SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL DÜRRÜ MAZHAR CEEV Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cazul Dürrü Mazharçévik și Münire Asuman quévik Dadelen c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o Cameră compusă din Robert Spano, președinte, Marko Bošnjak, Julia Laffranque, Egidijus Kūris, Arnfinn Bårdsen, Darian Pavli, Saadet Yüksel, judecători, și de Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 8 octombrie 2019, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 2705/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți turci, domnul Dürrü Mazhar etevik și Münire Asuman et évik Da La 23 decembrie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția privind apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Dürrü Mazhar queevik și Münire Asuman chasevik Dadelen c. Turcia, nr 2705/05, § 38, 14 aprilie 2015). 41 din Convenție, care nu se află în stare, Curtea a solicitat guvernului și reclamanților să-și prezinte în scris observațiile cu privire la această chestiune în termen de șase luni și, în special, să-i dea cunoștință de orice acord la care ar putea ajunge (ibidem, § 41 și punctul 3 din acord). Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 188 EUR (EUR) pentru daune materiale și, în acest sens, se referă la un raport de expertiză din 17 aprilie 2009, întocmit de o societate comercială pe acțiuni specializată în evaluarea proprietăților imobiliare și solicită, de asemenea, 2 380 952 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. Guvernul consideră nejustificate sumele solicitate de solicitanți. De asemenea, solicită Curții să încheie la radierea cererii pe baza articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție pe motiv că a fost introdusă o cale de atac în temeiul dreptului intern, cu intrarea în vigoare a ordonanței prezidențiale 809. Curtea amintește că o hotărâre în care se constată o încălcare antrenează o obligație juridică pentru statul pârât în ceea ce privește încetarea încălcării și elimină consecințele acesteia astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia (latridis c. Grecia [GC], n 31107/96, § 32, CEDH 1999 II). În principiu, statele contractante care sunt părți într-o cauză sunt libere să aleagă mijloacele pe care le vor folosi pentru a se conforma unei hotărâri în constatarea unei încălcări. Această putere de apreciere în ceea ce privește modalitățile de executare a unei hotărâri reflectă libertatea de alegere de care este însoțită obligația primordială impusă de Convenție statelor contractante : asigurarea respectării drepturilor și libertăților garantate (art. 1). În cazul în care natura încălcării permite o restitutio in interum , este de competența statului pârât să o realizeze, Curtea nu are nici competența, nici posibilitatea practică de a-și îndeplini propria . În cazul în care, în schimb, dreptul intern nu permite sau nu permite pe bună dreptate să se elimine consecințele încălcării, art. 41 împuternicește Curtea să acorde, dacă este cazul, părții vătămate satisfacția care i se pare adecvată (Brumăescu c. România (satisfacție echitabilă) [GC], nr 28342/95, § 20, CEDH 2000-I, și Guiso Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 58858/00, § 90, 22 decembrie 2009). Curtea constată că reclamanții au depus o cerere pentru prejudiciul material, care corespunde, în opinia lor, valorii de piață a bunurilor care fac obiectul prezentului litigiu și că au prezentat un raport de experți privați în scopul de a-și justifica cererea. 10. Curtea consideră că nu dispune de suficiente elemente pentru a stabili în mod obiectiv pierderea pecuniară a reclamanților. 11. Comisia observă că guvernul tocmai l-a informat că, la 8 martie 2019, ordonanța prezidențială nr. 809 a intrat în vigoare. Această dispoziție extinde competența comisiei de judecată înființată în ianuarie 2013 și stabilește principiile și procedura care trebuie urmate în cazurile în care Curtea a ajuns la concluzia încălcării art. 1 din Protocolul nr. 1 dar nu se pronunță asupra cererilor de daune în temeiul articolului 41 din Convenție sau a decis să rezerve problema aplicării acestui articol. Curtea constată că această specie intră în cea de-a doua categorie de cauze, și anume cele în care a rezervat problema aplicării articolului 41 din Convenție. 12. Turgut și altele, precum Turcia ((dec.), nr. 4860/09, 26 martie 2013) și Demiroćlu c. Turcia ((dec.), nr. 56125/10, 4 iunie 2013), Curtea a efectuat o examinare detaliată a funcționării comisiei de despăgubire. Curtea a considerat că reclamanții trebuiau în prealabil să se adreseze acesteia, în măsura în care aceasta oferea o nouă acțiune internă accesibilă și susceptibilă să ofere despăgubiri pentru obiecțiunile lor (a se vedea, de asemenea, Y 38674/07, 10 martie 2015, queelik c. Turcia (dec.), n 23772/13, 16 iunie 2015 și Özbil c. Turcia (dec.), n 45601/09, 29 septembrie 2015). Curtea observă, de asemenea, că comisia de judecată este competentă să despăgubească toți indivizii în conformitate cu practica sa (Turtut și alți demiroui, decizii menționate anterior). Indemnizațiile acordate de această instanță sunt plătite de Ministerul Justiției în termen de trei luni de la data la care decizia a devenit definitivă și sunt scutite de orice impozit sau cheltuieli. În plus, decizia acestei comisii poate face obiectul unei acțiuni în fața instanțelor administrative, care trebuie să se pronunțe în termen de trei luni. De asemenea, reclamanții pot sesiza Curtea Constituțională cu privire la o hotărâre a instanțelor administrative (Ahmet Erol c. Turcia (dec.), nr. 73290/13, 6 mai 2014 și Sayanc. Turcia (dec.), nr. 49460/11, § 19, 14 iunie 2016). 13. Curtea ia notă de această inițiativă a guvernului turc și observă că această dezvoltare consolidează caracterul subsidiar al mecanismului de protecție a drepturilor omului instituit prin convenție și facilitează Curții și Comitetului de Miniștri îndeplinirea sarcinilor care le revin în temeiul articolului 41 și, respectiv, al articolului 46 din convenție ( Broniowski c. Polonia) [Regulament amiabil] [GC], nr. 31443/96, § 36, CEDO 2005 IX 14. În aceste condiții, Curtea consideră că o acțiune în fața instanței de judecată în termen de o lună de la data notificării hotărârii sale finale este susceptibilă să dea naștere la lit. (c) de către administrație și că această acțiune reprezintă un mijloc adecvat de a remedia încălcarea constatată în temeiul art. 1 din Protocolul 1 (a se vedea mutatis mutandis) Gençel c. Turcia, nr. 53431/99, § 27, 23 octombrie 2003 și, recent, Moreira Ferreira c. Portugalia (n [GC], n 19867/12, §§ 48-50, 11 iulie 2017; a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis Gümrükçüler și alții (satisfacție echitabilă), n 9580/03, § 34, 7 februarie 2017, Keçecio Electroluxlu și alții (satisfacție echitabilă), n 37546/02, § 18, 20 iulie 2010 15. În urma acestei constatări, Curtea reamintește că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Într-adevăr, Comisia poate decide să elimine o cerere de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție atunci când se stabilește că posibilitatea concretă de a declara reclamanții există la nivel național în cazul în care organismele adecvate, care sunt la fața locului și au acces la bunuri, registre și arhive, precum și la toate celelalte mijloace practice, sunt cu siguranță mai bine plasate pentru a se pronunța asupra unor chestiuni complexe de proprietate și de evaluare și pentru a stabili o despăgubire, ca în cazul reclamanților ( ibidem, § 29). Curtea consideră că instanțele naționale sunt, fără îndoială, cele mai bine plasate pentru a evalua prejudiciul suferit și dispun de mijloace juridice și tehnice adecvate pentru a pune capăt unei încălcări a convenției și pentru a elimina consecințele acesteia, în special, ca în cazul de față, atunci când este vorba despre determinarea valorii bunurilor imobile într-un stat contractant la o dată dată dată dată. Întradevăr, astfel cum a constatat Curtea în numeroase cauze împotriva Turciei privind dreptul de proprietate, o astfel de evaluare este aproape imposibilă din punct de vedere obiectiv, întrucât este strâns legată de contextele naționale sau chiar locale, iar experții și instanțele naționale sunt cele mai în măsură să o realizeze (a se vedea, de exemplu, Keçeciouilu și altele) , citată anterior, punctul 18). 17. În lumina celor de mai sus, în ceea ce privește prejudiciul material invocat, Curtea concluzionează că dreptul intern permite de acum înainte eliminarea consecințelor încălcării constatate și, prin urmare, consideră că nu este necesar să se pronunțe asupra cererii prezentate de solicitanți în acest sens. Prin urmare, Comisia consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție]. În plus, aceaceasta este de acord că nu există în speță circumstanțe speciale privind respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale care ar necesita continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) în fine] Pe de altă parte, pentru a ajunge la această concluzie, Comisia și-a ținut seama de competența sa în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție pentru a reinclude judecata în cazul în care consideră că circumstanțele justifică o astfel de procedură (Gümrükçüler și alții, citată anterior, punctul 4218). În concluzie, este necesar să se elimine din rol partea din cauza cauzei referitoare la problema articolului 41 din Convenție, referitoare la cererea de daune materiale ca urmare a încălcării articolului 1 din Protocolul 1 la Convenție (a se vedea în același sens, Kaynar și alții c. Turcia, 21104/06, § 78, 7 mai 201919). Curtea observă, de asemenea, că, în temeiul ordonanței prezidențiale menționate anterior, comisia de arbitraj este competentă, de asemenea, să examineze cererile de daune pentru prejudiciile morale și să se pronunțe asupra acestora. Prin urmare, având în vedere concluziile sale în ceea ce privește prejudiciul material, este necesar să se elimine din rol partea din cauza cauzei referitoare la problema 41 din Convenție, privind cererea de daune morale din cauza încălcării art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 20. Reclamanții solicită 3 970 de lire turcești (aproximativ 1 880 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții și a instanțelor naționale. În speță, având în vedere documentele de care dispune și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma solicitată de solicitanți pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și o acordă în comun acestora. Interese moratorii 23. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, suma de 1 880 EUR (o mie opt sute optzeci de euro) care urmează să fie convertită în moneda statului pârât de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinsă, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 29 octombrie 2019, în temeiul articolului 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Robert Spano Modululer Președintele
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE DÜRRÜ MAZHAR ÇEVİK ET MÜNİRE ASUMAN ÇEVİK DAĞDELEN c. TURQUIE
(Requête n
o
2705/05)
ARRÊT
(
Satisfaction équitable
)
Art 41 • Radiation du rôle • Nouvelle voie interne d’indemnisation • Poursuite de l’examen non justifiée
29 octobre 2019
29/01/2020
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Dürrü MazharÇevik et Münire Asuman Çevik Dağdelen c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Robert Spano,
président,
Marko Bošnjak,
Julia Laffranque,
Egidijus Kūris,
Arnfinn Bårdsen,
Darian Pavli,
Saadet Yüksel,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 octobre 2019,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
2705/05) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants turcs, M.
Dürrü
Mazhar Çevik et M
me
Münire Asuman Çevik Dağdelen («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 23 décembre 2004 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Par un arrêt du 14 avril 2015 («
l’arrêt au principal
»), la Cour a jugé qu’il y avait eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 en raison de l’annulation des titres de propriété des requérants (
Dürrü Mazhar Çevik et Münire Asuman Çevik Dağdelen
c. Turquie
, n
o
2705/05, § 38, 14
avril 2015).
3.
La question de l’application de l’article
41 de la Convention ne se trouvant pas en état, la Cour l’a réservée et a invité le Gouvernement et les requérants à lui soumettre par écrit, dans les six mois, leurs observations sur ladite question et notamment à lui donner connaissance de tout accord auquel ils pourraient aboutir (
ibidem
, § 41, et point 3 du dispositif).
4.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations. Aucun accord permettant d’aboutir à un règlement amiable n’a été trouvé entre les parties.
5.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
Dommage
6.
Les requérants réclament 5
586
188 euros (EUR) au titre du dommage matériel et se réfèrent, à ce titre, à un rapport d’expertise du 17 avril 2009, établi par une société anonyme spécialisée en évaluation immobilière. Ils demandent également 2
380
952 EUR pour le préjudice moral qu’ils auraient subi.
7.
Le Gouvernement juge injustifiées les sommes réclamées par les requérants. Il invite également la Cour à conclure à la radiation de la requête sur le fondement de l’article 37 § 1 c) de la Convention au motif qu’un recours d’indemnisation a été instauré au niveau national avec l’entrée en vigueur de l’ordonnance
présidentielle
n
o
809.
8.
La Cour rappelle qu’un arrêt constatant une violation entraîne pour l’État défendeur l’obligation juridique de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences de manière à rétablir autant que faire se peut la situation antérieure à celle-ci (
Iatridis c. Grèce
[GC], n
o
31107/96, §
1999
‑
II). Les États contractants parties dans une affaire sont en principe libres de choisir les moyens dont ils useront pour se conformer à un arrêt constatant une violation. Ce pouvoir d’appréciation quant aux modalités d’exécution d’un arrêt traduit la liberté de choix dont est assortie l’obligation primordiale imposée par la Convention aux États contractants
: assurer le respect des droits et libertés garantis (article 1). Si la nature de la violation permet une
restitutio in integrum
, il incombe à l’État défendeur de la réaliser, la Cour n’ayant ni la compétence ni la possibilité pratique de l’accomplir elle
‑
même. Si, en revanche, le droit national ne permet pas ou ne permet qu’imparfaitement d’effacer les conséquences de la violation, l’article
41 habilite la Cour à accorder, s’il y a lieu, à la partie lésée la satisfaction qui lui semble appropriée (
Brumărescu c.
Roumanie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
28342/95, § 20, CEDH 2000-I, et
Guiso
‑
Gallisay c.
Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
58858/00, §
90, 22
décembre 2009).
9.
La Cour observe que les requérants ont présenté une demande au titre du dommage matériel, correspondant, selon eux, à la valeur marchande des biens objets du présent litige, et qu’ils ont produit un rapport émanant d’experts privés afin de justifier leur demande.
10.
La Cour estime qu’elle ne dispose pas d’éléments suffisants pour déterminer de manière objective la perte pécuniaire des requérants.
11.
Elle note que le Gouvernement vient de porter à sa connaissance que, le 8
mars 2019, l’ordonnance présidentielle n
o
809 est entrée en vigueur. Cette disposition élargit la compétence de la commission d’indemnisation créée en janvier 2013 et énonce les principes et la procédure à suivre relativement à l’indemnisation dans les affaires où la Cour a conclu à la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 mais ne s’est pas prononcée sur les demandes de dommages au titre de l’article 41 de la Convention ou a décidé de réserver la question de l’application de cet article. La Cour observe que la présente espèce rentre dans la deuxième catégorie d’affaires, à savoir celles dans lesquelles elle a réservé la question de l’application de l’article 41 de la Convention.
12.
Par ailleurs, dans les affaires
Turgut et autres c. Turquie
((déc.), n
o
4860/09, 26 mars 2013) et
Demiroğlu c. Turquie
((déc.), n
o
56125/10, 4
juin 2013), la Cour a procédé à un examen détaillé du fonctionnement de la commission d’indemnisation. Elle a estimé que les requérants devaient au préalable s’adresser à celle-ci dans la mesure où elle offrait un nouveau recours interne accessible et susceptible de donner réparation à leurs griefs (voir aussi
Yıldız et Yanak c. Turquie
(déc.), n
o
44013/07, 27 mai 2014,
Bozkurt c. Turquie
(déc.), n
o
38674/07, 10 mars 2015,
Çelik c.
Turquie
(déc.), n
o
23772/13, 16 juin 2015, et
Özbil c. Turquie
(déc.), n
o
45601/09, 29
septembre 2015). La Cour observe également que la commission d’indemnisation est compétente pour indemniser tous les individus conformément à sa pratique (
Turgut et autres
et
Demiroğlu
, décisions précitées). Les indemnités accordées par cette instance sont versées par le ministère de la Justice dans les trois mois suivant la date à laquelle la décision est devenue définitive et sont exonérées de tout impôt ou charge. Par ailleurs, la décision de cette commission peut faire l’objet d’un recours devant les tribunaux administratifs, qui doivent statuer dans les trois mois. Les requérants peuvent également saisir la Cour constitutionnelle d’une requête individuelle contre les décisions des tribunaux administratifs (
Ahmet
Erol c. Turquie
(déc.), n
o
73290/13, 6 mai 2014, et
Sayan c.
Turquie
(déc.), n
o
49460/11, § 19, 14 juin 2016).
13.
La Cour prend note de cette initiative du Gouvernement turc et observe que ce développement renforce le caractère subsidiaire du mécanisme de protection des droits de l’homme instauré par la Convention et facilite pour la Cour et le Comité des Ministres l’accomplissement des tâches que leur confient respectivement l’article 41 et l’article 46 de la Convention (
Broniowski c. Pologne
(règlement amiable) [GC], n
o
31443/96, §
2005
‑
IX).
14.
Dans ces conditions, la Cour estime qu’un recours devant la commission d’indemnisation dans un délai d’un mois à compter de la date de la notification de son arrêt final est susceptible de donner lieu à l’indemnisation par l’administration et que ce recours représente un moyen approprié de redresser la violation constatée au regard de l’article 1 du Protocole
n
o
1 (voir,
mutatis mutandis
,
Gençel c. Turquie
, n
o
53431/99, §
27, 23
octobre 2003 et, récemment,
Moreira Ferreira c.
Portugal (n
o
2)
[GC], n
o
19867/12, §§ 48-50, 11 juillet 2017
; voir aussi,
mutatis mutandis
,
Gümrükçüler et autres c.
Turquie
(satisfaction équitable), n
o
9580/03, §
34, 7
février 2017, et
Keçecioğlu et autres c.
Turquie
(satisfaction équitable), n
o
37546/02, § 18, 20 juillet 2010).
15.
Après ce constat, la Cour rappelle qu’elle peut rechercher si la requête se prête à l’application de l’article 37 de la Convention (
Gümrükçüler et autres
, précité, § 37). En effet, elle peut décider de rayer une requête du rôle dans le cadre de article 37 § 1 c) de la Convention lorsqu’il est établi que la possibilité concrète d’indemniser les requérants existe au niveau national où les organes adéquates, qui sont sur place et ont accès aux biens, registres et archives, ainsi qu’à tous les autres moyens pratiques, sont certainement mieux placés pour statuer sur des questions complexes de propriété et d’évaluation et pour fixer une indemnisation, comme dans le cas des requérants (
ibidem
, §
29).
16.
La Cour estime que les instances nationales sont sans conteste les mieux placées pour évaluer le préjudice subi et disposent de moyens juridiques et techniques adéquats pour mettre un terme à une violation de la Convention et d’en effacer les conséquences, notamment, comme dans le cas d’espèce, lorsqu’il s’agit de déterminer la valeur des biens immobiliers dans un État contractant à une date donnée. En effet, pour la Cour, comme elle l’a constaté dans de nombreuses affaires contre la Turquie relative au droit de propriété, une telle évaluation est presque objectivement impossible dans la mesure où elle est très étroitement liée aux contextes nationaux, voire locaux, et les experts et juridictions nationaux sont les mieux placés pour la réaliser (voir, à titre d’exemple,
Keçecioğlu et autres
, précité, §
18).
17.
À la lumière de ce qui précède, s’agissant du dommage matériel allégué, la Cour conclut que le droit national permet dorénavant d’effacer les conséquences de la violation constatée et estime dès lors qu’il n’est pas nécessaire de se prononcer sur la demande présentée par les requérants à ce titre. Elle estime par conséquent qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1 c) de la Convention). Elle est en outre d’avis qu’il n’existe en l’espèce pas de circonstances spéciales touchant au respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles qui exigeraient la poursuite de l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
). Par ailleurs, pour parvenir à cette conclusion, elle a tenu compte de sa compétence en vertu de l’article
37 §
2 de la Convention pour réinscrire la requête lorsqu’elle estime que les circonstances justifient une telle procédure (
Gümrükçüler et autres
, précité, §
42).
18.
En conclusion, il y a lieu de rayer du rôle la partie de l’affaire relative à la question de l’article 41 de la Convention, concernant la demande du dommage matériel en raison de la violation de l’article 1 du Protocole
n
o
1 à la Convention (voir dans le même sens,
Kaynar et autres c.
Turquie,
n
os
21104/06, §
78, 7
mai 2019).
19.
La Cour observe aussi que, en vertu de l’ordonnance présidentielle précitée, la commission d’indemnisation est également compétente pour examiner les demandes de dommages pour préjudice moral et statuer sur celles-ci. Par conséquent, à la lumière de ses conclusions au regard du préjudice matériel, il y a lieu également de rayer du rôle la partie de l’affaire relative à la question de l’article
41 de la Convention, concernant la demande du dommage moral en raison de la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
Frais et dépens
20.
Les requérants réclament 3
970 livres turques (environ 1
880
EUR) pour les frais et dépens engagés devant la Cour et les instances nationales. Il fournit des justificatifs relatifs à des frais d’expertises et de traduction.
21.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
22.
En l’espèce, eu égard aux documents dont elle dispose et à sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme demandée par les requérants pour frais et dépens et la leur accorde conjointement.
Intérêts moratoires
23.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
Décide
de rayer du rôle la partie de l’affaire relative à la question de l’article
41 de la Convention, concernant la demande du dommage matériel et moral;
Dit,
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants conjointement, au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, la somme de 1
880 EUR (mille huit cent quatre-vingt euros), à convertir dans la monnaie de l’État défendeur
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Rejette
, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 octobre 2019, en application de l’article
77
§§
2 et
3 du règlement.
Stanley Naismith
Robert Spano
Greffier
Président