A cincea secțiune DECIZIE Nr. 36194/10 Igor Vladimirovich BABENKO împotriva Ucrainei Curții Europene a Drepturilor Omului (Cintima secțiune), care așeză la 3 decembrie 2019 în calitate de comitet compus din: André Potocki, președinte, Mārti îišš Mits, Ltif Hüseynov, judecători și Milan Blaško, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 19 mai 2010, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspunsul reclamantului, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Igor Vladimirovich Babenko, este un național ucrainean care s-a născut în 1962 și trăiește în Artemivsk. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl I. Lishchyna. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 3 august 2007, reclamantul, care a avut o lungă istorie de condamnare penală, a fost arestat de poliție la locul său de reședință pentru suspiciune de viol și jaf. Casa lui a fost căutată, iar lucrurile furate ale victimei în cauză au fost găsite acolo. În aceeași zi, procedurile penale împotriva lui au fost instituite și se presupune că a admis vina în „explicații” scrise ( La 4 august 2007, investigatorii au numit un avocat pentru a apăra reclamantul. La 22 iulie 2008, Curtea de District Artemivsk a declarat reclamantul vinovat de mai multe conturi de viol și jaf și l-a condamnat la 14 ani de închisoare, cu confiscare a proprietății. Reclamantul a depus un recurs, pe care l-a modificat ulterior în mai multe ocazii, care includea acuzații că a fost judecat de către o instanță cu o compoziție ilegală; că dreptul său la apărare a fost încălcat; că hotărârea se bazează pe dovezi colectate ilegal; și că instanța nu a reușit să convoce unele dintre martorii cu privire la declarațiile pe care le-a invocat. Cazul a fost transferat Curtei de Apel Regionale Donetsk („Curtea de Apel”) și compunerea grupului judecătorilor din instanța respectivă a fost schimbată, deoarece includea inițial judecători care au tratat apelurile reclamantului împotriva hotărârilor procurorului privind acuzațiile sale de netratat. În cursul procedurii de recurs, avocatul reclamantului a fost înlocuit de un alt avocat, din motive care nu sunt clare. 10. La 3 februarie 2009, Curtea de Apel a susținut hotărârea din 22 iulie 2008, confirmarea constatărilor factuale ale instanței de primă instanță și decizând că nu au existat încălcări procedurale în etapele preliminare sau de proces. 11. Într-un recurs privind punctele de drept, reclamantul s-a plâns în principal că instanța judecătorească a comis o serie de încălcări procedurale, că au existat o serie de astfel de încălcări la etapa preliminară a procesului și că reprezentarea juridică a acestuia a fost ineficientă. La 29 septembrie 2009, Curtea Supremă a respins recursul reclamantului asupra punctelor de drept ca fiind neconsolidată. La 7 octombrie 2009, această hotărâre a fost transmisă reclamantului. În cererea sa inițială, reclamantul a susținut că a fost informat cu privire la hotărârea Curții Supreme la 14 ianuarie 2010. Guvernul a declarat că o copie a hotărârii a fost comunicată reclamantului la 27 octombrie 2009. În acest sens, acestea se bazează pe un document semnat de solicitant la 27. Octombrie 2009 confirmarea că a primit hotărârea; documentul este disponibil în dosarul său. În răspunsul său la observațiile guvernului, reclamantul nu a contestat această afirmație de fapt, ci a declarat că argumentul guvernului nu a respins faptul că procesul în cazul său a fost nedrept. 13. La 11 ianuarie 2016, reclamantul a fost eliberat din închisoare. Potrivit reclamantului, atunci când a fost arestat acasă, și mai târziu în timp ce era în sediul poliției, poliția l-a bătut și a fabricat „explicațiile” (suppus scrise de el) în care a mărturisit infracțiunile (a se vedea punctul 4 mai sus). După arestarea sa, la 3 august 2007, reclamantul a fost examinat de către un expert în medic legist, astfel încât anumite întrebări legate de posibila implicare a violului în ziua precedentă să poată fi rezolvate. În seara aceea, după ce reclamantul se plângea de durere în spate, coaste și groin, poliția a chemat o ambulanță pentru el. El a spus echipei de ambulanță că poliția l-a bătut în ziua arestării sale. Examinarea medicală a efectuat nici o leziune vizibilă asupra lui. Medicul care l-a examinat a sugerat ca reclamantul să fie examinat de către un chirurg, astfel încât să se poată stabili dacă a avut vreo leziune internă și, în caz afirmativ, dacă starea sa de sănătate a fost compatibile cu detenția. 17. La 4 august 2007, un chirurg din spitalul local a examinat reclamantul și l-a diagnosticat cu colică renală. În aceeași dată, în urma unei ordine de către un investigator, reclamantul a fost examinat de către un expert medical legist. Expertul nu a găsit leziuni corporale care ar fi putut fi inflige asupra lui pe 3 august 2007, sau orice fizic după efectele acestor leziuni. 19. La 8 august 2007, reclamantul s-a plâns procurorului local că a fost bolnav fizic, și s-a plâns de alte încălcări care au avut loc în cursul anchetei. 20. Prin decizia din 17 august 2007, procurorul a respins plângerea reclamantului, descoperindu-se că nu există elemente ale unei infracțiuni în acțiunea poliției sau a investigatorilor. O altă plângere similară a reclamantului a fost respinsă de procuror la 21 septembrie 2007, din aceleași motive. Reclamantul a apelat împotriva ambelor decizii. 21. La 29 noiembrie 2007, reclamantul s-a plâns de asemenea la Biroul Procurorului General că a fost tratat rău în timpul arestării sale. La 25 ianuarie 2008, biroul procurorului regional Donetsk i-a informat că plângerile similare ale lui au fost deja supuse anchetei procurorului și au fost respinse ca fiind nesubstanțiate prin deciziile din 17 august și 21 septembrie 2007. La 14 aprilie 2008, Curtea de District Artemivsk a respins recursul reclamantului împotriva refuzului procurorului de a iniția proceduri penale din 17 august 2007. După examinarea documentului anchetei procurorului, Curtea a remarcat că hotărârea procurorului se bazează pe: declarațiile ofițerilor de poliție, care au refuzat orice maltrat; declarațiile mamei reclamantului, care a fost martoră arestarea sa și nu a confirmat acuzațiile sale; și concluziile expertului medical forense, care nu a observat nici o leziune asupra corpului său. Curtea a remarcat, de asemenea, că, în conformitate cu raportul de poliție, ofițerii au folosit o tehnică de luptă și măsuri de reținere atunci când a arestat reclamantul, susținând că aplicarea acestor măsuri a fost legală și justificată de încercarea reclamantului de a scăpa. La 20 mai 2008, Curtea de Apel a susținut decizia din 14 aprilie 2008. Potrivit Guvernului, la 5 august 2008, Curtea Supremă a respins o cerere a reclamantului de concediu de recurs asupra punctelor de drept, care a furnizat Curții o copie a deciziei relevante. Potrivit reclamantului, nu a apelat la Curtea Supremă împotriva hotărârii din 14 aprilie 2008. În acest sens, el se bazează pe o notă de informare emisă de Curtea de District Artemivsk ca răspuns la o cerere a Guvernului, care prevede că dosarul nu a fost trimis Curții Supreme, deoarece niciun recurs asupra punctelor de drept nu a fost depus de reclamant. În mai 2010, în prima sa scrisoare adresată Curții, reclamantul s-a plâns în principal de maltrat de către poliție și de nedreptatea procedurii penale împotriva acestuia. El nu a atașat documente la plângerea sa, dar a cerut Curtea consiliere cu privire la modul în care să solicite documente de la autoritățile. 25. În august 2010, în formularul său de cerere, la care au fost atașate numeroase exemplare ale diferitelor documente, reclamantul a declarat că, la 1 aprilie 2010, el a solicitat în mod eșuat Curtea de District Artemivsk, care a păstrat dosarul, să-i furnizeze copii ale anumitor documente pe care dorește să le atașeze Curții. El a furnizat o copie scrisă la mână a cererii sale, fără ștampilă a instalației de detenție în care a fost deținut sau un număr de poștă de ieșire. Reclamantul nu a furnizat Curtea o copie a răspunsului Curții de District Artemivsk. Prin scrisoarea din 19 noiembrie 2010, Curtea a solicitat reclamantului să furnizeze copii ale documentelor referitoare la reclamația sa de rău tratament, precum și copii ale hotărârii Curții de Apel din 3 februarie 2009 și apelurilor sale împotriva condamnării sale. 27. Începând cu 6 decembrie 2010, recurgând la scrisoarea menționată anterior de la Curte, reclamantul a solicitat în mod repetat Curtea de District Artemivsk să-i furnizeze copii cu o serie de documente din dosar. La 22 decembrie 2010 și 14 aprilie 2011, Curtea de District Artemivsk a informat reclamantul că nu a putut trimite copiile solicitate, deoarece dosarul a fost examinat de biroul procurorului după ce reclamantul a formulat o serie de plângeri; în consecință, instanța a solicitat procurorului să returneze dosarul. 29. La 16 martie 2011, Curtea de district Artemivsk i-a informat pe reclamant că, în conformitate cu dreptul intern, numai copii ale deciziilor procedurale din dosar ar putea fi trimise, iar copiile altor documente ar putea fi furnizate numai dacă acestea ar fi solicitate în mod specific de către Curte pentru a asigura examinarea corectă a plângerii sale. Potrivit materialelor furnizate de părți, la 28 aprilie 2011, cererea reclamantului a fost acordată în cele din urmă, iar la 16 mai 2011, reclamantul a prezentat Curtea exemplare a diferitelor documente, inclusiv: înregistrări de audieri în instanță, dovezi medicale, plângerile sale la diferite autoritățile și deciziile luate ca urmare, informații despre personalitatea sa din locurile de muncă și din locul de ședere al acesteia, etc. Potrivit reclamantului, nu toate documentele pe care le-a cerut au fost furnizate de către autoritățile. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § § și § § § § ) și § d) din Convenție că au existat o serie de încălcări în timpul anchetei și procesului judiciar împotriva acesteia și că procedura a fost excesiv de lungă. 33. De asemenea, reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 34 din Convenția, de o ingerință în dreptul său la cerere individuală, având în vedere refuzul autorităților de a-i furniza copii ale materialelor din dosarul său. În plus, el se plângea în conformitate cu același articol că administrația închisorii din centrul său de închisoare a întârziat și a reținut scrisorile trimise de către Curte și nu a reușit să se asigure că acestea au fost traduse în ucrainean. Plaina Dreptului în temeiul articolului 3 din Convenție privind presupusele maltraturi de către poliție 34. Reclamantul s-a plâns că poliția l-a bătut în ziua arestării sale. El se bazează pe art. 3 din Convenție, care spune după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsele inumane sau degradante”. 35. Guvernul a susținut că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni în momentul depunerii prezentei plângeri la Curte, deoarece el nu a formulat plângerea în termen de șase luni de la decizia finală a Curții Supreme a pronunțat în urma recursului său împotriva refuzului procurorului de a institui proceduri penale în urma plângerii sale de netratat (a se vedea punctul 23 de mai sus). 36. Reclamantul nu este de acord. El a susținut că nu a făcut apel asupra punctelor de drept împotriva hotărârii. În același timp, el a declarat că, în orice caz, Guvernul nu a furnizat dovezi care demonstrează că o copie a hotărârii Curții Supreme i-a fost dată vreodată. 37. Curtea nu consideră necesară soluționarea dezacordului de mai sus între părți. Acesta remarcă că, în orice caz, acuzația reclamantului privind maltraturile este prezentată în termeni brevi și generale și nu este susținută de nicio dovadă. În special, nu există dovezi că a suferit leziuni în arestul poliției: în acest sens, este remarcabil că reclamantul a fost examinat de o echipă de ambulanță în ziua arestării sale, și de un chirurg dintr-un spital local și un expert în medic legist în cele două zile de la arestarea sa. Nu au fost înregistrate leziuni (vezi paragrafele 15-18 de mai sus). În plus, după cum a sugerat dosarul, mama reclamantului, care a asistat la arestarea fiului său, nu a confirmat acuzațiile sale în timpul anchetei procurorului asupra acestei chestiuni (a se vedea punctul 22 de mai sus). De aceea, plângerea reclamantului este complet nefondată. 38. Prin urmare, această parte a cererii ar trebui respinsă ca fiind, în mod evident, nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plâns că au existat o serie de încălcări ale articolului 6 în timpul procedurii penale împotriva acestuia. El se bazează în special pe art. 6 § § § § § § § § § § § § § § § § și (d) și (d), ale căror părți relevante se citesc după cum urmează: „1. În ceea ce privește determinarea oricărui infractor Acuzarea împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. ... 3. Oricine acuzat de o infracțiune are următoarele drepturi minime: ... (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă el nu are mijloace suficiente de a plăti asistență juridică, să fie acordată liber atunci când interesele justiției o solicită; (d) să examineze sau să examineze martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui...” 40. Guvernul susține că prezenta plângere a fost depusă prea târziu. 41. Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție, nu poate să se ocupe decât de o problemă într-o perioadă de șase luni de la decizia finală în procesul de epuizare. 42. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea observă că reclamantul nu a contestat faptul că el a fost informat cu privire la hotărârea finală din cauza sa penală la 27 octombrie 2009, după cum a susținut Guvernul (a se vedea punctul 12 de mai sus), adică, mai mult de șase luni înainte de a depune cererea la Curtea. 43. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 din Convenție trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție pentru a fi depusă în afara termenului de șase luni. Reclamantul s-a plâns că autoritățile nu i-au furnizat copii ale documentelor din dosarul său pe care dorește să le depună Curtei pentru a-și susține cererea. De asemenea, a afirmat că administrația penitenciară din centrul său de închisoare a întârziat și a reținut scrisorile trimise de către Curte și nu s-a asigurat că au fost traduse în ucrainean. El se bazează pe art. 34 din Convenție, care prevede: „Curtea poate primi cereri de la oricare persoană, organizație neguvernamentală sau grup de persoane care susțin că sunt victime de o încălcare de către una dintre Înaltele părți contractante a drepturilor prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Înalte părți contractante se angajează să nu împiedice în nici un fel exercitarea efectivă a acestui drept.” 45. Guvernul a declarat, printre altele, , care în cele din urmă autoritățile au furnizat reclamantului exemplare ale documentelor relevante. Copiile acestor documente, inclusiv documentele solicitate de Curte, au fost, de asemenea, prezentate de către Guvern. 46. În răspunsul la observațiile Guvernului, reclamantul a susținut că exemplarele documentelor i-au fost furnizate în urma unei întârzieri și nu toate documentele pe care le-a solicitat au fost furnizate. 47. Curtea remarcă că, la 19 noiembrie 2010, acesta a solicitat reclamantului să furnizeze copii de documentare care sprijină acuzațiile sale de boli tratamentul și anumite documente procedurale din dosarul său (a se vedea punctul 26 de mai sus). Aceste documente și alte documente au fost furnizate reclamantului și el le-a trimis cu succes Curții, deși după o întârziere de trei luni cauzată, printre altele, de dosarul nu a fost la instanța relevantă (a se vedea punctul 30 de mai sus). 48. În mod similar, reclamantul nu a demonstrat că aceste documente lipsă au fost semnificative pentru acțiunea dinainte de Curte. 49. În astfel de circumstanțe, și având în vedere documentele de dinaintea acesteia, Curtea nu consideră că reclamantul a fost eficace împiedicat să susțină cererea, chiar dacă a fost furnizată o întârziere în ceea ce privește copia documentelor solicitate. 50. În măsura în care reclamantul s-a plângut de asemenea că autoritățile și-au împiedicat comunicarea cu Curtea prin întârzierea sau reținerea scrisorilor de la Curte și prin neasigurarea traducerii în ucrainean, Curtea constată, pe baza documentelor disponibile, că aceste acuzații sunt complet nefondate. 51. Prin urmare, Curtea concluzionează că nu există motive pentru examinarea plângerilor în temeiul articolului 34 din Convenție. Restul plângerilor 52. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei, astfel cum a prezentat el. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. întemeiat în temeiul articolului 35 § § § 3 a) și al articolului 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să nu urmărească examinarea plângerilor formulate în temeiul articolului 34 din Convenție; declară cererea inadmisibilă.
Application no. 36194/10
Igor Vladimirovich BABENKO
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 3
December
2019 as a Committee composed of:
André Potocki,
President,
Mārtiņš Mits,
Lәtif Hüseynov,
judges,
and Milan Blaško,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 19 May 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Igor Vladimirovich Babenko, is a Ukrainian national who was born in 1962 and lives in Artemivsk.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr I. Lishchyna.
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant’s arrest and criminal proceedings against him
4
.
On 3 August 2007 the applicant, who had a long history of criminal convictions, was arrested by the police at his place of residence on suspicion of rape and robbery. His house was searched, and the stolen belongings of the victim in question were found there. On the same day, criminal proceedings against him were instituted and he allegedly admitted his guilt in written “explanations” (
пояснення
)
given to the police.
5.
On 4 August 2007 investigators appointed a lawyer to defend the applicant.
6.
On 22 July 2008 the Artemivsk District Court found the applicant guilty of several counts of rape and robbery and sentenced him to fourteen years’ imprisonment, with confiscation of property.
7.
The applicant lodged an appeal, which he subsequently amended on a number of occasions. The amended appeal included allegations that he had been tried by a court with an unlawful composition; that his right to defence had been violated; that the judgment was based on unlawfully collected evidence; and that the court had failed to summon some of the witnesses on whose statements it had relied.
8.
The case was transferred to the Donetsk Regional Court of Appeal (“the Court of Appeal”), and the composition of that court’s panel of judges was changed, as it had initially included judges who had dealt with the applicant’s appeals against the prosecutor’s decisions concerning his allegations of ill-treatment.
9.
In the course of the appeal proceedings, the applicant’s lawyer was replaced by another lawyer, for reasons which are unclear.
10.
On 3 February 2009 the Court of Appeal upheld the judgment of 22
July 2008, confirming the first-instance court’s factual findings and discerning that there had been no procedural violations at the pre-trial or trial stages.
11.
In an appeal on points of law the applicant mainly complained that the trial courts had committed a number of procedural violations, that there had been a number of such violations at the pre-trial stage, and that his legal representation had been ineffective.
12
.
On 29 September 2009 the Supreme Court dismissed the applicant’s appeal on points of law as unsubstantiated. On 7 October 2009 that judgment was sent to the applicant. In his initial application the applicant submitted that he had been informed about the judgment of the Supreme Court on 14 January 2010. The Government stated that a copy of the judgment had been served on the applicant on 27 October 2009. In this connection, they relied on a document signed by the applicant on 27
October 2009 confirming that he had received the judgment; the document was available in his case file. In his reply to the Government’s observations, the applicant did not contest this factual submission, but stated that the Government’s argument did not disprove the fact that the trial in his case had been unfair.
13.
On 11 January 2016 the applicant was released from prison.
Alleged ill-treatment of the applicant
14.
According to the applicant, when he was arrested at home, and later while he was on police premises, the police beat him and fabricated the “explanations” (supposedly written by him) in which he confessed to the crimes (see paragraph 4 above).
15
.
Following his arrest, on 3 August 2007 the applicant was examined by a forensic medical expert so that certain questions related to his possible involvement in the rape on the previous day could be resolved. The applicant did not raise any complaint of ill-treatment with the expert, and no injuries were recorded during the examination.
16.
On the evening of the same date, following the applicant complaining of pain in his back, ribs and groin area, the police called an ambulance for him. He told the ambulance team that the police had beaten him on the day of his arrest. The medical examination carried out revealed no visible injuries on him. The doctor who examined him suggested that the applicant should be examined by a surgeon so that it could be established whether he had any internal injury and, if so, whether his state of health was compatible with detention.
17.
On 4 August 2007 a surgeon from the local hospital examined the applicant and diagnosed him with renal colic.
18
.
On the same date, following an order by an investigator, the applicant was examined by a forensic medical expert. The expert found no bodily injuries which could have been inflicted on him on 3 August 2007, or any physical after
‑
effects of such injuries.
19.
On 8 August 2007 the applicant complained to the local prosecutor that he had been physically ill-treated. He also complained of other violations which had occurred during the investigation.
20.
By a decision of 17 August 2007 the prosecutor rejected the applicant’s complaint, finding no elements of a crime in the actions of the police officers or the investigators. Another similar complaint by the applicant was rejected by the prosecutor on 21 September 2007, on the same grounds. The applicant appealed against both decisions.
21.
On 29 November 2007 the applicant also complained to the Office of the Prosecutor General that he had been ill-treated during his arrest. On 25 January 2008 the Donetsk regional prosecutor’s office informed him that similar complaints by him had already been subjected to a prosecutor’s inquiry and had been dismissed as unsubstantiated by the decisions of 17
August and 21 September 2007.
22
.
On 14 April 2008 the Artemivsk District Court dismissed the applicant’s appeal against the prosecutor’s refusal to institute criminal proceedings of 17
August 2007. Having examined the material of the prosecutor’s inquiry, the court noted that the prosecutor’s decision was based on: the statements of the police officers, who denied any ill-treatment; the statements of the applicant’s mother, who had witnessed his arrest and did not confirm his allegations; and the conclusions of the forensic medical expert, who had not noted any injuries on his body. The court also noted that, according to the police report, the officers had used a fighting technique and measures of restraint when arresting the applicant. It held that the application of these measures had been lawful and justified by the applicant’s attempt to escape. On 20 May 2008 the Court of Appeal upheld the decision of 14
April
2008.
23
.
According to the Government, on 5 August 2008 the Supreme Court rejected an application by the applicant for leave to appeal on points of law. They provided the Court with a copy of the relevant decision. According to the applicant, he did not appeal to the Supreme Court against the decision of 14 April 2008. In this connection, he relied on an information note issued by the Artemivsk District Court in reply to a request by the Government, which states that the case file was not sent to the Supreme Court, as no appeal on points of law was lodged by the applicant.
Application to the Court
24.
In May 2010, in his first letter to the Court, the applicant complained principally of ill-treatment by the police and the unfairness of the criminal proceedings against him. He attached no documents to his complaint, but asked the Court for advice on how to request documents from the authorities.
25.
In August 2010, in his application form, to which many copies of various documents were attached, the applicant stated that on 1 April 2010 he had unsuccessfully asked the Artemivsk District Court, which had kept the case file, to provide him with copies of certain documents that he wished to attach to his application to the Court. He provided a handwritten copy of his request, bearing no stamp of the detention facility where he was held or an outgoing mail number. The applicant did not provide the Court with a copy of the Artemivsk District Court’s reply.
26
.
By a letter of 19 November 2010 the Court asked the applicant to provide copies of documents pertaining to his ill-treatment complaint, as well as copies of the judgment of the Court of Appeal of 3 February 2009 and his appeals against his conviction.
27.
From 6 December 2010 onwards, relying on the above-mentioned letter from the Court, the applicant repeatedly asked the Artemivsk District Court to provide him with copies of a number of documents from the case file.
28
.
On 22 December 2010 and 14 April 2011 the Artemivsk District Court informed the applicant that it was not able to send the copies which had been requested, as the case file was being examined by the prosecutor’s office following the applicant raising a number of complaints; accordingly, the court had asked the prosecutor to return the file.
29.
On 16 March 2011 Artemivsk District Court informed the applicant that, in accordance with the domestic law, only copies of procedural decisions from the case file could be sent to him, and copies of other documents could be provided to him only if they were specifically requested by the Court in order to ensure the proper examination of his complaint.
30
.
According to the material provided by the parties, on 28 April 2011 the applicant’s request was eventually granted, and on 16 May 2011 the applicant submitted copies of various documents to the Court, including: records of court hearings, medical evidence, his complaints to different authorities and the decisions taken as a result, information about his personality from his places of work and his place of residence, and so on. According to the applicant, not all the documents which he had requested had been provided to him by the authorities.
31.
The applicant complained under Article 3 of the Convention of his ill-treatment by the police and his poor conditions of detention.
32.
The applicant complained under Articles 6 §§ 1 and 3 (c) and (d) of the Convention that there had been a number of violations during the investigation and trial stages of the criminal proceedings against him, and that the proceedings had been excessively long.
33.
The applicant also complained under Article 34 of the Convention of an interference with his right to individual application, on account of the authorities’ refusal to provide him with copies of the material from his case file. He further complained under the same Article that the prison administration at his prison facility had delayed and retained letters sent to him by the Court, and had failed to ensure that they were translated into Ukrainian.
Complaint under Article 3 of the Convention concerning the alleged ill-treatment by the police
34.
The applicant complained that the police had beaten him on the day of his arrest. He relied on Article 3 of the Convention, which reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
35.
The Government contended that the applicant had not respected the six-month time-limit when lodging the present complaint with the Court, as he had not raised the complaint within six months of the final decision of the Supreme Court delivered following his appeal against the prosecutor’s refusal to institute criminal proceedings following his ill-treatment complaint (see paragraph 23 above).
36.
The applicant disagreed. He submitted that he had not appealed on points of law against the judgment at all. At the same time he stated that, in any event, the Government had failed to provide evidence showing that a copy of the judgment of the Supreme Court had ever been delivered to him.
37.
The Court does not find it necessary to resolve the above disagreement between the parties.
It notes that, in any case, the applicant’s allegation of ill-treatment is set out in brief and general terms and is not supported by any evidence. In particular, there is no evidence that he suffered any injuries in police custody: in this connection, it is notable that the applicant was examined by an ambulance team on the day of his arrest, and by a surgeon from a local hospital and a forensic medical expert on the two days following his arrest. No injuries were recorded (see paragraphs 15 to 18 above). Moreover, as suggested by the case file, the applicant’s mother, who witnessed her son’s arrest, did not confirm his allegations during the prosecutor’s inquiry into the matter (see paragraph 22 above). The applicant’s complaint is therefore wholly unsubstantiated.
38.
This part of the application should therefore be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Articles 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
Complaint under Article 6 of the Convention concerning the fairness of the criminal proceedings against the applicant
39.
The applicant complained that there had been a number of violations of Article 6 during the criminal proceedings against him. He relied in particular on Articles 6 §§ 1 and 3 (c) and (d), the relevant parts of which read as follows:
“1. In the determination of ... any
criminal
charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law.
...
3.Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(c) to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;
(d) to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him...”
40.
The Government argued that the present complaint had been lodged too late.
41.
The Court reiterates that pursuant to Article 35 § 1 of the Convention, it may only deal with a matter within a period of six months from the final decision in the process of exhaustion.
42.
Turning to the facts of the present case, the Court observes that the applicant has not disputed that he was informed of the final judgment in his criminal case on 27 October 2009, as argued by the Government (see
paragraph 12 above), that is, more than six months before he lodged his application with the Court.
43.
In view of the foregoing, the Court concludes that the applicant’s complaint under Article 6 of the Convention must be rejected in accordance with Articles 35 §§ 1 and 4 of the Convention for having been lodged outside the six-month time-limit.
Complaints under Article 34 of the Convention
44.
The applicant complained that the authorities had failed to provide him with copies of the documents in his case file which he had wished to submit to the Court in order to substantiate his application. He also alleged that the prison administration at his prison facility had delayed and retained letters sent to him by the Court, and had failed to ensure that they were translated into Ukrainian. He relied on Article 34 of the Convention, which provides:
“The Court may receive applications from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the Protocols thereto. The High Contracting Parties undertake not to hinder in any way the effective exercise of this right.”
45.
The Government stated,
inter alia
, that eventually the authorities had provided the applicant with copies of the relevant documents. Copies of those documents, including the documents requested by the Court, had also been submitted to the Court by the Government.
46.
In reply to the Government’s observations, the applicant maintained that the copies of the documents had been provided to him following a delay, and not all of the documents which he had requested had been provided.
47.
The Court observes that on 19 November 2010 it asked the applicant to provide copies of documentary evidence supporting his allegations of ill
‑
treatment and certain procedural documents from his case file (see
paragraph 26 above). These documents and other documents were provided to the applicant and he successfully sent them to the Court, albeit after a three-month delay caused by,
inter alia
, the case file not being at the relevant court (see paragraph 30 above).
48.
It is not clear from the applicant’s submissions which copies were allegedly not sent to him. Similarly, the applicant did not demonstrate how those missing documents were significant for the proceedings before the Court.
49.
In such circumstances, and in the light of the documents before it, the Court does not consider that the applicant was effectively prevented from substantiating his application, even though there was a delay in his being provided with copies of the requested documents.
50.
To the extent that the applicant also complained that the authorities had hindered his communication with the Court by delaying or retaining letters from the Court and by failing to ensure their translation into Ukrainian, the Court finds, on the basis of the available documents, that those allegations are wholly unsubstantiated.
51.
The Court therefore concludes that that there are no reasons to pursue examination of the complaints under Article 34 of the Convention.
The remaining complaints
52.
The Court has examined the rest of the applicant’s complaints as submitted by him. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill
‑
founded, pursuant to Articles 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
not to pursue the examination of the complaints raised under Article 34 of the Convention;
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 9 January 2020.
Milan Blaško
André Potocki
Deputy Registrar
President