtea a afirmat în repetate rânduri că, pentru a cădea sub interdicția prevăzută în art. 3 din Convenție, un tratament trebuie să atingă un minim de gravitate. Această valoare minimă este relativă; ea depinde de toate datele cauzei, în special de durata prelucrării, de efectele fizice sau mentale ale acesteia, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (M.S.S.S.). Belgia și Grecia, citată anterior, § 219, Svinarenko și Slyadnev c. Rusia [GC], nos 32541/08 și 43441/08, § 114, 17 iulie 2014 și Tarakhel c. Elveția [GC], nr. 29217/12, § 94, CEDO 2014 (extracturi)). 59. În speță, Curtea constată că reclamanta nu contestă, pe de o parte, că cererea sa de azil a fost respinsă de către OFPRA în martie 2012 și că aceasta a făcut, în consecință, obiectul unei OQTF. Curtea subliniază, pe de altă parte, că recurenta nu contestă în continuare să fie prezentată prefecturii la 2 aprilie 2014 pentru a depune o cerere de azil și că, convocată la data de 30 aprilie următoare, pentru a justifica o revenire în țara sa de origine de la notificarea din 2012, aceasta nu a fost nici pronunțată la această întâlnire, nici nu a dat curs cererii de justificare a autorităților franceze. În acest sens, Curtea remarcă faptul că recurenta, invitată să prezinte o copie a cererii sale de azil, a deciziei OFPRA și, dacă este cazul, a celei a CNDA, a depus la dosar niciuna dintre aceste înscrisuri, în timp ce guvernul a prezentat decizia din 16 martie 2012 prin care a respins definitiv cererea sa de azil. Curtea subliniază, de asemenea, că recurenta a fost găzduită într-un cămin administrat de maies-Metz începând cu 18 iulie 2014 la Sarregemines și apoi, începând cu 3 octombrie 2014, la Maizières-les-Metz. 60. În continuare, Curtea constată că, deși recurenta a fost găzduită în tabăra din Avenuea Blida din 20 martie 2014, potrivit afirmațiilor sale, la 18 iulie 2014, aceasta nu a dat niciun element precis în ceea ce privește condițiile sale efective de viață în această perioadă (posibilitatea de a se spăla și de a se hrăni, de a se trata). 61. În aceste împrejurări, Curtea constată că reclamanta nu a fost în măsură să facă față nevoilor sale elementare, și anume, să se hrănească, să se spele și să se adăpostească (M.S.S.S.). Belgia și Grecia, citată anterior, § 254 și Sufi și Elmi c. Regatul Unit, nos 8319/07 și 11449/07, § 283, 28 iunie 2011). Curtea observă, de asemenea, că, spre deosebire de alte cauze (a se vedea în special M.S.S. Belgia și Grecia, citată anterior, §§ 254 - 263 și Sufi și Elmi, citată anterior, § 291), reclamanta, care a beneficiat de cazare începând cu 18 iulie 2014, nu era, în orice caz, lipsită de perspectiva de a-și îmbunătăți situația. 62. În aceste condiții, Curtea consideră că cauza recurentei potrivit căreia ar fi fost supusă unui tratament care depășește pragul de gravitate necesar pentru aplicarea articolului 3 din convenție nu este suficient susținută. 63. Prin urmare, este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol în ceea ce privește reclamanții nr. 2-23; Declară cererea inadmisibilă în ceea ce privește recurenta nr. 1. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 9 ianuarie 2020. Milano Blaško Mārti 368/š Mits Grefier Adjunct Președinte ANEXĂ Lista reclamanților N o Inițiale ale prenumelui și numelui Sex Data nașterii Data nașterii: Cetățenia Data intrării în Franța Tratamentul cererii de azil Deciziile de azil și măsura de la distanță: Data de instalare în tabără 1 E. Soția D. F 24 sau 25/11/1958 Kosovare și Montnegrin A se vedea Decizia 2 K. M 13/12/1987 Togolaise 11/01/2014 Respinge OFPRA la 26/09/2014, confirmat de CNDA la 23/10/2015 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 27/03/14 3 E. M 16/10/1984 Bosnian 10/03/2014 Procedura prioritară Respinge OFPRA la 26/09/2014 Plecarea voluntară pentru țara sa la 09/09/2014 Respingerea prin ordonanță a TA la 27/03/14 4 F. M 28/08/1987 Sârba 03/03/2014 Procedura prioritară Respins OFPRA notificat la 02/06/2014, recurs depus la CNDA OQTF notificat către 06/08/2014 Respingerea prin ordonanță a TA la 27/03/14 5 H. F 22/01/1980 Sârba 27/02/2014 Procedura prioritară Referată-libertate respinsă prin ordonanță TA la 27/03/14 6 K. F 09/12/1956 Armeniană 04/11/2012 Procedura prioritară Respinge OFPRA la 22/03/2013 OQTF din 11/09/2014 Respingerea prin ordonanță a TA la 27/03/14 10/03/2014 7 R. M 10/08/1952 Azerbaidjanaise 04/11/2012 Procedura normală. Restituirea unei autorizații provizorii de ședere valabile până la mai puțin de 30/06/2014 Respins OFPRA la 30/06/2014 OQTF din 11/09/2014 Respingerea prin ordonanță a TA la 27/03/14 10/03/2014 8 D. Soția N. F 15/08/1973 Sârba 03/09/2013 Procedura prioritară Respinge OFPRA notificat la 30/05/2014, demisionat în fața CNDA Plecare voluntară pentru Serbia la 11/09/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 27/03/14 03/09/2013 la 15/2013 și ulterior de la 20/03/2014 9 I. M 12/11/1991 Sârbă 03/09/2013 Procedură prioritară Respins OFPRA notificat la 30/05/2014, demisionat în fața CNDA Plecare voluntară pentru Serbia la 11/09/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 27/03/14 03/09/2013 la 15/2013 și ulterior la 20/03/2014 10 I. M 13/01/1993 Sârbă 03/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 05/03/2014 Respins OFPRA notificat la 03/07/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 28/03/14 20/03/2014 Cazare începând cu 08/09/2014 11 S. F 20/01/1989 Bosnianne 03/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 05/03/2014 Respins OFPRA notificat la 03/07/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 28/03/14 20/03/2014 Cazare începând cu 08/09/2014 12 R. M 23/09/2010 Sârbă 03/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 05/03/2014 Respins OFPRA notificat la 03/07/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 28/03/14 20/03/2014 Cazare începând cu 08/09/2014 13 A. F 11/05/2009 Sârbă 03/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 05/03/2014 Respins OFPRA notificat la 03/07/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 28/03/14 20/03/2014 Cazare începând cu 08/09/2014 14 B. M 21/03/1977 Kosovare 26/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Reference-Libertate respins prin ordonanță TA la 23/06/14 26/03/2014 Suport familial la 02/10/2014 15 H. Soția lui L. F 02/03/1978 Kosovare 26/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Reference-Libertate respins prin ordonanță TA la 23/06/14 26/03/2014 Suport familial la 02/10/2014 16 B. F 12/10/2008 Kosovare 26/03/2014 Înregistrarea în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 23/06/14 26/03/2014 Suport familial la 02/10/2014 17 Bl. M 19/09/2006 Kosovare 26/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Reference-Libertate respins prin ordonanță TA la 23/06/14 26/03/2014 Suport familial la 02/10/2014 18 S. M 20/10/2000 Kosovare 26/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 23/06/14 26/03/2014 Suport familial la 02/10/2014 19 E. M 10/11/1979 Sârba 04/03/2014 Înregistrarea în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Respins OFPRA la 24/06/2014 OQTF din 09/09/2014 Plecarea voluntară pentru Serbia la 11/09/2014 Referit-libertate respins prin Ordonanța TA la 23/06/14 26/03/2014 20 S. Sotia lui Z. F 18/05/1984 Sârbă 04/03/2014 Înregistrarea în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Respins OFPRA la 24/06/2014 OQTF din 09/09/2014 Plecare voluntară pentru Serbia la 11/09/2014 Referit-libertate respins prin Ordonanța TA la 23/06/14 26/03/2014 21 U. F 18/07/2010 Sârbă 04/03/2014 Înregistrarea în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Respins OFPRA la 24/06/2014 OQTF din 09/09/2014 Plecare voluntară pentru Serbia la 11/09/2014 Referit-libertate respins prin Ordonanța TA la 23/06/14 26/03/2014 22 Um. Z F 26/10/2005 Sârbă 04/03/2014 Înregistrare în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Respins OFPRA la 24/06/2014 OQTF din 09/09/2014 Plecare voluntară pentru Serbia la 11/09/2014 Referit-libertate respins prin Ordonanța TA la 23/06/14 26/03/2014 23 M. F 17/05/2004 Sârbă 04/03/2014 Înregistrarea în conformitate cu procedura prioritară la 09/04/2014 Respins OFPRA la 24/06/2014 OQTF din 09/09/2014 Plecare voluntară la 11/09/2014 Referit-libertate respins prin ordonanță TA la 23/06/14 26/03/2014
Requête n
o
48104/14
B.L. et autres
contre la France
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 3 décembre 2019 en un comité composé de
:
Mārtiņš Mits,
président,
André Potocki,
Lәtif Hüseynov,
juges,
et de Milan Blaško,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 3 juillet 2014,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
La liste des parties requérantes figure dans le tableau joint en annexe. Les requérants ont été représentés par M
e
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M. F. Alabrune, directeur des Affaires juridiques au ministère de l’Europe et des Affaires étrangères.
Les circonstances de l’espèce
La situation de l’ensemble des requérants
a)
Les faits jusqu’à la saisine de la Cour
2.
Les requérants, des familles formées de couples accompagnés d’enfants alors âgés de quatre à quatorze ans ou sans enfant, et sept adultes, se présentent tous comme des demandeurs d’asile.
3.
Ne bénéficiant d’aucune prise en charge de la part de l’État, certains des requérants s’installèrent dans un campement de fortune aux abords de la plateforme d’accueil des demandeurs d’asile (PADA) à Metz. Ce camp fut démantelé par décision du préfet de la Moselle (ci-après le préfet). Ce dernier ouvrit le 19 juin 2013 un campement situé avenue de Blida sur un ancien parking mis à disposition par la ville de Metz. Jusqu’à 450 personnes y logèrent dans des tentes. Deux blocs de type «
Algeco
» comportant chacun deux douches, deux lavabos, quatre urinoirs et deux toilettes fermées y furent installés. Ce campement fut démantelé et fermé le 15 novembre 2013.
4.
Un campement spontané se reconstitua à proximité de la PADA au début du mois de février 2014. Le préfet fit procéder à une nouvelle évacuation le 17 février suivant, en hébergeant 250 occupants dans un bâtiment public. Malgré cela, au début du mois de mars 2014, un camp spontané se reconstitua à proximité de la PADA sur les berges de la Moselle. En raison d’un risque d’accidents sur ce site, le préfet ouvrit à nouveau le 17
mars 2014 le campement situé avenue de Blida, avec des équipements analogues à ceux présents sur le site entre le 19 juin et le 15
novembre 2013 (voir paragraphe 3 ci-dessus). Ce campement fut évacué par le préfet le 18 novembre 2014.
5.
Les requérants furent pris en charge dans le cadre du dispositif d’urgence notamment, par le «
115
» (service téléphonique de coordination de l’hébergement de l’urgence). Ils précisent que 330 personnes, dont 40
enfants, vivaient dans des tentes. Seuls trente lits pliables furent mis à disposition. Ils indiquent que seul un mobil-home comportant deux toilettes et deux douches y fut installé. Cette installation était dans un état déplorable, contraignant les demandeurs d’asile à utiliser de l’eau froide pour leurs besoins les plus élémentaires. En outre, aucune séparation entre les femmes et les hommes n’avait été prévue. Ils ajoutent que les maladies proliféraient en raison de l’insuffisance de l’accompagnement médical, inexistant pour les personnes nécessitant les soins les plus lourds.
6.
Certains des requérants vécurent successivement dans ces différents campements.
b)
Les faits postérieurs à la saisine de la Cour
7.
Par un courrier du 10 avril 2017, le greffe de la Cour demanda à l’avocat d’indiquer pour le 10 mai 2017 au plus tard si les requérants entendaient maintenir leur requête au sens de l’article 37 § 1 a) de la Convention. Le 9
mai
2017, le greffe adressa une lettre avec avis de réception à l’avocat pour l’inviter à lui faire parvenir, avant le 10 juin 2017, ces renseignements, en précisant, en outre, que la Cour peut rayer une requête du rôle lorsque les circonstances donnent à penser que les parties requérantes n’entendent pas la maintenir.
8.
Le 9 juin 2017, l’avocat répondit que malgré ses recherches, il n’était pas parvenu à reprendre contact avec les requérants n
os
2 à 23, mais qu’il souhaitait maintenir, les concernant, la requête qui n’aurait rien perdu de son actualité en raison tant des conditions d’accueil des demandeurs d’asile en France et, tout particulièrement à Metz, que de l’ineffectivité des recours disponibles.
9.
L’avocat répondit également que la requérante n
o
1, qui avait maintenu le contact avec lui, entendait maintenir sa requête.
La situation de la requérante n
o
1
: E.G., épouse D.
10.
Il ressort des pièces du dossier que la requérante, née le 24 ou le 25
novembre 1958, dans une ville connue sous un nom serbe et sous un nom albanais, est une ressortissante kosovare qui acquit la nationalité monténégrine en 2005.
a)
Les faits antérieurs à la saisine de la Cour
11.
La requérante, arrivée en France le 22 janvier 2012, demanda l’asile le 10 février 2012. Le même jour, le préfet refusa son admission provisoire au séjour au titre de l’asile. La demande de protection internationale de la requérante fut rejetée par l’Office français de protection des réfugiés et des apatrides (OFPRA) le 16 mars 2012. Le 10 mai 2012, le préfet prit à son encontre un arrêté portant refus de titre de séjour, l’obligeant à quitter le territoire français dans un délai de trente jours et fixant le Monténégro comme pays de renvoi.
b)
Les faits survenus entre le 13 février et le 18 novembre 2014, date de l’évacuation du campement
12.
Dans sa requête, la requérante indique être entrée en France le 13
février 2014 pour y solliciter l’asile.
13.
Selon elle, le préfet, relevant que le Kosovo était considéré comme un pays d’origine sûr depuis une décision de l’OFPRA datée du 16
décembre 2013, aurait refusé de l’admettre au séjour au titre de l’asile et enregistra sa demande de protection internationale selon la procédure prioritaire. Le Gouvernement indique qu’elle se présenta le 2 avril 2014 à la préfecture pour déposer une telle demande puis qu’elle fut convoquée le 30
avril suivant pour justifier d’un retour dans son pays d’origine depuis l’arrêté portant obligation de quitter le territoire français (OQTF) pris à son encontre (voir paragraphe 11 ci-dessus). Le Gouvernement affirme que la requérante ne se présenta pas à ce rendez-vous et ne donna pas suite à la demande de justificatifs.
14.
La requérante souligne que, ne bénéficiant d’aucune prise en charge matérielle, elle fut contrainte de s’installer dans un campement de fortune aux abords de la PADA. Elle précise qu’à compter du 20
mars 2014, elle intégra le campement dit de l’avenue de Blida où elle vécut sous une tente, à même le béton.
15.
Le 26 mars 2014, la requérante saisit le tribunal administratif de Strasbourg (ci-après le tribunal administratif) en référé sur le fondement de l’article L. 521-2 du code de justice administrative (ci-après le référé
‑
liberté, voir paragraphe 27 ci-dessous), en invoquant notamment la directive 2003/9/CE du 27
janvier 2003 relative aux normes minimales pour l’accueil des demandeurs d’asile (dite «
directive Accueil
») (voir
paragraphe 34 ci
‑
dessous). Elle demanda qu’il soit enjoint aux autorités françaises de lui indiquer le ou les centres d’hébergement et de réinsertion sociale susceptibles de l’accueillir dans le délai de 24 heures à compter de la notification de l’ordonnance à intervenir. Elle se plaignait notamment de l’extrême précarité de ses conditions d’hébergement et du fait qu’elle n’avait jamais bénéficié de conditions matérielles d’accueil décentes.
16.
Par ordonnance du 27 mars 2014, le juge des référés rejeta sa demande aux motifs suivants
:
«
Considérant qu’il résulte des pièces du dossier que M
me
; qu’elle s’est présentée à la préfecture de la Moselle, qui lui a remis un formulaire de demandeur d’admission en qualité de demandeur d’asile ; que sa demande d’asile est en cours d’instruction
; que, dans l’attente d’une réponse à sa demande, la requérante reconnaît elle-même être actuellement autorisée à séjourner en France en qualité de demandeur d’asile
; que si, pour l’instant, elle vit sous tente, dans un campement situé sur un ancien parking des employés de transports de la ville de Metz, cette aire est équipée de sanitaires, d’eau courante et d’électricité
; que, dans ces conditions, et compte tenu de l’arrivée très récente de l’intéressée sur le territoire national, il ne peut être reproché au préfet de la Moselle l’absence d’accueil immédiat de l’intéressée
; qu’ainsi, la condition d’urgence au sens de l’article L. 521-2 du code de justice administrative ne peut être regardée comme remplie en l’espèce
; qu’il est, en conséquence, manifeste, sans qu’il y ait lieu d’accorder à l’intéressée l’aide juridictionnelle, que la requête de M
me
»
17.
Le Gouvernement indique que la requérante fut hébergée dans des foyers gérés par l’association pour l’Accompagnement, le Mieux-être et le Logement des Isolés (AMLI), d’abord à Sarreguemines à compter du 18
juillet 2014 puis, à partir du 3 octobre 2014, à Maizières-lès-Metz.
18.
Le Gouvernement précise que la requérante ne perçut pas l’allocation temporaire d’attente (ATA) qui était destinée aux demandeurs d’asile majeurs résidant sur le sol français pendant toute la durée de l’instruction de leur demande d’asile.
c)
Les faits postérieurs au 18 novembre 2014, date à laquelle le campement fut démantelé
19.
Le 4 décembre 2014, la requérante sollicita un titre de séjour en qualité d’étranger malade sur le fondement de l’article L. 313-11 11
o
du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile (voir
paragraphe
26 ci-dessous). Le 6 novembre 2015, le préfet classa cette demande sans suite, car la requérante n’avait pas pris rendez-vous avec ses services comme demandé par courrier et n’avait pas indiqué les motifs s’opposant à pareille prise de rendez-vous.
20.
Le 25 avril 2016, la requérante sollicita à nouveau un titre de séjour en qualité d’étranger malade. Le 4 novembre 2016, le préfet prit à son encontre un arrêté portant refus de titre de séjour, l’obligeant à quitter le territoire français dans un délai de trente jours et fixant le Monténégro ou le Kosovo comme pays de renvoi.
La situation des requérants n
os
2 à 23
21.
Le détail des informations factuelles relatives aux requérants n
os
2 à
23 figure dans le tableau en annexe.
22.
Ces requérants sont quatre majeurs isolés (requérants n
os
2 à 5), deux couples sans enfant (requérants n
os
6 à 7 et n
os
8 à 9) et trois familles accompagnées chacune de leurs enfants alors âgés de 4 à 10 ans (requérants
n
os
10 à 13, n
os
14 à 18 et n
os
19 à 23). Il s’agit de ressortissants togolais, bosniens, serbes, arméniens, azerbaidjanais et kosovars entrés en France entre le 4 novembre 2012 et le 26 mars 2014 pour y demander l’asile. Le préfet refusa d’admettre au séjour ceux originaires d’un pays considéré comme sûr (Arménie, Bosnie, Kosovo Serbie) et enregistra leur demande d’asile selon la procédure prioritaire.
23.
Ils déposèrent devant le tribunal administratif un recours en référé
‑
liberté similaire à celui introduit par la requérante n
o
1 (voir
paragraphe 15 ci
‑
dessus). Leurs recours furent rejetés par ordonnances des 27 et 28 mars 2014 et du 23 juin 2014 pour les mêmes motifs que pour la requérante n
o
1 (voir paragraphe 16 ci-dessus).
24.
Ils précisent qu’ils furent tous contraints de vivre dans le campement, sous une tente, à même le béton.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les textes applicables
25.
S’agissant de la procédure d’asile et de l’accueil des demandeurs d’asile, il est renvoyé aux paragraphes 16 à 21 de l’arrêt
N.T.P. et autres c.
France
(n
o
68862/13, 24 mai 2018).
26.
L’article L. 313-11 11
o
du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile, dans sa rédaction alors en vigueur, dispose
:
«
Sauf si sa présence constitue une menace pour l’ordre public, la carte de séjour temporaire portant la mention " vie privée et familiale " est délivrée de plein droit :
(...)
11
o
À l’étranger résidant habituellement en France dont l’état de santé nécessite une prise en charge médicale dont le défaut pourrait entraîner pour lui des conséquences d’une exceptionnelle gravité, sous réserve de l’absence d’un traitement approprié dans le pays dont il est originaire, sauf circonstance humanitaire exceptionnelle appréciée par l’autorité administrative après avis du directeur général de l’agence régionale de santé, sans que la condition prévue à l’article L. 311-7 soit exigée. La décision de délivrer la carte de séjour est prise par l’autorité administrative, après avis du médecin de l’agence régionale de santé de la région de résidence de l’intéressé, désigné par le directeur général de l’agence, ou, à Paris, du médecin, chef du service médical de la préfecture de police. Le médecin de l’agence régionale de santé ou, à Paris, le chef du service médical de la préfecture de police peut convoquer le demandeur pour une consultation médicale devant une commission médicale régionale dont la composition est fixée par décret en Conseil d’État.
»
27.
Les articles L. 521-2 et L. 523-1 du code de justice administrative, relatifs au référé-liberté, sont ainsi rédigés :
Article L. 521-2
« Saisi d’une demande en ce sens justifiée par l’urgence, le juge des référés peut ordonner toutes mesures nécessaires à la sauvegarde d’une liberté fondamentale à laquelle une personne morale de droit public ou un organisme de droit privé chargé de la gestion d’un service public aurait porté, dans l’exercice d’un de ses pouvoirs, une atteinte grave et manifestement illégale. Le juge des référés se prononce dans un délai de quarante-huit heures. »
Article L. 523-1
«
Les décisions rendues en application des articles L. 521-1, L. 521-3, L. 521-4 et
L.
522-3 sont rendues en dernier ressort.
Les décisions rendues en application de l’article L. 521-2 sont susceptibles d’appel devant le Conseil d’État dans les quinze jours de leur notification. En ce cas, le président de la section du contentieux du Conseil d’État ou un conseiller délégué à cet effet statue dans un délai de quarante-huit heures et exerce le cas échéant les pouvoirs prévus à l’article L. 521-4.
»
La jurisprudence
28.
Le juge des référés du Conseil d’État s’est prononcé à plusieurs reprises sur la privation du bénéfice des droits auxquels les demandeurs d’asile peuvent prétendre, notamment de l’hébergement.
29.
Par une ordonnance du 4 juillet 2013 (n
o
369754), ce juge confirma une décision du tribunal administratif de Lyon avec la motivation suivante
:
«
Considérant qu’en vertu des dispositions des articles L.
348-1 et suivants et R.
348-1 et suivants du code de l’action sociale et des familles, les demandeurs d’asile peuvent être admis à l’aide sociale pour être accueillis dans les centres pour demandeurs d’asile
; que toutefois, seule une carence caractérisée des autorités de l’État dans la mise en œuvre de ce droit, eu égard aux moyens dont elles disposent, peut faire apparaître, pour l’application de l’article L.
521-2 du code de justice administrative, une atteinte manifestement illégale à une liberté fondamentale permettant au juge des référés de faire usage des pouvoirs qu’il tient de ce texte en ordonnant à l’administration de faire droit à une demande d’hébergement
;
(...)
Considérant que l’argumentation présentée en appel n’est pas de nature à remettre en cause l’appréciation portée par le premier juge qui, après avoir mentionné ces circonstances, a relevé que les moyens disponibles dans le département de la Loire pour accueillir les demandeurs d’asile sont saturés et qui en a déduit, à bon droit, qu’en dépit des importants problèmes de santé du requérant, les circonstances de l’espèce ne révèlent pas d’atteinte manifestement illégale à une liberté fondamentale
; que, par suite, l’appel de [M. N.] doit être rejeté, y compris les conclusions présentées au titre de l’article 37 de la loi du 10 juillet 1991, selon la procédure prévue par l’article L. 522-3 du code de justice administrative.
»
30.
Dans une autre ordonnance rendue le 18 février 2014 (n
o
375403), le juge des référés du Conseil d’État a rejeté l’appel formé devant lui pour les raisons suivantes
:
«
Considérant qu’une privation du bénéfice des droits auxquels les demandeurs d’asile peuvent prétendre peut conduire le juge des référés à faire usage des pouvoirs qu’il tient de l’article L.
521-2 précité du code de justice administrative
; que, toutefois, le juge des référés ne peut, sur le fondement de cet article, adresser une injonction à l’administration que dans le cas où, d’une part, le comportement de celle
‑
ci fait apparaître, compte tenu des moyens dont elle dispose, une méconnaissance manifeste des exigences qui découlent du droit d’asile et où, d’autre part, il résulte de ce comportement des conséquences graves pour le demandeur d’asile, compte tenu notamment de son âge, de son état de santé ou de sa situation de famille
;
(...)
Considérant (...) que l’administration, qui ne dispose pas de places d’hébergement en nombre suffisant pour répondre à l’ensemble des demandes qui lui sont présentées et a dû par suite définir un ordre de priorité tenant compte de la situation particulière des demandeurs, n’a pas commis d’illégalité manifeste en ne regardant pas comme prioritaire l’intéressé, qui est célibataire, sans difficulté de santé et sans charges de famille ; qu’ainsi que l’a jugé à bon droit le juge des référés du tribunal administratif de Grenoble, le dossier ne fait ainsi pas apparaître de méconnaissance grave et manifeste des garanties qu’implique le droit d’asile.
»
Droit de l’Union européenne
Règlement Dublin
31.
À l’époque des faits de la présente affaire, la procédure « Dublin » était régie par le règlement (CE) n
o
343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’État membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des États membres par un ressortissant d’un pays tiers (« règlement Dublin II »).
32.
Les principales dispositions pertinentes de ce règlement sont énoncées dans l’arrêt
M.S.S. c. Belgique et Grèce
([GC], n
o
30696/09, §§
33.
Le règlement Dublin II a fait l’objet d’une refonte par le règlement
UE n
o
604/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013. Les lignes principales de la refonte sont exposées dans l’arrêt
Tarakhel c. Suisse
([GC], n
o
29217/12, §§ 35-36, 4 novembre 2014).
Directive Accueil
34.
Pour une présentation de la directive 2003/9 du Conseil du 27
janvier 2003 relative à des normes minimales pour l’accueil des demandeurs d’asile dans les États membres (dite « la directive Accueil ») alors applicable aux faits et de la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne (CJUE) y afférente, il est renvoyé aux paragraphes 22 à
25 de l’arrêt
N.T.P. et autres c. France
, précité.
35.
Les requérants invoquent tous l’article 3 de la Convention pour se plaindre de leur hébergement dans un campement fait de tentes qui les aurait exposés à des traitements inhumains et dégradants.
36.
Les requérants accompagnés d’enfants mineurs font en outre valoir que cet hébergement d’urgence en tentes ne satisfait pas aux exigences de l’article 8 de la Convention, portant ainsi atteinte à leur droit au respect de leur vie familiale.
Sur la radiation du rôle de la requête en ce qu’elle concerne les requérants n
os
2 à 23
37.
La Cour constate que l’avocat l’a informée ne pas avoir pu contacter les requérants n
os
2 à 23, malgré plusieurs tentatives et des recherches infructueuses.
38.
La Cour rappelle qu’il importe que les contacts entre le requérant et son représentant soient maintenus tout au long de la procédure. De tels contacts sont essentiels à la fois pour approfondir la connaissance d’éléments factuels concernant la situation particulière du requérant et pour confirmer la persistance de l’intérêt du requérant à la continuation de l’examen de sa requête (
V.M. et autres c. Belgique
(radiation) [GC], n
o
60125/11, § 35, 17 novembre 2016).
39.
En l’espèce, la Cour constate que les requérants n
os
2 à 23 n’ont pas maintenu le contact avec leur avocat et qu’ils ont omis de le tenir informé de leur lieu de résidence ou de lui fournir un autre moyen de les joindre. Elle considère que ces circonstances permettent de conclure que ces requérants ont perdu leur intérêt pour la procédure et n’entendent plus maintenir leur requête, au sens de l’article 37 § 1 a) de la Convention (
V.M. et autres c.
Belgique
, précité, § 36).
40.
Dans la mesure où l’avocat soutient que la Cour devrait néanmoins poursuivre l’examen de la requête en ce qui les concerne, la Cour rappelle qu’elle a communiqué au Gouvernement plusieurs requêtes, actuellement pendantes, dans lesquelles sont soulevés des griefs similaires à ceux invoqués par les requérants et qu’elle poursuit l’examen de l’affaire en ce qui concerne la requérante n
o
1.
41.
À la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que les requérants n
os
2 à 23 n’entendent plus maintenir leur requête (article 37 § 1 a) de la Convention). En l’absence de circonstances particulières touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles, la Cour considère qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête en ce qui les concerne, au sens de l’article 37 § 1
in fine
de la Convention.
42.
Il y a donc lieu de rayer l’affaire du rôle en ce qu’elle a trait aux requérants n
os
2 à 23.
Sur le grief tiré de l’article 3 de la Convention en ce qui concerne la requérante n
o
1
43.
La requérante n
o
1 (ci
‑
après la requérante) fait valoir que son hébergement dans un campement fait de tentes l’a exposée à des traitements inhumains et dégradants. Elle invoque l’article 3 de la Convention, ainsi libellé :
« Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. »
En ce qui concerne l’épuisement des voies de recours internes
44.
Le Gouvernement soulève une exception d’irrecevabilité tenant au non-épuisement des voies de recours internes par la requérante. Il fait valoir qu’elle n’a pas interjeté appel devant le juge des référés du Conseil d’État de l’ordonnance rendue le 27 mars 2014 par le juge des référés du tribunal administratif alors qu’il s’agissait d’une voie de recours efficace et effective.
45.
La requérante fait valoir que le Gouvernement ne rapporte pas la preuve du caractère effectif de l’appel devant le juge des référés du Conseil d’État. Selon elle, ce recours n’était pas susceptible de redresser ses griefs car, compte tenu de la jurisprudence restrictive et constante du Conseil d’État, il ne présentait pas de perspectives raisonnables de succès. La requérante cite notamment, à titre d’exemples, les ordonnances rendues par le juge des référés du Conseil d’État les 4 juillet 2013 et 18 février 2014 (voir paragraphes 29 et 30 ci-dessus).
46.
La Cour rappelle que les dispositions de l’article 35 § 1 de la Convention ne prescrivent que l’épuisement des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues. Il incombe à l’État défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (
Selmouni c. France
[GC], 28 juillet 1999, n
o
1999
‑
V et
Paksas c. Lituanie
[GC], n
o
34932/04, § 75, CEDH 2011 (extraits)).
47.
La Cour relève qu’en l’espèce le Gouvernement procède par simple affirmation et ne produit aucun exemple de décisions du juge des référés du Conseil d’État faisant droit à un appel dans des circonstances similaires à celles de la présente affaire (demandeur d’asile majeur isolé en bonne santé). La Cour constate donc que le Gouvernement ne démontre pas de façon convaincante que l’exercice de ce recours aurait pu porter remède au grief que la requérante tire de l’article 3 de la Convention.
48.
Dans ces conditions, il y a lieu de rejeter l’exception d’irrecevabilité soulevée par le Gouvernement.
En ce qui concerne la violation alléguée
a)
Arguments des parties
Le Gouvernement
49.
Il précise tout d’abord que l’hébergement de la requérante au sein du campement de l’avenue de Blida constituait une solution temporaire qui répondait à une situation d’urgence découlant de l’augmentation soudaine en Lorraine, depuis 2013, du nombre des demandeurs d’asile et de l’engorgement des dispositifs d’urgence qui en a résulté.
50.
Le Gouvernement affirme ensuite qu’aucune des conditions posées par l’arrêt
c. Belgique et Grèce
précité n’est remplie en l’espèce. Dans l’attente d’une solution pérenne d’hébergement, la requérante a été installée dans le campement de l’avenue de Blida. En outre, elle a été immédiatement prise en charge par la PADA et a bénéficié de bons alimentaires et de tickets repas.
51.
Le Gouvernement souligne que la requérante a été logée dans une structure pérenne avant le démantèlement du campement. Ainsi, elle a été hébergée dans un foyer AMLI, d’abord à Sarreguemines à compter du 18
juillet 2014, puis à Maizières-lès-Metz à partir du 3 octobre 2014.
52.
Par ailleurs, le Gouvernement indique que lors des précédentes occupations du terrain par les demandeurs d’asile, la ville de Metz avait installé deux blocs «
Algeco
» comportant chacun deux douches, deux lavabos, quatre urinoirs et deux toilettes fermées. En outre, le terrain, entièrement clôturé, disposait de huit points d’eau accessibles en permanence ainsi que d’accès au réseau électrique. Ces équipements déjà existants ont été complétés par la mise à disposition de tentes, de nouvelles prises électriques, de points d’accès supplémentaires à l’eau potable ainsi que cinq autres blocs sanitaires. La ville de Metz s’est chargée de l’entretien et la réparation de ces installations. Enfin, les ordures étaient collectées quotidiennement.
La requérante
53.
La requérante allègue être dans une situation comparable à celle examinée dans l’arrêt
M.S.S. c. Belgique et Grèce
précité, dès lors que pèse sur les autorités françaises une obligation de lui fournir des conditions minimales matérielles d’accueil. En vertu de cette obligation, qui trouve son origine dans la législation nationale et dans le droit de l’Union européenne, la requérante estime qu’elle devait pouvoir bénéficier d’un hébergement et d’aides financières dès qu’elle a manifesté sa volonté d’introduire une demande d’asile et ce, jusqu’à ce qu’il soit définitivement statué sur celle-ci.
54.
La requérante fait valoir que les carences des autorités françaises dans leur obligation de pourvoir directement à ses besoins essentiels et fondamentaux l’ont exposée à un traitement inhumain et dégradant prohibé par l’article 3 de la Convention.
55.
Elle indique par ailleurs que la forte pression migratoire à laquelle est soumise la France ne saurait l’affranchir de ses obligations conventionnelles (
De Souza Ribeiro c. France
[GC], n
o
56.
En réponse aux arguments du Gouvernement, la requérante souligne que les associations de défense du droit au logement des demandeurs d’asile ont interpellé à maintes reprises les autorités sur les conditions de vie déplorables au sein du campement.
57.
En outre, la requérante conteste que le relogement de certains requérants par les autorités ait été dicté par un critère de priorité fondé sur leur vulnérabilité
: elle remarque en effet que deux majeurs isolés ont bénéficié de cette mesure alors que cela n’a pas été le cas de familles avec des enfants en bas âge ou d’un couple de personnes âgées.
b)
Appréciation de la Cour
58.
La Cour a dit à de nombreuses reprises que pour tomber sous le coup de l’interdiction contenue à l’article 3 de la Convention, un traitement doit atteindre un minimum de gravité. L’appréciation de ce minimum est relative
; elle dépend de l’ensemble des données de la cause, et notamment de la durée du traitement, de ses effets physiques ou mentaux, ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (
M.S.S.
c.
Belgique et Grèce
précité, § 219,
Svinarenko et Slyadnev c.
Russie
[GC], n
os
32541/08 et 43441/08, § 114, 17 juillet 2014 et
Tarakhel c. Suisse
[GC], n
o
29217/12, § 94, CEDH 2014 (extraits)).
59.
En l’espèce, la Cour note que la requérante ne conteste pas, d’une part, que sa demande d’asile a été rejetée par l’OFPRA au mois de mars
2012 et qu’elle a fait, en conséquence, l’objet d’une OQTF. La Cour souligne, d’autre part, que la requérante ne conteste pas davantage s’être présentée à la préfecture le 2 avril 2014 pour déposer une demande d’asile et que, convoquée le 30 avril suivant, pour justifier d’un retour dans son pays d’origine depuis la notification de l’OQTF en 2012, elle ne s’est ni rendue à ce rendez-vous, ni n’a donné suite à la demande de justification des autorités françaises. À ce titre, la Cour remarque que la requérante, invitée à produire copie de sa demande d’asile, de la décision de l’OFPRA et, le cas échéant, de celle de la CNDA n’a versé au dossier aucune de ces pièces alors que le Gouvernement a produit la décision du 16 mars 2012 par laquelle l’OFPRA a définitivement rejeté sa demande d’asile. La Cour relève en outre que la requérante a été hébergée dans un foyer géré par l’AMLI à partir du 18 juillet 2014 à Sarreguemines puis, à partir du 3
octobre 2014 à Maizières-lès-Metz.
60.
La Cour observe ensuite que, si la requérante a été hébergée dans le campement de l’avenue de Blida du 20 mars 2014, selon ses affirmations, au 18 juillet 2014, elle n’a pas donné d’élément précis quant à ses conditions effectives de vie pendant cette période (possibilité de se laver et de se nourrir, de se soigner).
61.
Dans ces circonstances, la Cour constate que la requérante n’établit pas ne pas avoir été en mesure de faire face à ses besoins élémentaires, à savoir, se nourrir, se laver et se loger (
M.S.S. c.
Belgique et Grèce
, précité, §
254
et
Sufi et Elmi c.Royaume-Uni
, n
os
8319/07 et 11449/07, § 283, 28
juin 2011). La Cour observe également que, contrairement à d’autres affaires (voir notamment
M.S.S. c.
Belgique et
Grèce
, précité, §§
254
‑
263 et
Sufi et
Elmi
, précité, § 291), la requérante, qui a bénéficié d’un hébergement à partir du 18 juillet 2014, n’était, en tout état de cause, pas dénuée de perspective de voir sa situation s’améliorer.
62.
Dans ces conditions, la Cour estime que le grief de la requérante selon lequel elle aurait été soumise à un traitement dépassant le seuil de gravité nécessaire pour l’application de l’article 3 de la Convention n’est pas suffisamment étayé.
63.
Il s’ensuit que le grief est manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle en ce qui concerne les requérants n
os
2 à 23
;
Déclare
la requête irrecevable en ce qui concerne la requérante n
o
1.
Fait en français puis communiqué par écrit le 9 janvier 2020.
Milan Blaško
Mārtiņš Mits
Greffier adjoint
Président
Liste des requérants
N
o
Initiales du prénom et du nom
Sexe
Date de naissance
Nationalité
Date d’entrée en France
Traitement de la demande d’asile
Décisions asile et mesure d’éloignement
Recours
Date d’installation sur le campement
1
F
24 ou 25/11/1958
Kosovare et
Monténégrine
Voir la décision
2
M
13/12/1987
Togolaise
11/01/2014
Rejet OFPRA le 26/09/2014, confirmé par la CNDA le 23/10/2015
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
3
M
16/10/1984
Bosnienne
10/03/2014
Procédure prioritaire
Rejet OFPRA le 26/09/2014
Départ volontaire pour son pays le 09/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
4
M
28/08/1987
Serbe
03/03/2014
Procédure prioritaire
Rejet OFPRA notifié le 02/06/2014, recours formé devant la CNDA
OQTF notifiée le 06/08/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
5
F
22/01/1980
Serbe
27/02/2014
Procédure prioritaire
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
6
F
09/12/1956
Arménienne
04/11/2012
Procédure prioritaire
Rejet OFPRA le 22/03/2013
OQTF du 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
10/03/2014
7
M
10/08/1952
Azerbaidjanaise
04/11/2012
Procédure normale. Remise d’une autorisation provisoire de séjour valable jusqu’au 02/06/2014
Rejet OFPRA le 30/06/2014
OQTF du 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
10/03/2014
8
F
15/08/1973
Serbe
03/09/2013
Procédure prioritaire
Rejet OFPRA notifié le 30/05/2014, désistement devant la CNDA
Départ volontaire pour la Serbie le 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
03/09/2013 au 15/11/2013 puis à compter du 20/03/2014
9
M
12/11/1991
Serbe
03/09/2013
Procédure prioritaire
Rejet OFPRA notifié le 30/05/2014, désistement devant la CNDA
Départ volontaire pour la Serbie le 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 27/03/14
03/09/2013 au 15/11/2013 puis à compter du 20/03/2014
10
M
13/01/1993
Serbe
03/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 05/03/2014
Rejet OFPRA notifiée le 03/07/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 28/03/14
20/03/2014
Hébergement à compter du 08/09/2014
11
F
20/01/1989
Bosnienne
03/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 05/03/2014
Rejet OFPRA notifiée le 03/07/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 28/03/14
20/03/2014
Hébergement à compter du 08/09/2014
12
M
23/09/2010
Serbe
03/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 05/03/2014
Rejet OFPRA notifiée le 03/07/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 28/03/14
20/03/2014
Hébergement à compter du 08/09/2014
13
F
11/05/2009
Serbe
03/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 05/03/2014
Rejet OFPRA notifiée le 03/07/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 28/03/14
20/03/2014
Hébergement à compter du 08/09/2014
14
M
21/03/1977
Kosovare
26/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
Prise en charge de la famille le 02/10/2014
15
F
02/03/1978
Kosovare
26/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
Prise en charge de la famille le 02/10/2014
16
F
12/10/2008
Kosovare
26/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
Prise en charge de la famille le 02/10/2014
17
Bl. L.
M
19/09/2006
Kosovare
26/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
Prise en charge de la famille le 02/10/2014
18
M
20/10/2000
Kosovare
26/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
Prise en charge de la famille le 02/10/2014
19
M
10/11/1979
Serbe
04/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Rejet OFPRA le 24/06/2014
OQTF du 09/09/2014
Départ volontaire pour la Serbie le 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
20
F
18/05/1984
Serbe
04/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Rejet OFPRA le 24/06/2014
OQTF du 09/09/2014
Départ volontaire pour la Serbie le 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
21
F
18/07/2010
Serbe
04/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Rejet OFPRA le 24/06/2014
OQTF du 09/09/2014
Départ volontaire pour la Serbie le 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
22
Um. Z
F
26/10/2005
Serbe
04/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Rejet OFPRA le 24/06/2014
OQTF du 09/09/2014
Départ volontaire pour la Serbie le 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014
23
F
17/05/2004
Serbe
04/03/2014
Enregistrement selon la procédure prioritaire le 09/04/2014
Rejet OFPRA le 24/06/2014
OQTF du 09/09/2014
Départ volontaire le 11/09/2014
Référé-liberté rejeté par ordonnance du TA le 23/06/14
26/03/2014